ماذا لو تمت ترجمة ورقة السونار للحامل بشكل خاطئ؟

ماذا لو تمت ترجمة ورقة السونار للحامل بشكل خاطئ؟

كلنا يعلم مدى أهمية ترجمة ورقة السونار للحامل ، فهي دومًا تكونقلقة بشأن جنينها ونفسها، وعلى أساس هذه الترجمة – التي لابد أن تكون على المستوى المطلوب – ستتحدد الحالة الصحية للجنين، وستعرف ما هي الوصفات الطبية التي ينبغي أن تسير عليها خلال فترة حملها حتى الولادة.

لكن، ما المعلومات التي تريدها النساء الحوامل فيما يتعلق بالمخاطر والفوائد عند إجراء فحوصات الأشعة السينية؟

فيما يتعلق بفحوصات الأشