أنواع الترجمات القانونية وتخصص كل نوع وأساسياته

أنواع الترجمات القانونية وتخصص كل نوع وأساسياته

في عالم تسوده التعقيدات القضائية والتحالفات التجارية العابرة للحدود، لا تصبح الترجمة القانونية مجرد نقل نص من لغة إلى أخرى، بل مسؤولية قانونية كاملة قد تغيّر مسار عقد، أو تحسم نزاعًا، أو تضمن قبول مستندك رسميًا من أول مرة. هنا، لا مجال للاجتهاد، ولا مكان للأخطاء، فكل مصطلح قانوني يحمل وزنًا قانونيًا لا يُحتمل الخطأ.

الكثير من الأفراد والشركات يكتشفون متأخرًا أن أي خلل بسيط في الترجمة قد يؤدي إلى رفض المستندات، تعطيل الإجراءات، أو حتى خسارة حقوق قانونية مكتسبة. ولهذا السبب، أصبح البحث عن شركة ترجمة قانونية معتمدة في مصر ضرورة حقيقية، لا خيارًا إضافيًا.

في امتياز، ننظر إلى الترجمة القانونية باعتبارها حلقة أساسية في منظومة الأمان القانوني، وليست خدمة لغوية تقليدية. نعتمد على مترجمين قانونيين متخصصين، يفهمون النص وسياقه القانوني، ويعملون وفق معايير اعتماد دقيقة تضمن القبول الرسمي لدى السفارات، الجهات الحكومية، والمؤسسات القضائية داخل مصر وخارجها.

هذا الدليل كُتب خصيصًا لمساعدتك على فهم ترجمة قانونية بشكل عملي وواضح: ما أنواع الترجمة؟ ما الفرق بين الترجمة العادية والمعتمدة؟ وكيف تختار مكتب الترجمة الذي يحمي حقوقك ولا يعرّضك للمخاطر؟

اقرأ لتتخذ القرار الصحيح… لأن الدقة هنا ليست رفاهية، بل ضرورة قانونية.

الترجمة القانونية في مصر: لماذا الدقة أهم من سرعة التنفيذ؟

في الترجمة، لا تُقاس الجودة بعدد الساعات، بل بمدى دقة كل كلمة وتأثيرها القانوني. فهنا، الترجمة ليست مجرد خدمة لغوية، بل مسؤولية قانونية كاملة قد يترتب عليها قبول مستند رسمي، أو رفضه، أو حتى خسارة حق قانوني لا يمكن تعويضه.

ولهذا، لم يكن اختيار امتياز لهوية بصرية قائمة على الوضوح، التوازن، والدقة اختيارًا عشوائيًا؛ بل انعكاسًا مباشرًا لفلسفتنا في الترجمة. كما أن التصميم المتزن لا يترك مساحة للفوضى، فإن الترجمة الدقيقة لا تترك مجالًا للاجتهاد أو التسرع. كل عنصر محسوب، وكل مصطلح له وزنه القانوني الذي لا يحتمل الخطأ.

الكثير من العملاء يقعون في فخ ما يمكن تسميته بـ «السرعة المضللة»؛ ترجمة سريعة، بسعر منخفض، وختم جاهز… لكن النتيجة تكون صادمة:

  • مستند مرفوض من جهة رسمية
  • عقد يحمل صياغة خاطئة تغيّر المعنى القانوني
  • تأخير في إجراءات قضائية أو تعاقدية
  • أو الأسوأ… خسارة حق قانوني بسبب كلمة غير دقيقة

الخطأ في الترجمة القانونية لا يُصحَّح بسهولة، وأحيانًا لا يُصحَّح أبدًا.
نحن ندرك قيمة وقتك، ولكننا نؤمن بـ الإنجاز الآمن. السرعة التي تفتقر للتدقيق هي سرعة مضللة؛ لأنها غالباً ما تنتهي بإهدار وقت أطول في تصحيح الأخطاء أو مواجهة التبعات القانونية. إن الخطأ القانوني لا يُصحح بسهولة، وتكلفة تداركه قد تفوق تكلفة الخدمة بمئات المرات.

لذلك، عندما تختار امتياز، أنت لا تشتري وقتاً فحسب، بل تستثمر في الدقة كضمانة لقوة موقفك. نحن نمنح ملفاتك الوقت الكافي للبحث القانوني، المراجعة الثنائية، والتدقيق الذي يضمن خروج وثيقتك بختم الاعتماد وبأعلى معايير الرصانة.

تذكر دائماً: في عالم القانون، الوثيقة التي تُترجم مرة واحدة بدقة، توفر عليك سنوات من النزاعات. دقة امتياز هي استثمارك الحقيقي لحماية مستقبلك.

مكتب ترجمة قانونية معتمد

مكتب ترجمة قانونية معتمد

الفرق بين الترجمة القانونية العادية والمعتمدة: ما الذي يغير النتائج؟

يقع الكثير من أصحاب الأعمال في حيرة عند المقارنة بين عروض الأسعار، متسائلين: لماذا تختلف التكلفة بين مكتب وآخر؟. الإجابة تكمن في قاعدة ذهبية نؤمن بها في امتياز للترجمة: ليس كل ما هو مترجم.. صالح للاعتماد. فالفرق بين الترجمة العادية والترجمة المعتمدة هو ما يحدد قبول مستندك أو رفضه من أول مرة.

الترجمة العادية هي ترجمة لغوية للنص، قد تكون صحيحة لغويًا، لكنها لا تراعي بالضرورة الصيغة القانونية المطلوبة، ولا ترتبط بأي مسؤولية رسمية أمام الجهات الحكومية أو السفارات. هذا النوع من الترجمة قد يصلح للفهم الداخلي فقط، لكنه غالبًا لا يكون مقبولًا للاستخدام الرسمي.

أما الترجمة القانونية المعتمدة، فهي منظومة متكاملة تبدأ قبل الترجمة نفسها. فهي تعتمد على مترجم قانوني متخصص، يفهم السياق القانوني للنص، ويختار المصطلحات المعترف بها رسميًا، ثم تُقدَّم الترجمة بصيغة معتمدة، ممهورة بختم رسمي مرتبط بجهة اعتماد معترف بها لدى الجهات المختصة.

وهنا تظهر نقطة محورية يغفل عنها كثيرون: الختم وحده لا يكفي.

يعتقد البعض أن وجود ختم على الورقة هو نهاية المطاف، لكن الحقيقة أن صلاحية الختم هي الأهم. الترجمة المعتمدة في امتياز تمنحك ثلاث ركائز لا توفرها الترجمة العادية:

  • الاعتراف الرسمي: نحن نعتمد صيغاً قانونية محددة تشترطها جهات الاعتماد الدولية والسفارات؛ فما يُقبل في وزارة الخارجية قد يتطلب صياغة مختلفة تماماً عند تقديمه لسفارة أجنبية.
  • حجية المستند: الترجمة العادية قد تُستخدم للفهم الشخصي، لكنها تفتقر للقوة القانونية في النزاعات أو التعاقدات الرسمية.
  • تكامل البيانات: نلتزم بوضع صيغة الاعتماد المعتد بها عالمياً، والتي تتضمن مطابقة البيانات، التواريخ، والأرقام بشكل لا يقبل التأويل.

ما يغير النتائج ليس الترجمة وحدها، بل الاعتماد الحقيقي خلفها. اختيارك لـ الترجمة القانونية المعتمدة هو استثمار في القبول، في الوقت، وفي حماية حقوقك القانونية من المخاطر غير المحسوبة.

أنواع الترجمات القانونية التي تحتاجها جهات الاعتماد والسفارات

عندما تتعامل مع جهات دولية أو هيئات دبلوماسية، تصبح أوراقك هي المتحدث الرسمي باسمك أو باسم شركتك. في امتياز، نحن لا نكتفي بالترجمة، بل نعد مستنداتك لتجتاز الفحص الأمني والقانوني لأي جهة تُقدم إليها. وبسبب خبرتنا الطويلة، فإننا نسبق أسئلتك بخطوات، ونعرف جيداً أن لكل جهة متطلبات خاصة تجعل من اختيار نوع الترجمة الصحيح أمراً مصيرياً.

خارطة الطريق لمستنداتك القانونية

تتنوع احتياجات عملائنا ما بين الهجرة، الاستثمار الأجنبي، أو التقاضي الدولي؛ ولأننا ندرك اختلاف المتطلبات بين السفارات والمحاكم، قمنا بتخصيص وحدات ترجمة لكل نوع:

  • الترجمة القانونية للعقود والاتفاقيات الدولية: سواء كانت عقود تأسيس شركات أو اتفاقيات شراكة (Joint Ventures)، نحن نصيغ البنود بلغة قانونية تحمي مصالحك وتضمن عدم وجود ثغرات الصياغة التي قد تؤدي لنزاعات مستقبلية.
  • ترجمة الأحكام القضائية والمذكرات: تتطلب المحاكم والجهات القانونية لغة قضائية صارمة. أي خطأ في ترجمة منطوق الحكم أو الحيثيات قد يغير مجرى القضية بالكامل.
  • ترجمة التوكيلات والسجلات التجارية: هي عصب قطاع الأعمال؛ لذا نضمن دقة الأرقام، التواريخ، والصفات القانونية، لضمان قبولها الفوري في الغرف التجارية والوزارات.
  • ترجمة الشهادات والوثائق الثبوتية: نلبي متطلبات السفارات في ترجمة شهادات الميلاد، الزواج، وبيانات الدرجات، مع الالتزام التام بالصيغ المعتمدة التي تطلبها كل قنصلية على حدة.

وهنا تظهر نقطة جوهرية: اختلاف المتطلبات من جهة لأخرى. السفارات، المحاكم، والشركات الدولية لا تطلب نفس الصيغة أو مستوى الاعتماد، ما يجعل التعامل مع شركة ترجمة قانونية متخصصة ضرورة حقيقية، لا مجرد خيار.

في امتياز، نُدرك هذه الفروق الدقيقة، ونسبق أسئلتك قبل أن تطرحها، لنقدم لك ترجمة قانونية جاهزة للاعتماد، ومصممة خصيصًا لتلبية متطلبات الجهة التي تتعامل معها، من أول مرة.

من العقود الدولية إلى الوثائق القضائية.. استكشف أنواع الترجمة القانونية لدينا

ليست كل الترجمات القانونية متشابهة، فكل مستند يخضع لقواعد ومتطلبات مختلفة. في امتياز، لا ننظر إلى الترجمة كتبديل كلمات بين لغتين، بل كنقل دقيق للنظم القانونية نفسها. لذلك نُخصّص لكل نوع مستند مترجمًا قانونيًا متخصصًا يفهم سياقه، سواء كان عقدًا تجاريًا دوليًا أو حكمًا قضائيًا، ليخرج النص مترجمًا بدقة تحمي معناه القانوني وتضمن اعتماده الرسمي.

نحن نستعرض معكم أبرز المجالات التي نبدع في صياغتها، لضمان أعلى مستويات الحماية والاعتماد لمستنداتكم:

  • هندسة العقود والاتفاقيات الدولية العقود هي قانون المتعاقدين، والخطأ في ترجمة مصطلح واحد قد يحول حقاً لك إلى واجب عليك. نحن نميز بدقة بين العقود الدولية التي تخضع لاتفاقيات التجارة العالمية، وبين العقود المحلية. نعتني بصياغة عقود المساهمين، اتفاقيات الامتياز (Franchising)، وعقود التوريد، مع ضمان بقاء كل بند قانوني محصناً ضد التأويل اللغوي الخاطئ.
  • صياغة الوثائق القضائية والمذكرات في ساحات القضاء، الكلمة هي السلاح الأقوى. تتطلب الترجمة القانونية الأحكام القضائية، عرائض الدعاوى، ومذكرات الدفاع صياغة رسمية صارمة لا تقبل القسمة على اثنين. نحن ندرك أن مصائر القضايا قد تتأثر بمدى دقة المترجم في نقل الحيثيات والوقائع، لذا تخضع هذه الوثائق لمراجعة قانونية مزدوجة لضمان مطابقتها التامة للنص الأصلي أمام دوائر القضاء بمختلف درجاتها.
  • ترجمة التوكيلات والمحررات الرسمية التوكيلات (Powers of Attorney) والمحررات الرسمية هي مفاتيح العمليات القانونية. أي عدم دقة في تحديد نطاق الوكالة أو الصلاحيات الممنوحة قد يؤدي لبطلان التصرف القانوني. في امتياز، نضمن لك صياغة التوكيلات الموجهة للخارج وفقاً لنماذج الاعتماد الدولية التي تطلبها القنصليات والجهات الخارجية.

في امتياز، نخصص لكل نوع ترجمة مترجمًا قانونيًا متخصصًا، مدعومًا بتدقيق لغوي وقانوني يضمن أن كل مستند يخرج إلينا جاهزًا للاعتماد، ومتوافقًا مع متطلبات الجهة المعنية. نحن لا نعرض خدمات متعددة، بل نقدم خبرة متخصصة تُترجم إلى أمان قانوني حقيقي لعملائنا.

أفضل مكتب للترجمة القانونية: 7 معايير تختار بها شركتك الموثوقة

اختيار مكتب الترجمة القانونية ليس قرارًا عاديًا، بل خطوة تؤثر مباشرة على سلامة مستنداتك وقبولها رسميًا. فالكثير من المشكلات القانونية تبدأ من ترجمة غير دقيقة أو غير معتمدة. لذلك، قبل أن تسلّم مستنداتك لأي جهة، تأكد من توافر هذه المعايير السبعة التي تميز المكتب الموثوق عن غيره.

  • اعتماد رسمي حقيقي

أول ما يجب التحقق منه هو أن يكون المكتب معتمدًا رسميًا، ومعترفًا بأختامه لدى الجهات الحكومية والسفارات. فالاعتماد ليس شكليًا، بل هو الأساس الذي يضمن قبول مستنداتك دون اعتراض.

  • التخصص القانوني البحت

الترجمة القانونية لا تحتمل العمل العام. المترجم يجب أن يكون ملمًا بالقانون، وصياغته، ومصطلحاته الدقيقة، لأن أي خطأ قد يغيّر المعنى القانوني بالكامل.

  • تدقيق قانوني ولغوي مزدوج

المكاتب الموثوقة لا تكتفي بترجمة واحدة، بل تعتمد نظام تدقيق مزدوج يراجع النص لغويًا وقانونيًا، لضمان خلوه من الأخطاء أو التناقضات.

  • توحيد المصطلحات القانونية

في الوثائق الطويلة والعقود، يجب أن يظل المصطلح القانوني ثابتاً من الصفحة الأولى وحتى الأخيرة. أي تضارب في المصطلحات داخل المستند الواحد قد يؤدي إلى بطلان بنود كاملة.

  • سرية المستندات وحماية البيانات

أوراقك القانونية تحتوي على بيانات حساسة، أسرار تجارية، أو خصوصيات شخصية. المكتب الموثوق هو من يمتلك نظاماً صارماً لحماية البيانات وضمان عدم اطلاع أي طرف غير ذي صلة على محتواها.

  • خبرة مثبتة مع الجهات الرسمية

التعامل السابق مع السفارات، المحاكم، والهيئات الحكومية يمنح المكتب فهمًا دقيقًا لمتطلبات القبول، ويقلل من احتمالات الرفض أو طلب التعديل.

  • دعم ومتابعة بعد التسليم

المكتب الموثوق في الترجمة القانونية المعتمدة لا تنتهي علاقته بك عند التسليم، بل يقدم دعمًا حقيقيًا في حال طلبت الجهة الرسمية أي توضيحات أو تعديلات.

عندما تتوافر هذه المعايير مجتمعة، يصبح اختيار أفضل مكتب للترجمة القانونية قرارًا آمنًا ومدروسًا. الاختيار الصحيح لا يوفر لك الوقت والجهد فقط، بل يحمي حقوقك القانونية ويضمن أن تصل مستنداتك إلى الجهة المعنية دون مفاجآت غير محسوبة.

كيف تحمي حقوقك القانونية من أخطاء الترجمة؟ دليل شامل للعميل

في كثير من الأحيان، تبدأ المشكلات القانونية من خطأ صغير في الترجمة. كلمة غير دقيقة، صياغة غير صحيحة، أو تجاهل فروق قانونية دقيقة قد تؤدي إلى رفض مستندك، تأخير إجراءاتك، أو حتى خسارة حقوقك القانونية. هذه الأخطاء، التي تبدو بسيطة للوهلة الأولى، قد تتحول إلى ثغرات كبرى تكلفك الوقت والمال وربما الفرص.

لماذا يضطر الكثير من العملاء لإعادة ترجمة مستنداتهم مرة أخرى لدى امتياز بعد التعامل مع مكاتب غير متخصصة؟ الإجابة تكمن في ثلاثة أخطاء مدمرة:

  1. الترجمة القانونية الحرفية للمصطلحات: القانون ليس لغة، بل هو نظام. ترجمة Term بكلمة شرط بدلاً من مدة في سياق عقدي قد يغير التزاماتك بالكامل.
  2. إهمال الفوارق التشريعية: عدم دراية المترجم بالفرق بين القانون المدني والقانون العام يجعل الوثيقة المترجمة غريبة عن أذن القاضي أو المسؤول الذي يقرؤها.
  3. ضعف التدقيق في الأرقام والتاريخ: في القانون، الخطأ في تاريخ أو رقم هو خطأ في صلب الحق.

ولهذا، يضطر بعض العملاء لإعادة الترجمة أكثر من مرة، ما يضاعف التكاليف ويؤخر إنجاز معاملاتهم، خاصة عند تقديم المستندات للسفارات أو الهيئات الرسمية. كل هذه المخاطر يمكن تجنبها بالاعتماد على مكتب ترجمة قانونية محترف ومعتمد.

كيف تحمي حقوقك القانونية؟

  • اختر مكتبًا معتمدًا رسميًا: الاعتماد الحقيقي يضمن أن مستندك مقبول رسميًا من أول مرة.
  • اعتمد على مترجمين قانونيين متخصصين: فهم النص والسياق القانوني يحميك من الأخطاء الدقيقة التي قد تبدو بسيطة لكنها مؤثرة.
  • التدقيق المزدوج: المراجعة اللغوية والقانونية تحمي مستندك من التناقضات أو الأخطاء الصغيرة التي قد تُفقده قيمته القانونية.
  • التوحيد بين المستندات: الحفاظ على نفس المصطلحات والأسلوب في جميع المستندات يمنع رفض الملف أو طلب التعديل.
  • متابعة بعد التسليم: المكتب الموثوق يقدم دعمًا مستمرًا في حال طلبت الجهة الرسمية أي تعديلات، ليظل مستندك صالحًا وموثوقًا.

حماية حقوقك القانونية تبدأ من اختيار الترجمة القانونية دقيقة وموثوقة. مع امتياز، لا تترك مستندك للصدفة أو للمخاطرة، بل تحميه بخبرة مترجمين قانونيين متخصصين، تدقيق مزدوج، واعتماد رسمي يضمن قبول المستند من أول مرة. نحن لا نترجم مستنداتك فحسب، بل نحمي موقفك القانوني، ونوفر لك راحة البال التي تستحقها في كل خطوة من خطوات معاملتك.

امتياز: شركة ترجمة قانونية معتمدة لقطاع الأعمال والمؤسسات

عندما تتعامل الشركات والمؤسسات مع مستندات قانونية، تصبح الدقة والاعتماد الرسمي أمرًا لا يقبل المجاملة. في هذا السياق، امتياز ليست مجرد مكتب ترجمة، بل كيان مؤسسي متكامل يقدم منظومة حماية كاملة لمستنداتك القانونية.

نحن ندرك أن كل وثيقة قانونية، سواء كانت عقدًا دوليًا، اتفاقية شراكة، أو مستندًا قضائيًا، تحمل مسؤولية حقيقية. ولهذا، تعتمد منهجيتنا على ثلاث ركائز متكاملة في الترجمة القانونية: مترجم قانوني متخصص، تدقيق لغوي وقانوني مزدوج، واعتماد رسمي معترف به لدى السفارات والهيئات الحكومية. هذه المنظومة تضمن لك أن كل مستند يُسلم لك جاهزًا للاعتماد، خالٍ من الأخطاء، و مطابق للمتطلبات الرسمية بدقة عالية.

لماذا تختار الشركات والمؤسسات امتياز؟

  • الدقة أولًا وأخيرًا: كل كلمة قانونية تترجم بمراعاة السياق القانوني الكامل، لضمان سلامة العقد أو المستند.
  • السرية التامة: مستنداتك في أيدٍ أمينة، ولا يطلع عليها سوى الفريق المختص.
  • القبول الرسمي: جميع الترجمات المعتمدة لدينا مقبولة من أول مرة لدى السفارات، المحاكم، والجهات الرسمية، ما يوفر عليك الوقت والجهد.

مع امتياز، لا تقتصر مهمتنا على الترجمة القانونية للمستندات، بل نعمل كـ درع حماية لموقفك القانوني. نحن نضمن أن كل تفاصيل وثيقتك، من المصطلحات الدقيقة إلى الصياغة القانونية، متوافقة مع متطلبات الجهة الرسمية المعنية، مع متابعة كاملة لضمان رضاك ونجاح معاملتك.

إن اختيارك لـ امتياز هو استثمار في الجودة التي توفر عليك عناء الرفض أو إعادة الإجراءات. نحن لسنا مجرد مزودي خدمة، بل نحن شركاؤك في النجاح، والجهة التي تمنح أعمالك الهيبة القانونية التي تستحقها في المحافل الدولية.

لكن على كل حال، يجب أن تعلم أن شركة “امتياز” هي أفضل شركة ترجمة معتمدة يمكنها بالفعل إنشاء ترجمات قانونية محترفة، فعليك التوجه إلينا سريعًا والاتصال بنا على الرقم التالي 01101200420 (2+)
شركة ترجمة مُعتمدة بخصم 10% على كافة خدمات مكتب إمتياز

شركة ترجمة مُعتمدة بخصم 10% على كافة خدمات مكتب إمتياز

  • ما المقصود بـ شركة ترجمة؟
  • ما الفرق بين شركة ترجمة معتمدة وأخرى عادية؟
  • متى تستعين بامتياز مكتب ترجمة معتمد
  • أهم 7 خدمات ترجمة مُقدمة من مكتب امتياز
  • أيهما أفضل ترجمة خبراء امتياز أم أدوات الذكاء الاصطناعى؟
  • 5 خطوات فقط! لطلب خدمة الترجمة الفورية من مكتب امتياز 
  • لماذا يُعد مكتب امتياز للترجمة المعتمدة خيارك الأفضل؟
  • أهم 5 نصائح مُقدمة من خبراء امتياز قبل التعاون مع شركات الترجمة
  • أهم الأسئلة الشائعة حول شركة ترجمة

هل تبحث عن شركة ترجمة معتمدة تضمن لك ترجمة احترافية دقيقة وموثوقة تعكس احترافية مستنداتك، وتتضمن لك قبولها فى الجهات الرسمية دون رفض أو تعطيل؟ في سوق الترجمة المتسارع والمتنوع في مصر، يُعتبر اختيارك لمكتب ترجمة معتمد لا يحتمل التخمين أو التجربة، بل يُعد قراراً استراتيجياً يحمي مستقبلك ويعزز نجاحك.

نحن في مكتب امتياز للترجمة المعتمدة نعلم أن كل كلمة مترجمة تمثل جسراً مهماً بينك وبين أهدافك، سواء كنت تقدم مستندات للسفارات، أو ترغب في توسيع نشاط شركتك، أو تحتاج إلى ترجمة شهاداتك بدقة وسرعة. فإن فريقنا المتخصص يضمن لك جودة لا تُضاهى، سرية كاملة، والتزاماً تاماً بالمواعيد، لتشعر دائماً بالثقة والراحة.

أحصل الأن على خصم 10% على خدمات الترجمة الحكومية والمُعتمدة من مكتب إمتياز للترجمة

ما المقصود بـ شركة ترجمة معتمدة؟

تُعتبر شركة الترجمة المعتمدة هي الجهة المتخصصة التى تُقدم خدمات ترجمة احترافية معترف بها رسمياً من قبل الجهات الحكومية والرسمية مثل، السفارات، المحاكم، والمؤسسات المختلفة داخل مصر وخارجها، كما  تتميز هذه الشركات بأنها تلتزم بأعلى معايير الدقة، السرية، والجودة، مع إصدار ترجمة موثقة تحمل ختم الإعتماد الرسمي حتى تضمن لك قبول أوراقك المُترجمة فى كل الجهات الرسمية دون رفض أو تعطيل.

بالإضافة إلى أن الترجمة المعتمدة لا تقتصر على مجرد نقل كلمة من لغة إلى لغة أخري، بل أنها تشمل:

  1. مراجعة دقيقة من قبل مترجمين معتمدين.
  2. استخدام المصطلحات القانونية والطبية والتقنية الصحيحة حسب المجال.
  3. توثيق وترخيص الترجمة بختم رسمي معترف به.

يُعتبر هذا النوع من الشركات خياراً لا غنى عنه للأفراد والمؤسسات التي تحتاج إلى ترجمة مستندات رسمية مثل شهادات الميلاد، العقود، الوثائق القانونية، والشهادات الأكاديمية، حيث تضمن الشركة المعتمدة أن تكون الترجمة مقبولة رسمياً وضمان قبول أوراقك ون رفض أو تعطيل.

ما الفرق بين شركة ترجمة معتمدة وأخرى عادية؟ وأيهما أفضل؟

عند البحث عن شركات تُقدم خدمات ترجمة معتمدة ودقيقة، قد تواجهك خيارات متعددة بين شركات الترجمة المعتمدة، التى تضم فريق محترف من المترجمين مثل شركة امتياز للترجمة المعتمدة، وشركات أخرى تعتمد على الترجمة العادية الخالية من ختم الإعتماد، مما يُؤثر بشكل مباشر على جودة الترجمة وقبولها لدى الجهات الرسمية.

  • أولاً شركة الترجمة المعتمدة:

هي شركة معترف بها رسمياً تقدم ترجمة موثقة تحمل ختماً رسمياً معترفاً به لدى الجهات الحكومية، السفارات، والمحاكم. كما تعتمد على مترجمين معتمدين متخصصين، إلى جانب أنها تلتزم بمعايير دقيقة تضمن صحة الترجمة ومطابقتها للأصل، مما يجعل مستنداتك مقبولة قانونياً ورسمياً.

  • ثانياً شركة الترجمة العادية:

غالباً ما تقدم هذه الشركات ترجمة لغوية عامة بدون أي توثيق رسمي أو ختم معتمد. قد تكون مناسبة للأغراض غير الرسمية مثل الترجمة الشخصية أو المحتوى العام، لكنها لا تضمن قبول المستندات في الإجراءات الرسمية، وقد تؤدي إلى رفض الملفات أو تأخير المعاملات.

أيهما أفضل؟

الأفضل هو الاستعانة بامتياز أفضل شركة ترجمة وذلك لأن الترجمة المعتمدة تعني التزاماً قانونياً وجودة لغوية عالية، مما يوفر عليك مشقة إعادة الترجمة أو مواجهة رفض مستنداتك. بالمقابل، الترجمة العادية قد توفر عليك بعض التكلفة، لكنها تحمل مخاطر كبيرة خاصة عند تقديم الأوراق للجهات الرسمية.

متى تستعين بامتياز مكتب ترجمة معتمد

اختيار الوقت المناسب للاستعانة بمكتب امتياز للترجمة المعتمدة يمكن أن يكون الفارق بين نجاح معاملاتك وسيرها بسلاسة، أو مواجهة التأخير والمشاكل القانونية، فيما يلي نوضح أبرز الحالات التي تحتاج فيها إلى خدماتنا الاحترافية:

  • عند التقديم للسفارات والإجراءات الرسمية:

عندما تحتاج ترجمة مستنداتك مثل شهادات الميلاد، جواز السفر، الشهادات الأكاديمية، والعقود الرسمية لتقديمها للجهات الحكومية والرسمية أو السفارات، فإن الترجمة المعتمدة من امتياز تضمن قبول ملفاتك دون رفض أو تعطيل.

  • عند توقيع عقود قانونية أو تجارية:

الترجمة الدقيقة والمعتمدة للعقود القانونية والتجارية تجعلك تتلاشى سوء الفهم والمشاكل القانونية المحتملة، لذلك، في امتياز شركة ترجمة معتمدة نوفر لك ترجمة محترفة تعزز ثقتك مع شركائك.

  • عند التعامل مع الجهات القضائية:

سواء كنت تحتاج إلى ترجمة حكم محكمة، أو محاضر شرطة، أو تحقيقات النيابة، او أي وثائق قانونية و توكيلات، فإن الحل الوحيد هو الترجمة المعتمدة حتى يتم الإعتراف بها من قبل الجهات الرسمية.

  • عند التقديم للجامعات أو البرامج التعليمية بالخارج:

يقدم لك فريقنا المتخصص ترجمة معتمدة لجميع الشهادات والأوراق الأكاديمية التي تطلبها المؤسسات التعليمية، مما يسهل قبول ملفاتك بسرعة بدون أى رفض أو تعطيل لخطأ الترجمة.

  • عندما تحتاج ترجمة طبية متخصصة:

في حالة التقارير الطبية أو التحاليل التي تتطلب دقة في المصطلحات، نحن نقدم ترجمة معتمدة متخصصة تحافظ على المعنى الطبي الصحيح.

خدمة الترجمة المعتمدة من شركة إمتياز للترجمة الفورية

أهم 7 خدمات ترجمة مُقدمة من مكتب امتياز

يقدم مكتب امتياز للترجمة المعتمدة مجموعة متكاملة من خدمات الترجمة الاحترافية التي تلبي احتياجات الأفراد والشركات على حد سواء، مع الالتزام بأعلى معايير الجودة والدقة. فيما يلي أهم 7 خدمات يُمكنك طلبها من امتياز شركة ترجمة:

  • الترجمة المعتمدة للمستندات الرسمية:

بقوم فريقنا المتخصص برجمة كل المستندات الرسمية مثل شهادات الميلاد، شهادات الزواج، جوازات السفر، الوثائق الحكومية، والعقود القانونية، مع ختم رسمي معترف به من الجهات الحكومية والسفارات.

  • الترجمة القانونية:

يستطيع فريقنا ترجمة العقود، الاتفاقيات، الأحكام القضائية، التوكيلات، والوثائق القانونية الأخرى ترجمة احترافية دقيقة تضمن لك سلامة المصطلحات القانونية زالتى لا تحتمل الخطأ أو التخمين.

  • الترجمة الطبية المتخصصة:

يُقدم امتياز ترجمة تقارير طبية، تحاليل، ملفات المرضى، وأبحاث طبية مع الالتزام بالمصطلحات الطبية الدقيقة التي تحافظ على المعنى الصحيح.

  • الترجمة الأكاديمية:

تتمثل الترجمة الأكاديمية فى امتياز في ترجمة الأبحاث العلمية، رسائل الماجستير والدكتوراه، والشهادات الجامعية، بما يتناسب مع متطلبات الجامعات المختلفة والمؤسسات التعليمية وذلك يتم بشكل دقيق تماماً يضمن لك قبول أوراقك الاكاديمية دون رفض أو تعطيل.

  • الترجمة التجارية والتسويقية:

قد تحتاج إلى شركة ترجمة لترجمة عروض الأسعار، المراسلات التجارية، الوثائق المالية، والعروض التسويقية التي تدعم توسع أعمالك في جميع الأسواق على الصعيد الدولي والوطني

  • الترجمة التقنية والهندسية:

يُقدم فريقنا ترجمة الوثائق الفنية، الكتيبات الهندسية، المواصفات الفنية، وأدلة التشغيل بدقة تضمن وضوح المعلومات الفنية.

  • خدمات المراجعة والتدقيق اللغوي:

يضمن لك امتياز جودة الترجمة من خلال مراجعة دقيقة وتصحيح أخطاء اللغة والنحو والتنسيق، لتعزيز جودة العمل النهائي، كما تتم الترجمة بكل احترافية ليس فقط تحويل كلمة من لغة إلى لغة أخرى.

أيهما أفضل ترجمة خبراء امتياز أم أدوات الذكاء الاصطناعى؟

في عصر التطور التكنولوجي السريع، أصبحت أدوات الذكاء الاصطناعي جزءاً من حياة الكثيرين، بما في ذلك مجال الترجمة. ومع ذلك، عندما يتعلق الأمر بالترجمة المعتمدة والمستندات الرسمية، يبقى السؤال: هل ترجمة امتياز شركة ترجمة أفضل من الترجمة التي تعتمد على الذكاء الاصطناعي؟

  • أولاً ترجمة أدوات الذكاء الاصطناعى:

  • تقدم سرعة في الترجمة، وتوفر حلولاً اقتصادية لبعض النصوص العامة.
  • تعتمد على خوارزميات تتعرف على الكلمات والعبارات، لكنها قد تخطأ في فهم السياق الكامل أو المصطلحات المتخصصة.
  • قد تفتقر إلى الدقة في المجالات القانونية، الطبية، أو التقنية، حيث تحتاج الترجمة إلى طابع بشري وخبرة متخصصة.
  • لا توفر اعتماداً رسمياً أو ختماً معترفاً به من الجهات المختصة، مما يجعلها غير مقبولة للأوراق الرسمية.
  • ثانياُ ترجمة خبراء امتياز:

  • تعتمد على مترجمين معتمدين ذوي خبرة طويلة لأكثر من 10 سنوات ومتخصصين في مجالات متعددة، مما يضمن ترجمة دقيقة تعكس المعنى الحقيقي والرسمي للنص.
  • يُراعي فريق امتياز الفروق الثقافية واللغوية، وتستخدم المصطلحات الرسمية الصحيحة حسب نوع المستند والمجال.
  • توفر شركة ترجمة امتياز المعتمدة ختم رسمي معترف به من الجهات الحكومية والسفارات، مما يضمن قبول مستنداتك دون أي عراقيل.
  • تلتزم بمعايير صارمة للسرية وحماية البيانات، مع مراجعة متعددة المراحل لضمان أعلى جودة.
  • تقدم خدمة مخصصة تلبي احتياجاتك الخاصة، مع دعم فني متواصل لضمان رضا العميل.

6 خطوات فقط! لطلب خدمة الترجمة الفورية من مكتب امتياز 

عند اختيارك مكتب امتياز للترجمة المعتمدة، نضمن لك تجربة سهلة وسلسة تبدأ من استلام مستنداتك حتى استلام الترجمة النهائية. إليك خطوات ترجمة مستنداتك مع فريق امتياز للترجمة المعتمدة:

  • التواصل وتقديم المستندات:

تواصل مع شركة امتياز للترجمة المعتمدة عبر الهاتف، البريد الإلكتروني، وقم بإرسال المستندات التي تحتاج لترجمتها مع توضيح اللغة المطلوبة وأي تعليمات خاصة.

  • تقييم الملف وتقديم عرض السعر:

يقوم فريق شركة ترجمة امتياز المختص بمراجعة المستندات وتحديد نوع الترجمة المطلوبة، ثم يتم الاتفاق على السعر ومدة التسليم.

  • الموافقة والبدء في الترجمة:

بعد موافقتك على العرض، يبدأ فريق المترجمين المتخصصين في تنفيذ الترجمة بدقة واحترافية عالية، مع مراعاة المصطلحات الفنية والرسمية حسب طبيعة المستند، حيث يتم الالتزام بالترجمة الدقيقة مع الالتزام بنفس تنسيق المستند الأصلي.

  • مراجعة وتدقيق الجودة:

تخضع الترجمة فى امتياز لعملية مراجعة دقيقة من قبل خبراء متخصصين لضمان خلوها من الأخطاء اللغوية والإملائية والتنسيقية وضمان جودتها العالية.

  • التسليم والاستلام:

نرسل لك الترجمة النهائية المُزودة بختم رسمي معتمد الذي يضمن لك قبول أوراقك لدى الجهات الرسمية دون رفض أو تعطيل، كما يمكنك استلامها إلكترونياً أو من مقر المكتب.

  • الدعم والمتابعة بعد التسليم:

يظل فريقنا متاحاً للرد على كافة الأسئلة والاستفسارات أو طلبات تعديل على مدار الساعة، وذلك لضمان رضاك التام عن الخدمة.

لماذا يُعد مكتب امتياز للترجمة المعتمدة خيارك الأفضل؟

في سوق مليء بأكثر من شركة ترجمة، تظهر شركة امتياز للترجمة المعتمدة كوجهتك المثلى التي تجمع بين الاحترافية، الجودة، والثقة. إليك الأسباب التي تجعلنا الخيار الأول للعملاء في مصر:

  • خبرة طويلة ومتميزة:

يمتلك فريقنا المتخصص سنوات من الخبرة في تقديم خدمات الترجمة المعتمدة والتى تمتد لأكثر من 10 سنوات، مما يؤهلنا لفهم متطلبات مختلف القطاعات وتقديم حلول دقيقة تلبي توقعاتك.

  • فريق مترجمين معتمدين ومتخصصين:

نضم نخبة من المترجمين المعتمدين الذين يمتلكون خبرة عميقة في مجالات متعددة مثل القانون، الطب، الهندسة، والتجارة، لضمان ترجمة دقيقة واحترافية.

  • التزام صارم بالمواعيد وجودة العمل:

نحرص تمام الحرص على تسليم الترجمة في الوقت المحدد مع ضمان أعلى مستويات الجودة والدقة، مما يحفظ وقتك ويعزز مصداقيتك.

  • سرية تامة وحماية بيانات:

نلتزم بحماية خصوصيتك وسرية مستنداتك عبر أنظمة أمان متقدمة، فلا داعي للقلق من تسرب أي معلومات حساسة.

  • أسعار تنافسية وشفافية:

تُقدم امتايو  شركة ترجمة خدمات معتمدة بأسعار لا تقبل المنافسة، مع ضمان جودة مقابل كل قرش تدفعه.

  • دعم عملاء متميز على مدار الساعة:

فريقنا متواجد دائماً على مدار الساعة للرد على استفساراتك وتقديم الدعم اللازم، لضمان راحتك ورضاك الكامل.

  • قبول ترجمتنا رسمياً:

ترجماتنا معتمدة و موثقة بختم رسمي معترف به من جميع الجهات الحكومية والسفارات، مما يسهل عليك كافة معاملاتك الرسمية، ويضمن لك قبول اوراقك دون رفض أو تعطيل.

أهم 5 نصائح مُقدمة من خبراء امتياز قبل التعاون مع شركات الترجمة

قبل أن تقرر التعاون مع أي شركة للترجمة، من المهم أن تتبع بعض النصائح التي تضمن لك اختيار الشريك الأمثل وتحصل على خدمة ترجمة عالية الجودة وموثوقة. يقدم لك خبراء مكتب امتياز هذه النصائح المهمة:

  • تحقق من الاعتماد الرسمي للشركة:

اختيار شركة ترجمة معتمدة يعني ضمان قبول مستنداتك رسمياً، لذلك تأكد من وجود شهادات واعتمادات رسمية معترف بها من الجهات الحكومية والسفارات.

  • استفسر عن تخصص المترجمين:

الترجمة تختلف من مجال لآخر، لذلك من الضروري أن يكون القائمون على ترجمتك مترجمون متخصصون في المجال المطلوب مثل القانون، الطب، التقنية، لضمان دقة المحتوى وسلامته.

  • راجع نظام الجودة والمراجعة:

اطلب معلومات عن كيفية مراجعة الترجمة والتدقيق اللغوي، حيث أن الشركات التي تعتمد على مراجعة متعددة المراحل تضمن جودة أعلى وخلو الترجمة من أى أخطاء لغوية أو إملائية أو تنسيقية.

  • تأكد من سياسة السرية وحماية البيانات:

خصوصيتك وأمان مستنداتك أمر أساسي، تحقق من التزام الشركة بسياسات سرية صارمة لحماية بياناتك من أي تسرب أو استخدام غير مصرح به، وتحقق أن لا يتم مشاركة مستنداتك مع أى طرف ثالث، ولا صلاحية للمترجم فى استخدام المستندات إلا لغرض الترجمة فقط.

  • قارن الأسعار مع جودة الخدمة:

لا تنخدع بالأسعار المنخفضة جداً التي قد تعني جودة ضعيفة، وابتعد عن شركة ترجمة  تقدم أسعاراً مرتفعة بلا مبرر. اختر شركة تقدم توازناً جيداً بين السعر والقيمة المضافة.

يتم تعريف كلمة ترجمة فورية طبية على أنها نوع خاص من الترجمة لا تتطلب إتقان لغة المصدر والهدف فحسب، بل تتطلب أيضًا مستوى كبير من المعرفة الطبية، وعلى هذا النحو، لا ينبغي أن يكون اختيار مزود الترجمة الطبية قرارًا “بما قد يحدث”، حيث يمكن أن تؤدي الأخطاء في التحاليل الطبية وترجمات الملصقات إلى عواقب وخيمة على العديد من الأشخاص.

لذا ينبغي عليك اتباع النقاط الخمس التالية لتكون مفيدة لك في العثور على الشركة المناسبة لخدمات الترجمة الفورية.

اختيار شركة ترجمة فورية :

  • إجراء بحث دقيق لأفضل الخيارات

هذه هي الخطوة الأولى التي لا تحتاج إلى تفكير، حيث تحتاج إلى البحث بنشاط عن مزودي خدمة اللغة (LSP) الذين يمكنهم تلبية احتياجاتك على أفضل وجه، حيث يمكن أن يكون من خلال الإنترنت، عن طريق طلب توصيات من الأصدقاء والمعارف، ومن خلال النظر في المراجعات أو تصنيفات أفضل مزودي خدمة الإنترنت حول العالم.

 

  • عروض الشركات

يمكنك الإعلان عن طلبك للحصول على خدمة الترجمة الطبية وانتظار مقدمي خدمات اللغة لتقديم عروضهم، إذ لا يتعين عليك إجراء جميع الأبحاث بنفسك، انتظر حتى تقوم الشركات بعرض خدماتها، خاصة المزايا التي تقدمها، اجعل الشركات تتنافس على مشروع الترجمة الذي تريد القيام به، فليس من الممكن بالنسبة لهم تعديل خدماتهم وأسعارهم عن بعد للحصول على المشروع.

كما يمكنك الإعلان عن مشروع ترجماتك في المنتديات، أو على وسائل التواصل الاجتماعي، وكذلك في لوحات الإعلانات الوظيفية، حيث تذهب العديد من الشركات بالفعل إلى مواقع العمل للبحث عن عملاء محتملين، وحينئذٍ سيرسلون بياناتهم إليك على الفور بعد رؤية الفرصة التي نشرتها، فقط تأكد من أنك تقدم مشروعك بطريقة احترافية، حتى تتمكن من جذب أفضل شركة ترجمة فورية طبية.

 

 

  • تأكد من مصداقية الأشخاص أو آراء العملاء التي تستخدمها كمرجع

إذا طلبت توصيات من الأصدقاء أو الزملاء أو المعارف، فتأكد من تمتعهم بالمصداقية للتحدث في هذا الشأن، إذ لا يمكنك طلب الإحالات من الأشخاص الذين لم يحاولوا بالفعل الاستفادة من الخدمة التي تبحث عنها، لكن هذا لا يعني أنه يجب عليك الاعتماد فقط على آراء أولئك الذين تعاقدوا مع شركة ترجمة فورية لأداء ترجمات طبية، كما يمكنك أيضًا الترحيب بالتوصيات من أولئك الذين ليسوا بالضرورة من صناعة الأجهزة الطبية الذين على دراية بشركات الخدمات اللغوية عالية الجودة.

من ناحية أخرى، إذا ذهبت إلى مراجعة آراء العملاء عبر مواقع الويب، فتأكد من أنها ليست مواقع تم إنشاؤها فقط للترويج لشركات معينة، فأن تكون على قمة نتائج البحث لا يعني المصداقية، كما لا يعني التصميم الجيد للموقع وغياب الإعلانات المتطفلة دائمًا أن الموقع موثوق به.

فموقع آراء العملاء المفيد هو الموقع الذي ظل على الإنترنت لفترة طويلة، ولديه العديد من الزوار المنتظمين، ويقدم معلومات يمكن التحقق منها، وإذا كانت لديك شكوك بشأن ما يقدمه الموقع، فيمكنك مقارنة عيوبه إلى مواقع المراجعة المماثلة أو التحقق من حقائقها، وذلك من خلال طلب التأكيدات من العملاء والمنافسين السابقين، علاوة على ذلك، احترس من المحتوى المعاد صياغته المحتمل الذي تمت إعادة كتابته ببساطة من محتوى مشابه من مواقع أخرى.

 

  • كن على دراية بما يفعله مدير المشروع

ننصحك نحن شركة “امتياز” أفضل شركة ترجمة فورية طبية أن تنتبه جيدًا بما يفعله مدير مشروع ترجماتك، حيث يجب أن يركز الفريق المعين لك على إكمال مشروعك بدلًا من وجود مترجمين دائمين ومديري مشاريع يظلون غير متاحين لأنهم يهتمون بمخاوف العملاء الآخرين، لذا أكِّد عليهم دائمًا بأنهم سيعملون فقط على مشروعك لفترة محددة وسيكونون معك بصفة مستمرة للاستجابة على الفور لما تطلبه.

حيث تتطلب الترجمات الطبية مستوى عاليًا من الدقة ودقة السياق، لذا يجب عليك ألا تساوم على جودة مخرجاتك النهائية عن طريق اختيار خدمة رخيصة لا توفر الاهتمام والاستجابة اللذين ينبغي أن تحصل عليهما من أي شركة ترجمة فورية طبية تريد التعامل معها.

 

  • شهادة الاعتماد الدولي من الاتحاد العربي الفيدرالي للمترجمين

إن الحصول على شهادة الاعتماد الدولي من الاتحاد العربي الفيدرالي للمترجمين يعني أن الشركة قد تم تقييمها من قبل طرف ثالث واعتمادها لاجتياز معايير إدارة معينة، حيث إنها تضفي مصداقية وسمعة طيبة فيما يتعلق بجودة الترجمات المقدمة وجودة التعامل الإداري نفسه.

وبالنسبة لمقدمي خدمات الترجمة المعتمدة، فإن شهادة الاعتماد الدولي من الاتحاد العربي الفيدرالي للمترجمين هي الأكثر شيوعًا عند البحث عن جودة الترجمات المقدمة، والتي تضمن أساسًا أن الشركة لديها عمليات موثقة جيدًا ونظام إدارة جودة جيد (QMS)، أيضًا لا يقتصر الأمر على شركات الخدمات اللغوية، حيث تُمنح تلك الشهادة للشركات القادرة على إثبات أن لديها تخطيطًا وتشغيلًا ومراقبة فعالة للعمليات والتحسين المستمر لنظام إدارة الجودة.

ومن المتوقع أن يكون لدى الشركات الحاصلة على شهادة الاعتماد الدولي من الاتحاد العربي الفيدرالي للمترجمين شهادة مكتوبة، ومحفوظة على موقعهم وتكون متاحة لكل من يريد الاطلاع عليها، وجدير بالذكر يا عزيزي أن شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة حاصلة على تلك الشهادة ومتاحة على موقعنا على الانترنت.

أهم الأسئلة الشائعة حول شركة ترجمة مُعتمدة

  • ما هي شركة الترجمة المعتمدة؟

شركة الترجمة المعتمدة هي الجهة التي تقدم ترجمة رسمية تحمل ختماً موثقاً ومعترفاً به من الجهات الحكومية والسفارات، مما يضمن قبول مستنداتك في الإجراءات الرسمية.

  • ما هي التحديات التي تواجه المترجم أثناء العمل؟

يواجه المترجم تحديات مثل نقل المعنى بدقة، التعامل مع المصطلحات المتخصصة، تحقيق التوازن بين السرعة والجودة، فهم الاختلافات الثقافية، والحفاظ على سرية المعلومات.

  • كيف اضمن جودة الترجمة المقدمة؟

اختيار شركة تمتلك فريق مترجمين متخصصين معتمدين، وتطبق نظام مراجعة وتدقيق متعدد المراحل، هو أفضل ضمان للحصول على ترجمة دقيقة وخالية من أى الأخطاء.

  • هل يمكنني استلام الترجمة إلكترونياً؟

نعم، أكثر من  شركة ترجمة معتمدة مثل امتياز تقدم خدمات التسليم الإلكتروني لتسهيل وصول الملفات، مع إمكانية الاستلام الورقي حسب رغبتك.

  • كم تستغرق مدة الترجمة؟

تختلف المدة حسب حجم وتعقيد المستند، لكن الشركات المحترفة تلتزم بمواعيد تسليم محددة، مع خيارات للتسليم سريع عند الحاجة.

  • هل تُحفظ سرية مستنداتي؟

تلتزم شركات الترجمة المعتمدة بأعلى معايير السرية وحماية البيانات لضمان عدم تسريب أو استخدام مستنداتك دون إذنك.

خاتمة:

لا تختر شركة خدمات ترجمة فورية طبية عشوائيًا، فكر مليًا في الأمر واقض بعض الوقت للعثور على أفضل الخيارات الممكنة، بعد كل شيء، أنت لا تسعى فقط وراء جودة الخدمة التي يقدمونها، ولكنك تحتاج أيضًا إلى التأكد من أن الترجمات الطبية التي تستخدمها لا تؤدي في النهاية إلى خلق مشاكل لشركتك في وقت لاحق.

 

احصل على ترجمة فورية طبية من مكتب “امتياز” بأدق جودة وأنسب سعر  

 

 

موضوعات ذات صلة:

 

اطلب أفضل خدمة ترجمة نصوص انجليزي عربي على الاطلاق و 120 لغة أخرى

 

استمتع بخصم 30% على خدمات امتياز أفضل مكتب ترجمة معتمدة

 

أجدد 455 مصطلح إنجليزي للقاموس مع أفضل مكتب ترجمة معتمد بالرياض  

 

تمتع بجودة الـ ترجمة من العربي للانكليزي مع خبراء امتياز 24/7   

 

هل تبحث عن أفضل مكتب ترجمة معتمد في السعودية على الاطلاق؟ 

 

كيف يتم مواجهه تحديات ترجمة تقارير طبية معتمدة!؟

 

ترجم الآن رواياتك الأدبية من أفضل مكتب ترجمة معتمدة بالرياض

 

نصائح امتياز أفضل شركة ترجمة فورية لإجادة الترجمة عبر الهاتف 

 

اطلب أفضل خدمة ترجمة ملف بوربوينت اون لاين 24/7 على الإطلاق 

 

تعرف على أفضل 7 أدوات ترجمة نصوص طبية مجانية

 

أهم 4 مجالات في أمس الحاجة لـ مكتب ترجمة معتمدة لجوده عالمية

 

ماذا تختار؟ مترجم مستقل أم شركات الترجمة المعتمدة!!

 

7 نصائح ضعها في ذهنك لاختيار أفضل شركات ترجمة معتمدة

 

اكتشف أهم 5 اختلافات في الانجليزية حول العالم مع امتياز للترجمة المعتمدة

 

تعرف على أنواع الترجمات القانونية التي تترجمها امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة

 

الفئات التي تحتاج إلى خدمات الترجمة من أفضل شركة ترجمة معتمدة في الكويت؟

 

5 أسباب لاختيار امتياز أفضل مكتب ترجمة معتمد شمال جدة لترجمة أعمالك 

 

اطلب ترجمتك من امتياز أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في الدمام بجودة 100%

 

ترجم الآن موقعك بالكامل مع أفضل مكاتب ترجمة معتمدة بجدة حي الجامعة

 

مزايا حصولك على ترجمة بالعربي من امتياز للترجمة المعتمدة بالتحديد

 

تعرف على سعر الترجمة المعتمدة وعروض امتياز للترجمة بخصم يصل ل20%  

 

9 نصائح للترجمة للقانونية تعلمها من أفضل مكاتب ترجمة معتمدة بمصر الجديدة

 

لماذا امتياز أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة من السفارة الامريكية بالرياض بالتحديد؟

 

اكتشف ما هي أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة من السفارة الامريكية في مصر

 

أمن بياناتك مسئولية امتياز أفضل مكاتب الترجمة في السعودية

 

اسأل أفضل مكتب ترجمة معتمد السعودية: هل يمكن أن أكون مترجم بدون شهادة جامعية؟ 

 

كيف تساعدك مكاتب الترجمة المعتمدة من السفارة الأمريكية بجدة في الدراسة بال U.S؟

 

تعرف على غرائب  اللغة الفنلندية من أفضل مكتب ترجمة معتمد مصر الجديدة 

 

امتياز أقرب مكتب ترجمة معتمد لك أينما كنت للاتصال ( +20 1101200420 )

 

دليل ترجمة وتوطين الألعاب من أفضل مكتب ترجمة معتمدة الدمام 

 

الطلب على المترجم المتخصص VS العام من أفضل مكتب ترجمة معتمد في مكة

 

لماذا ترجمة الأسماء صعبة وكيف يتقنها أفضل مكتب ترجمة معتمد بالملز؟  

 

احصل على عرض ترجمة معتمدة اون لاين مجانا من امتياز الآن  

 

كيف أصبح مكتب امتياز أفضل مكتب ترجمة معتمد في مصر؟

 

أحسن ترجمة بالعربي موجودة في شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة

 

هل يوجد تطبيق ترجمة نطق يترجم أثناء الحديث؟ امتياز للترجمة

 

اذهب وتزوج من حب حياتك دون قلق مع خدمات مكتب ترجمة معتمدة الرياض 

 

اطلع على أخطاء الترجمة من أشهر ترجمة معتمدة اون لاين السعودية

 

اطلب الآن أرخص ترجمة معتمدة اون لاين من “امتياز” لخدمات الترجمة

 

تعرف على فوائد ترجمة المستندات بواسطة مكاتب ترجمة معتمدة 

 

حافظ على تنسيق ملفك قبل وبعد الترجمة مع أفضل مكتب ترجمة معتمد

 

هل يصعب ترجمة ملفات الـ PDF؟، تعرف على ذلك من أفضل مكتب ترجمة معتمد اون لاين

 

تعرف على الترجمة الإبداعية VS الحرفية من أفضل مكاتب ترجمة معتمدة

 

كيف يواجه المترجمين أزمة كورونا مع أفضل مكتب ترجمة معتمدة في الرياض

 

تأثير ترجمة جوجل على تصنيف الـ SEO مع امتياز للترجمة المعتمدة   

 

تعرف على أفضل ممارسات الترجمة المالية مع أفضل مكتب ترجمة معتمدة

 

ترجمة المصطلحات الطبية

 

لا تقلق بشأن مستنداتك الطبية مع أفضل مركز ترجمة معتمد

 

جائزة الشيخ حمد للترجمة وموعد التقديم مع أفضل مكتب ترجمه معتمدة

 

استخدامات الترجمة في حياتنا اليومية مع أفضل مكتب ترجمة معتمدة جدة

 

حِل عقدة الخواجة وترجم ترجمه قانونية معتمده هالحين كيف ما تحب

 

لماذا تطلب مكاتب الترجمة المعتمدة من الشركات دليل أسلوب الترجمة؟ 

 

تعلم من أفضل مكتب ترجمة معتمدة كيف تكون محترف ترجمة فورية!

 

ما هي الترجمة العكسية ولماذا يحتاج عملك إليها مع أفضل مكتب ترجمه؟

 

كيف يلتزم أفضل مكتب للترجمة المعتمدة بقوانين HIPAA؟

 

فئات يمكنهم الهجرة لأمريكا بسهولة..افضل مكتب ترجمة معتمد

 

احصل على ترجمة فورية أدبية من مكتب “امتياز” بأنسب أسعار

 

ما سعر الترجمة المعتمدة في مكتب امتياز للترجمة المعتمدة؟

 

تعرف على أنواع الترجمات الأكثر ترجمة من عربي لانجليزي

 

الترجمات ال8 الأكثر ترجمة من العربي للانكليزي حول العالم

 

أهم تقنيات الترجمة العلمية في أفضل شركة ترجمة معتمدة

 

الخطوات العملية لـ ترجمة نصوص الإعلام في أفضل مكتب ترجمة

 

ترجمة أدبية.. ما هي… وتاريخها 

 

“امتياز” هو أفضل مكاتب ترجمة معتمدة شرق الرياض بالسعودية

 

ما يفعله المترجم الطبي مع أفضل شركة ترجمة طبيه في السعودية؟

 

أهمية التوسع في الـ ترجمة من الانجليزي إلى العربي للشركات  والمواقع

 

متى وكيف تصدق على ترجمتك في شركة ترجمة معتمدة؟  

 

امتياز أفضل شركة ترجمة من العربي للانجليزي

 

5 استراتيجيات للتوظيف في مكاتب ترجمة معتمدة في جدة السعودية

 

“امتياز” هي أفضل شركة ترجمة سياحية في السعودية
هل تعلم أن “امتياز” هي أفضل شركات الترجمة في السعودية في ترجمة القانون؟

هل تعلم أن “امتياز” هي أفضل شركات الترجمة في السعودية في ترجمة القانون؟

محتويات المقال:

أهمية ترجمة النصوص القانونية:

نصوص الترجمة القانونية، هل تحتاج إلى خبير لترجمتها؟

لماذا تعتبر ترجمة المستندات القانونية من أصعب فئات الترجمة التي يمكن التعامل معها؟

خدمات ترجمة المستندات القانونية من “امتياز” أفضل شركات الترجمة في السعودية :

ترجمة العقود العربية، وأكثر من ذلك بكثير من شركة “امتياز”!

ما أهمية ترجمة العقود العربية والإنجليزية؟

هل تحتاج حقًا إلى مساعدة مترجم قانوني محترف؟

دور أعضاء فريق المترجمين المحترفين المتواجدين بشركة “امتياز” أفضل شركات الترجمة في السعودية :

صدقني يا عزيزي أنك ستجد هنا أفضل مترجم قانوني على مستوى الدول العربية:

 

تعد ترجمة ملف قانوني مهمة صعبة للغاية، لذا يجب القيام بها بشكل صحيح ودقيق من أفضل شركات الترجمة في السعودية ، حيث تحتاج بشكل أساسي إلى معرفة واسعة وشاملة بالمصطلحات والممارسات القانونية.

فالقانون مجال يعتمد على الثقافة، ويتطلب مترجمين مؤهلين تأهيلًا عاليًا، ومؤهلين في اللغتين؛ المصدر والهدف، لذا يجب أن تتم الترجمة القانونية من قبل وكالات الترجمة المحترفة وذات الخبرة فقط، والتي يمكنها التعامل معها بحذر واحتراف شديدين، لذا في هذا المقال سنتكلم عن مدى أهمية الترجمة القانونية وكيف يمكن التغلب على التحديات الموجودة بها من خلال التعامل مع شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة.

 

أهمية ترجمة النصوص القانونية:

 

في الوقت الحاضر، لا يمكننا تجاهل أهمية اللغات الأجنبية خاصة الإنجليزية والفرنسية، لأنها الأكثر شعبية على مستوى العالم، علاوة على ذلك، فإن الترجمة من وإلى العربية تحتاج إلى التحقق والدقة، لأن كلمة واحدة في اللغة الإنجليزية يمكن أن تحتوي على أكثر من عشرة معاني، وبالمثل يمكن أن تعطي كلمة عربية عدة مرادفات في اللغة الإنجليزية.

لذلك، في هذه المرحلة، تظهر موهبة المترجم في عملية الاختيار الصحيحة واستخدام الكلمات المناسبة والبديلة للنص العربي المترجم إلى اللغة الإنجليزية والعكس صحيح، بينما يُلاحظ على نطاق واسع وجود نقص أو عدم توازن بسيط في العقود المترجمة إلى اللغة الإنجليزية أو العكس، ولهذا ينبغي حتمًا على أي محامي أو قاضي أن يذهب بمستنداته إلى أفضل شركات الترجمة في السعودية .

 

أقرأ ايضا : خدمة ترجمة المواقع من أفضل موقع ترجمة معتمده

 

 

نصوص الترجمة القانونية، هل تحتاج إلى خبير لترجمتها؟

 

الترجمة فن قديم، لنقل الخطب والأقوال والأفكار والتعبيرات من لغة إلى أخرى مع الحفاظ على روح القول والنص المنقول، هذا عمل شاق وفن إبداعي ومهنة بالغة الأهمية، في الوقت نفسه، تعتبر الترجمة القانونية أيضًا مسؤولية لها مبادئ وطرق، وتعبر عن لسان غريب.

نصوص الترجمة القانونية هي ترجمة بين لغتين قانونيتين تعبر عن نظامين قانونيين مختلفين، وهذا يعني أن المصطلح القانوني قد تم تحديده مسبقًا من قبل النظام القانوني الذي ينتمي إليه، ولا يمكن فهمه، وبالتالي لا يمكن ترجمته إلا من خلال هذا النظام القانوني، ولهذا الأمر لا ينبغي التوجه إلا إلى أفضل شركات الترجمة في السعودية .

لذلك، يجب أن يكون مترجم النصوص القانونية على دراية بالنظم القانونية لكل من لغات المصدر والهدف، بالإضافة إلى ذلك، يتعين عليه ترجمة المصطلح القانوني للغة المصدر مع معادلتها الوظيفية في اللغة الهدف لاستخدام استراتيجية (التكافؤ الوظيفي) طالما أن استخدام هذه الاستراتيجية ممكن، ومع ذلك، فإن هذه الاستراتيجية ليست ممكنة باستمرار في عملية الترجمة.

 

لماذا تعتبر ترجمة المستندات القانونية من أصعب فئات الترجمة التي يمكن التعامل معها؟

 

يتم تضمين نص الترجمة القانونية في تصورها العام ضمن فئة الترجمة العلمية، وأريد التحدث عنها بالتفصيل لأهميتها حيث أن لها مفاهيم وطرق وأهداف، من المعروف عمومًا أن الملفات القانونية تركز على المستندات ذات الموضوعات والأشكال القانونية مثل العقود والأحكام والصكوك الشرعية.

وبناءً على ذلك، تعتبر ترجمتها إلى لغة أخرى ترجمة قانونية أمر يشغل بال أفضل شركات الترجمة في السعودية ، نظرًا لتعريفها لمعنى الأشكال والمصطلحات القانونية بدقة، إذ يعتقد البعض أن التركيز على الجوانب القانونية للوثيقة أثناء عملية الترجمة تعتبر ترجمة قانونية، في حين أن هذا المفهوم والتعريف لا يكفي في الواقع، في حين أن الترجمة القانونية من وجهة نظر القضاة والمحامين هي الترجمة التي لديها تم تشكيلها من قبل خبير قانوني.

وهذا يعني أنه تم إجراؤه واعتماده من قبل الشخص أو الإدارة التي تم تعيينها من قبل النظام لتوثيق واعتماد الورقة المترجمة من لغة إلى أخرى من حيث المفهوم والسلطة بغض النظر عن موضوعها (سواء كان قانونيًا أم لا)، ولذلك يتم إرسال المستندات القانونية إلى أفضل شركات الترجمة في السعودية .

الهدف من ذلك هو إيجاد تنسيق مناسب وبديل ومكافئ للوثيقة وفقًا للنص والموضوع، حيث يلاحظ المترجم الاصطلاحات والمصطلحات المتعلقة بالموضوع، أيضًا يتجلى المفهوم الأصلي دون أي تناقض أو غموض، وبالتالي، الموافقة على الترجمة من قبل السلطة التي حددها القانون ثم سميت “الترجمة القانونية”.

 

أقرأ ايضا : هل تبحث عن مكاتب ترجمة معتمدة بالرياض ؟

 

 

خدمات ترجمة المستندات القانونية من “امتياز” أفضل شركات الترجمة في السعودية :

 

بالنسبة للعديد من الترجمات القانونية؛ دائمًا ما تتمثل ترجمة العقود باللغتين العربية والإنجليزية فقط، إلا أن الترجمة القانونية يمكن أن تتضمن المزيد من المستندات، على سبيل المثال، شهادات الميلاد، وخطابات الطلب، وتأكيد البراءة الفنية، وسجلات الإيداع، والبيانات المالية، ووثائق الأدلة، ومواد التقاضي، وعقود العمل، إذ لا ينبغي أن يمتلك المترجمون معرفة عامة بالمصطلحات القانونية فحسب، بل يجب أيضًا أن يكونوا على دراية جيدة بالمتطلبات القانونية والتعقيدات القانونية للأنظمة الثقافية والقانونية الأجنبية.

ترجمة المستندات القانونية ليست ترجمة كلمة أمام كلمة، إذ يجب أن يكون لدى المترجمين القانونيين معرفة عامة بالنظم القانونية للغات المصدر والهدف وخبرة مهنية في أسلوب كتابة اللغة الهدف.

ولهذا يجب على المترجمين القانونيين – المتواجدين بأفضل شركات الترجمة في السعودية – أن يضعوا في اعتبارهم دائمًا عدم وجود معادلات مباشرة لبعض التراكيب اللغوية في اللغة الهدف، مما يقودهم للعثور على المصطلحات المناسبة المشابهة لمصطلحات اللغة المصدر.

 

ترجمة العقود العربية، وأكثر من ذلك بكثير من شركة “امتياز”!

 

  • في “امتياز” نعرف جيدًا قوة الكلمة، يتمتع فريق المترجمين القانونيين لدينا بالخلفية الأكاديمية الصحيحة والخبرة المهنية للتعامل مع الترجمة القانونية بأقصى قدر من الرعاية والمهنية.
  • أثناء التعامل مع ترجمة العقود العربية وغيرها من المستندات، يجب على المترجمين التأكد بدقة بالغة من أن المستند الأصلي والمترجم أصليان على حد سواء، إذ يمكن أن يتسبب خطأ واحد في عواقب وخيمة ستكلف العميل الكثير.
  • يمكن استخدام شكل واحد بشكل عكسي لتغيير هيكل الحقوق والواجبات المحددة في المستند، لذلك، يجب أن يكون المترجمون القانونيون مدربين تدريبًا جيدًا ليكونوا قادرين على التعامل مع هذا المجال المحدد من الترجمة.
  • عليه أن يفهم النظام القانوني حيث تمت صياغة النص الأصلي، وكذلك النظام القانوني للغة الهدف، ولهذا يجب اللجوء فورًا إلى أفضل شركات الترجمة في السعودية .
  • تتيح ترجمة المستندات القانونية المدعومة بخبرة طويلة للمترجم فهم عواقب كل بند في المستند، لهذا السبب يجب اعتماد المترجم القانوني، إذ يُمنح الاعتماد فقط لوكالات الترجمة المعروفة بموثوقيتها في تقديم المستندات الصوتية.

 

أقرأ ايضا : اطلب خدمة ترجمة english to Japanese باحترافية وجودة عالية

 

ما أهمية ترجمة العقود العربية والإنجليزية؟

 

  • ستقوم غالبية الشركات متعددة الجنسيات في الدول العربية بصياغة عقود ثنائية اللغة في نفس النسخة ليتم التوقيع عليها والموافقة عليها في نفس الوقت، عادة ما يكون هذا أفضل لكلا طرفي العقد، ويحمي جميع الأطراف في النزاعات المستقبلية.
  • من خلال ترجمة المستندات القانونية المعتمدة لدينا، ستوفر لك “امتياز” أفضل ترجمة للعقد باللغتين العربية والإنجليزية، وذلك لأننا وبدون منازع نعد أفضل شركات الترجمة في السعودية .
  • حيث تعمل شركة “امتياز” على إنشاء ترجمة دقيقة وفي الوقت المناسب، ومعتمدة لمجموعة متنوعة من الوثائق القانونية، بالإضافة إلى ترجمة العقود باللغتين العربية والإنجليزية، كما نقدم ترجمة الوصايا واتفاقيات البيع والشهادات الضريبية.
  • نقدم أيضًا ترجمات معتمدة للوثائق العامة مثل شهادات الميلاد والزواج وجوازات السفر وبطاقات الهوية والنصوص الأكاديمية، من بين مستندات أخرى.
  • قدمت “امتياز” هذا الدعم القانوني متعدد الثقافات للترجمة الإنجليزية والعربية لعشرات العملاء، بمستوى دقة مضمون بنسبة 100٪، وسنكون قادرين على تزويد شركتك بنسخة موثوقة من عقدك مع خدمتنا عالية الجودة باللغتين الإنجليزية والعربية في ترجمة العقود.

 

هل تحتاج حقًا إلى مساعدة مترجم قانوني محترف؟

 

إن ترجمة مستنداتك القانونية من قبل موفر ترجمة مستندات قانوني يمكن أن يضمن لك ترجمة مستنداتك بدقة وبطريقة مناسبة، على الرغم من أن بعض الناس يعتقدون أن ترجمة المستندات القانونية هي مهمة صعبة للغاية، فإننا في “امتياز” نعتقد أن الأمر يتعلق بإتقان الثقافة والعوامل المحلية للغة الهدف، حيث لدينا فريق من المترجمين المحليين المحترفين الذين يفهمون القانون جيدًا، وفوق كل ذلك، فهم جميعًا محترفون معتمدون وذوو خبرة في ترجمة المجال القانوني.

ولهذا تقدم لك “امتياز” – والتي تعد من أفضل شركات الترجمة في السعودية – أدق خدمات ترجمة المستندات القانونية في مصر والسعودية بمستوى عالٍ من السرية والأمان، مع خبرة سنوات عديدة في تقديم خدمات الترجمة المتخصصة والمعتمدة؛ كما أننا نؤكد لك دائمًا أن مستنداتك القانونية ستتم ترجمتها بطريقة دقيقة ومهنية وسريعة.

 

أقرأ ايضا : كيفية ترجمة شهادات الميلاد اون لاين في مكاتب وشركات ترجمه معتمدة؟!

 

دور أعضاء فريق المترجمين المحترفين المتواجدين بشركة “امتياز” أفضل شركات الترجمة في السعودية :

 

  • مع دور الاتصالات المتزايد على الصعيد العالمي؛ أصبحت الترجمة أساسًا لكل صناعة تقريبًا، مع الحاجة إلى محترفين مؤهلين تأهيلًا عاليًا والذين يشكلون بالتالي جزءًا من نجاح أو فشل الوصول إلى الشركة.
  • تفخر “امتياز” بتقديم خدمات ترجمة مختصة وموجهة للعملاء لجميع المشاريع؛ بغض النظر عن حجمها أو تنسيقها أو لغتها.
  • بالاعتماد على فريق المترجمين المحترفين لدينا، نحن دائمًا في الموعد المحدد ونقدم أسعارًا تنافسية للترجمة من العربية إلى الإنجليزية والعكس؛ من بين أزواج اللغات الأخرى.
  • نتعامل مع مشروعك بعناية فائقة من خلال مجموعة واسعة من المترجمين الذين يتمتعون بخلفيات وخبرات متنوعة.

 

صدقني يا عزيزي أنك ستجد هنا أفضل مترجم قانوني على مستوى الدول العربية:

 

  • يشمل الدور الرئيسي لمترجمي شركة “امتياز” نقل المواد المكتوبة من لغة إلى أخرى؛ مع الحفاظ على نفس المعنى والرسالة بدقة، فهم يواجهون مهمة صعبة حقًا!
  • لدى “امتياز” فريق عمل قادر على الترجمة من الإنجليزية إلى العربية والعكس صحيح لتنسيقات المستندات المختلفة، وفي مجموعة متنوعة من المجالات التقنية.
  • يتضمن عملنا أيضًا في شركة “امتياز” الذي يجمع بين الترجمة وتكييف المحتوى مع ثقافة معينة، وهو أمر مطلوب بشدة أثناء الترجمة من الإنجليزية إلى العربية، وذلك لتقديم نص جذاب للجمهور العربي.
  • نحن حريصون على اختيار أفضل الكوادر في السوق، الذين يجيدون لغتين أو أكثر؛ بمعرفة دقيقة بتلك اللغات.
  • كما أنهم على دراية بالثقافات التي يتعاملون معها، مع معرفة متعمقة بالمجال التقني الذي يعملون فيه.

 

هيا يا صديقي، لا تتردد في التواصل معنا الآن على الأرقام التالية  01101200420 (2+).، ونحن سنسعد بالتواصل معكم بكل تأكيد

 

 

أقرأ ايضا : احصل على أفضل خدمة ترجمه معتمده اون لاين 24/7 مع امتياز

أقرأ ايضا : الترجمة الأكثر استخدامًا من قبل كبرى شركات ترجمة وتعريب المحتوى

أقرأ ايضا : خدمات ترجمة اوراق رسمية بجودة عالية وسعر مناسب

أقرأ ايضا : احصل على حلول ترجمة الأعمال الخاصة بك من مكتب امتياز

أقرأ ايضا : 6 مميزات تجعل “امتياز” من أفضل مكاتب الترجمه المعتمدة في السعودية

تعرف على خدمة ترجم لي من مكتب امتياز

تعرف على خدمة ترجم لي من مكتب امتياز

محتويات المقالة: 

ما هي الترجمة الأدبية؟

تعرف الآن على (خدمة ترجم لي ترجمة أدبية) المقدمة من شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة:

خدمات ترجمة المستندات:

خدمة ترجم لي المعتمدة من مكتب “امتياز”:

نقوم بترجمة جميع أنواع المستندات:

يقدم مكتب “امتياز” خدمات ترجمة معتمدة منها خدمة ترجم لي والتي تعد من أهم الخدمات التي يقدمها المكتب، فهي تشمل خدمات ترجمة أدبية وثقافية وترجمة أفلام ومسلسلات والترجمة السياحية والدينية والترجمة التجارية والمالية أيضًا، دعونا نتحدث الآن عن الترجمة الأدبية …

 

ما هي الترجمة الأدبية؟

 

الترجمة الأدبية هي ترجمة جميع أشكال الأدب التي قد تحتاج إلى نهج إبداعي – المسرحيات والشعر والروايات الخيالية والواقعية والقصص القصيرة والقصائد والأغاني والقوافي والمقالات الأدبية، كما تتطلب ترجمة الأدب مزيدًا من البراعة الفنية والشاعرية عند توصيل الجماليات، بدلًا من اتباع نهج إعلامي، حيث تتمتع “امتياز” بخبرة تزيد عن 5 أعوام في الترجمة الأدبية لجميع أشكال الأدب، بأكثر من 20 لغة.

 

أقرأ ايضا : ترجم انجليزي مع امتياز في 7 خطوات سهلة وبسيطة

 

 

تعرف الآن على (خدمة ترجم لي ترجمة أدبية)

 

المقدمة من شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة:

 

تقدم شركة “امتياز” أفضل شركة ترجمة معتمدة خدمات الترجمة الأدبية بأكثر من 20 لغة، فنحن نعلم جيدًا أن عملك الأدبي هو نتيجة تفانيك وجهدك الإبداعي، وذلك باستخدام خدمات ترجمة الكتب من “امتياز” أفضل مكتب ترجمة معتمد، إذ يمكنك ترجمة عملك إلى أي عدد تريده من اللغات الأجنبية، مما يضمن وصوله إلى الجماهير في جميع أنحاء العالم.

فالمترجمون الخبراء لدينا ماهرون في الحفاظ على الفروق الدقيقة في عملك وأسلوب كتابتك، حتى يتمكن القراء من تجربة كتابتك على النحو المنشود، فلقد نجحنا في ترجمة الأعمال الأدبية الخيالية وغير الخيالية، وكذلك كتب الأطفال.

 

هل تبحث لترجمة مقتطفات فقط من الكتب؟ تترجم “امتياز” أيضًا الصفحات الفردية من الكتاب بدلًا من الأعمال الكاملة.

 

أقرأ ايضا : خدمة ترجم لي بالانجليزي لم تعد مهمة صعبة كالماضي

 

 

  1. مترجمي اللغة الأم لترجمات الأدب والكتب:

 

عندما يخضع كتابك لترجمة أدبية، يصبح متاحًا للقراء من ثقافات مختلفة، كجزء من خدماتنا، تضع “امتياز” في اعتبارها التعديلات الثقافية اللازمة لنجاح الترجمة الأدبية، نحن نتعامل مع متحدثين محترفين للغة الهدف، مما يضمن أن المترجمين يمكنهم تنبيهك إلى أي إشارات حمراء قد لا تكون مناسبة في الثقافة المستهدفة، حيث تقوم قائمة المترجمين المهرة في “امتياز” بترجمة الكتب باللغات الإسبانية والعربية والصينية المبسطة والكورية.

 

  1. الحفاظ على المفاهيم والفوارق الأدبية – ليست مجرد ترجمة “حرفية”

 

في “امتياز”، ندرك أن الترجمة الأدبية من المحتمل أن تكون صعبة بسبب الطبيعة الخاصة للغة، نحن نعلم أن بعض الكلمات لا تترجم بدقة، أو أن البعض الآخر ببساطة غير موجود في اللغة المترجمة، لا ينبغي أن تعني الترجمة الأدبية ترجمة حرفية، عندما نقوم بترجمة أدبية احترافية، فإننا نحتفظ بالنبرة الفريدة والرسالة الأصلية لعملك، حيث تعتبر ترجمة الأعمال الأدبية شكلًا من أشكال الفن في حد ذاته، ونحن نحرص بشدة على توظيف مترجمين محترفين قادرين على فهم الطبيعة المعقدة لترجمة الأدب، نحن نعمل بعناية كبيرة للحفاظ على نفس المفاهيم والتأثيرات الأدبية التي وضعتها في عملك.

 

أقرأ ايضا : احصل على أفضل خدمات الترجمة في الإمارات بأفضل الأسعار

 

 

  1. الحفاظ على أسلوب المؤلف – ضمان “امتياز”

 

غالبًا ما يكون أسلوب المؤلف هو علامته التجارية، عندما يتعلق الأمر بترجمة الكتب، يخشى بعض المؤلفين أن يتم التضحية بأسلوبهم من أجل تقديم نسخة مقروءة من أعمالهم لمتحدثي اللغات الأجنبية، في “امتياز”، نقدم خدمة ترجم لي بترجمة عالية الجودة للأدب، فأنت يا صديقي تستحق راحة البال حتى لا يُفقد أسلوبك الأدبي في عملية الترجمة، إذ يعد الحفاظ على أسلوبك الشخصي ورؤيتك جزءًا من خدمات الحلول اللغوية لدينا.

 

  1. ترجمة الصفحات الفردية

 

هناك بعض الحالات التي قد يشعر فيها المؤلفون أنهم بحاجة إلى ترجمة بضع صفحات فقط في عملهم، في مثل هذه الحالات، نقدم خدمات ترجمة المستندات، سواء كنت تحتاج فقط إلى مقدمة أو معجم أو ببليوغرافيا أو ملحق مترجم، فلدينا الخدمات لك، ما عليك سوى الاتصال بنا وإخبارنا بما تريد ترجمته، وسنبذل قصارى جهدنا لتسليم صفحاتك المترجمة في أسرع وقت ممكن.

يرجى التفكير في استخدام خدمات ترجمة الكتب لدينا إذا كنت تشعر أنك بحاجة إلى أعمال أطول – مثل الفصول – مترجمة إلى لغة أجنبية، في “امتياز” نحن نتفهم مدى أهمية عملك الأدبي بالنسبة لك، كما نعلم مقدار العمل الذي أنجزته وترغب في مشاركته مع العالم، حيث يمكنك فعل ذلك من خلال خدمات الترجمة الأدبية المحترفة لدينا، حيث أن خبرائنا ماهرون في التعامل مع المواد المكتوبة الإبداعية.

 

 للحصول على عرض أسعار اتصل بنا على  (  01101200420 (2+) ) ، ولمعرفة ما يمكن أن تفعله “امتياز” من خلال خدمة ترجم لي لكتابك الأدبي.

 

 

أقرأ ايضا : هل تبحث عن أفضل شركة ترجمة صوتية انجليزي عربي؟

 

خدمات ترجمة المستندات:

 

لا تقوم شركة “امتياز” بتقديم خدمات ترجمة الأدب فقط، لكن تقدم أيضًا خدمة ترجمة احترافية ومعتمدة للوثائق والمستندات الحكومية، فنحن نتعامل فقط مع اللغويين الخبراء المعتمدين لترجمة المستندات الخاصة بنا، على مدار 5 أعوام، اعتمدت شركات المحاماة والشركات والأفراد والشركات الحكومية والخاصة في جميع أنحاء البلاد على خدمات ترجمة المستندات لدينا.

لكل مشروع ترجمة، نقوم بمراجعة النص في تخصصات مختلفة، ثم نستخدم مترجمًا محترفًا لديه خبرة في موضوع المستند الخاص بك، الطريقة التي نجمع بها بين المترجمين والمشاريع تضمن أن تستخدم ترجماتك أفضل المصطلحات لمجال عملك، ولأن مترجمينا هم متحدثون محترفون، فإن النص سيعكس الفروق الثقافية واللغوية للغة.

أنواع الملفات المقبولة: doc، docx، xls، xlsx، pdf، ppt، pptx، jpg، html، zip، mp3، أقصى حجم للملف: 256 ميجا بايت.

 

خدمة ترجم لي المعتمدة من مكتب “امتياز”:

 

غالبًا ما تذكر الهيئات الحكومية والمحاكم أنها لن تقبل إلا المستندات التي قدمتها شركات خدمات الترجمة المعتمدة، حيث تعني الترجمة المعتمدة أن المستند قد تمت ترجمته بواسطة مترجم محترف ومؤهل دون أي مصلحة مكتسبة في نتيجة الترجمة، على سبيل المثال، ترجمة مستنداتك الخاصة لقضية محكمة يمثل تضاربًا في المصالح، ستحتاج أيضًا إلى تقديم دليل على أهليتك كمترجم.

سواء كان لديك شهادة ميلاد أو مستندات مالية أو مستندات قانونية أخرى للترجمة، يمكن أن تساعدك “امتياز” بتوفير ترجمات معتمدة وموثقة للاستخدام القانوني، الشهادة خدمة مجانية: لا توجد تكلفة إضافية تتجاوز التكلفة الأساسية للترجمة، سيتم توقيع المستند المترجم من قبل شركتنا “امتياز” بختم معتمد، مما يدل على دقتها، كما يمكن أن نرسل لكم النسخ المعتمدة عبر البريد الإلكتروني أو تقديمها في شكل نسخة مطبوعة.

 

أقرأ ايضا : هل تبحث عن افضل خدمة ترجمة محترفة؟

 

نقوم بترجمة جميع أنواع المستندات:

 

نترجم المستندات بأكثر من 20 لغة ونترجم آلاف المستندات كل عام، بالنسبة إلى المستندات القانونية، تترجم “امتياز” العقود والشهادات وبراءات الاختراع وأكثر من ذلك بكثير، كما أن ترجمة الأعمال تتضمن أمثلة المستندات التي نترجمها على سبيل المثال الكتيبات وخطط الأعمال ومواقع الويب وجميع ملفات الترجمة في جميع التخصصات.

 

كل ما عليك هو طلب خدمة ترجم لي من مكتب “امتياز”، وسنتيحها لك بأنسب الأسعار وبأقل تكلفة ممكنة، فقط اتصل بنا  (  01101200420 (2+) )

 

 

أقرأ ايضا :  كيفية استضافة اجتماعات العمل متعددة اللغات بنجاح مع افضل مكتب ترجمة فورية

أقرأ ايضا : تعال إلى “امتياز” افضل مكتب ملء استمارة شنجن

أقرأ ايضا : كيف يساعدك افضل مكتب ترجمة تجارية في التواصل مع المستهلكين؟

أقرأ ايضا : كم يتراوح سعر خدمات الترجمة في افضل مكتب ترجمة برايل ؟

أقرأ ايضا : أسعار مكتب “امتياز” افضل مكتب ترجمة أدبية لا تقبل المنافسة

ما أسعار الترجمة في العراق وأين اترجم أوراقي بأسعار معقولة؟

ما أسعار الترجمة في العراق وأين اترجم أوراقي بأسعار معقولة؟

الترجمة عنصر حاسم في حياتنا جميعًا سواء على المستوى الشخصي أو المهني أو الدراسي، فالجميع يحتاج في أوقات متفرقة أو ثابتة؛ ترجمة بعض الأوراق الخاصة به، وبالطبع كلنا نريد جودة عالية وسعر أقل! لا تقلق من هذه الناحية، في امتياز يمكنك تحقيق المعادلة الصعبة. تابع القراءة لمعرفة المزيد من المعلومات حول أسعار الترجمة في العراق عند ترجمة المشروع الخاص بك، لدينا في مكتب امتياز للترجمة المعتمدة أفضل مكاتب الترجمة بالعراق.

 قبل ذلك نود أن ننوه إلى أن بإمكان جميع العراقيين أفراد وشركات العثور على الحلول المناسبة لترجمة المشاريع الخاصة بهم، بأفضل الأسعار، حيث يقدم خبراء امتياز للترجمة المعتمدة أفضل خدمات الترجمة بأفضل الأسعار وفق ميزانيات عملائنا الكرام، لدينا أسعار صديقة للميزانية؛ المنخفضة والمتوسطة والمرتفعة أيضًا، لمعرفة المزيد حول تكلفة مشروع الترجمة الخاص بك تابع القراءة،

وللحصول مباشرة على عرض سعر مجاني لترجمتك تواصل معنا: ( 01101200420 (2+) ).

 

المحتويات:

  • مقدمة

  • عوامل حساب أسعار الترجمة في العراق

  • لماذا أسعار الترجمة في العراق ليست رخيصة؟

  • العوامل التي تؤثر على حساب تكلفة أسعار الترجمة في العراق:

  • احصل على أفضل خدمات الترجمة بأفضل الأسعار

  • احصل على عرض سعر مجاني الآن

  • عوامل حساب أسعار الترجمة في العراق

عند حساب أسعار الترجمة وتكلفتها، فإننا ننظر في كل حالة على حدة. هناك عدة عوامل يجب أخذها في الاعتبار لتحديد سعر الترجمة، وتقديم أفضل سعر بالنسبة لعميلنا الكريم، ولهذا السبب نحن لا نقدم أسعارًا ثابتة. توليفة اللغة، ومستوى التعقيد وحجم الملف، والإطار الزمني، وأدوات الترجمة المستخدمة، ونوع الملف، والاحتياجات الأخرى الأكثر تحديدًا، كل ذلك يجب أن يؤخذ في الاعتبار عند حساب تكلفة الترجمة، رغم أن بعض هذه الأشياء قد تستلزم زيادة في أسعار الترجمة إلا أننا نحاول قدر الإمكان أن نبذل أقصى ما بوسعنا لتقدم خدمة ترجمة عالية الجودة بأفضل الأسعار، 

يمكنك ترجمة المشروع الخاص بك أيًا كان تخصصه وأيًا كان حجمه ونوعه ولغته في مكتب امتياز للترجمة المعتمدة بأفضل الأسعار، أرسل لنا تفاصيل مشروعك لتقديم عرض سعر مناسب: (  01101200420 (2+)  ).

  • لماذا أسعار الترجمة في العراق ليست رخيصة؟

قد تفكر في استخدام العديد من أدوات الترجمة الآلية لخفض تكلفة مشروع الترجمة الخاص بك، حيث تنتشر العديد من برامج الترجمة الآلية المجانية. على الرغم من أن الترجمة الآلية فورية وتتيح لك الحصول على الترجمة في دقائق معدودة، إلا أنها تعمل فقط مع الكلمات والجمل والعبارات البسيطة والأساسية. إذا كنت بحاجة إلى ترجمة نصوص متخصصة أو أوراق رسمية، فلن تكون الترجمة الآلية حلاً مناسبًا نهائيًا. تأكد يمكن أن تتسبب الترجمة الآلية في فقدان السياق وفشل توطين الترجمة!

في حين يمكنك الوثوق بمكتب امتياز للترجمة المعتمدة لترجمة أوراقك بجودة عالية ودقة متناهية، نحن نعمل مع مترجمين محترفين من أجل تقديم ترجمات بشرية عالية الجودة، تتماشى مع أسلوب النصوص الأصلية وثقافة اللغة الهدف دون التضارب مع ثقافة ولغة المصدر. تتم ترجمة جميع المشاريع بواسطة مترجمين خبراء في المجالات المعنية. يحرص مترجمينا على فهم الغرض من مشروع الترجمة والجمهور المستهدف والسياق ونبرة الصوت للنصوص الأصلية، بحيث تظهر هذه العناصر الرئيسية في الحصيلة النهائية لترجمتك.

  • العوامل التي تؤثر على حساب تكلفة أسعار الترجمة في العراق:

  • مزيج اللغة

يمكننا مساعدتك في تلبية احتياجات الترجمة الخاصة بك أجمع بغض النظر عن اللغة، وذلك بفضل شبكتنا الكبيرة من المترجمين، نحن نوفر ما يقرب من 120 لغة بما يغطي جميع اللغات الرئيسية حول العالم. عندما نحسب أسعار الترجمة، يتم أخذ اللغات في الاعتبار، لأن بعضها أكثر شيوعًا من البعض الآخر. ستكون مجموعة اللغات الشائعة أرخص من تلك التي نادرًا ما تُطلب، وبوجود عدد أقل من المترجمين المتاحين.

  • الإطار الزمني والحجم

هل تريد ترجمة نص طويل، لكنك قلق من كونه مكلفًا؟ لا داعي، لدينا بعض الحيل لتقليل تكلفة الترجمات الطويلة. على سبيل كلما زاد طول النص، زادت إمكانية اكتشاف التكرارات وتقليل تكلفة الترجمة، أيضًا إذا كان لديك مستند طويل بشكل استثنائي بحاجة إلى الترجمة، فسنحاول قدر الإمكان تقديم خصم مناسب وفقًا لحجم الملف، تأكد سنحرص على تقديم عرض سعر يتناسب مع ميزانيتك.

نحن نفخر بتسليماتنا السريعة هنا في مكتب امتياز للترجمة المعتمدة، حيث نحرص على ترجمة مشاريع عملائنا الكرام وتقدمها في أقصر الأطر الزمنية. يعني هذا أحيانًا التأكد من أن المترجم الذي يعمل في مشروعك ليس لديه عمل آخر مستمر في نفس الوقت، أو حتى تعيين مترجمين متعددين لمشروعك. كلما كانت المهمة أكثر إلحاحًا، اختلف السعر قليلًا، ولكن لا تقلق في جميع الأحوال بإمكاننا أن نلبي احتياجات الترجمة الخاصة بك في ضوء الميزانية الخاصة بك.

في امتياز، نحن نتأكد من تعيين مترجمين يتكيفون مع مجال عملك، ولديهم خبرة في العمل ضمن منطقة المحتوى في النص الخاص بك. تحتاج أوصاف المنتجات والنصوص التجارية إلى معرفة أقل، في حين أن بعض النصوص الفنية تتطلب تعليمًا وخبرة محددة. من بين أكثر المحتويات تعقيدًا للترجمة النص الأدبي مثل الروايات والشعر. تتطلب المفردات والموضوعات المعقدة مترجمين متخصصين، وهي أغلى من النصوص العامة التي تستخدم مفردات أكثر بساطة، أيًا كان مستوى صعوبة النص الخاص بك فتأكد من قيام المترجم المناسب ذو الخبرة في المجال والموضوع بترجمة مشروعك بشكل أفضل.

  • أدوات الترجمة

لتقليل تكلفة الترجمة على عملائنا الكرام، نحرص على اتباع أفضل السياسات والأدوات التي توفر لعملائنا الكرام، مثل الاحتفاظ بالمصطلحات والمفردات ومسارد المصطلحات، بالإضافة إلى إتاحة الوصول إلى نفس المعلومات من قبل فريق العمل بالكامل. تذكر أنه كلما زاد عدد المصطلحات التي يمكنك توفيرها لنا كلما قل الوقت الذي يحتاجه مترجمونا في البحث. وكما نعلم جميعا، الوقت من ذهب، تأكد نحن لا نستخدم أدوات ترجمة آلية في ترجمة المشروع الخاص بك، حفاظًا على دقة وأمان مشروع الترجمة الخاص بك.

  • نوع الملف

يسهل على المترجمين بشكل عام ترجمة الملفات القابلة للتحرير مباشرة، حيث يضمن ذلك سير عمل سريع وفعال، في حين تتطلب الملفات الثقيلة وبعض أنواع الملفات رسوم إضافية لجعل الملف قابل للتحرير، للتأكد من أن كل النص قابل للتحرير، وستضيف هذه الخطوة الإضافية إلى السعر النهائي، لذا يتدخل نوع الملف في تحديد أسعار الترجمة في العراق.

  • احصل على أفضل خدمات الترجمة بأفضل الأسعار

يمكنك دائمًا وأبدًا ترجمة الأوراق والمستندات الخاصة بك لدينا في مكتب امتياز للترجمة المعتمدة بواسطة أفضل المترجمين إلى أكثر من 120 لغة، يوفر لك عزيزي العميل؛ مكتب امتياز أفضل خدمات الترجمة المعتمدة، أفضل خدمات الترجمة التحريرية، أفضل خدمات الترجمة الفورية. يمكنك دائمًا العثور على مترجم مختص ذو خبرة في اللغة الهدف والمصدر والموضوع دائمًا مع امتياز،

للاستفسار والحصول على مزيد من المعلومات (  01101200420 (2+)   ).

  • احصل على عرض سعر مجاني الآن

للوقوف على أسعار الترجمة في العراق وتكلفة مشروع الترجمة الخاص بك، شاركنا تفاصيل مشروعك أو ارسل لنا نسخة من المستند الخاص بك، وسيقوم الفريق المختص لدينا مباشرة بتقديم عرض سعر ملائم وفق مستوى التعقيد ونوعية الملف واللغة الهدف والمصدر والموعد النهائي وحجم الملف ونوع الملف أيضًا، وعدد آخر من الأمور، مع العلم أنه في نفس الوقت أيضًا نستخدم العديد من الأدوات التي تساعد على تخفيض تكلفة الترجمة بالنسبة لك.

راسلنا الآن واحصل على عرض سعر مجاني غير ملزم: (  01101200420 (2+)  ).

أقرأ معنا 

هل تبحث عن أفضل مترجم كتب؟

الآن يمكنك العمل مع افضل مكتب ترجمة قانونية عجمان

10نصائح عملية من مترجم البحوث العلمية لتقديم ورقتك البحثية في المؤتمرات بنجاح

اتصل بمكتب امتياز أفضل مترجم رسائل ماجستير 01101200420 002

6 أسباب للعمل مع “امتياز” أفضل مكتب ترجمة نطق

كيف تختار مترجم انقلش؟

ترجم بحثك بواسطة أفضل مترجم بحوث في الخليج

اطلب الآن خدمة ترجمه طبيه وصيدلانية من مكتب “امتياز”

اطلب الآن خدمة ترجمة كتب طبية من “امتياز” بجودة احترافية

الوسم: أسعار الترجمة في السعودية 2022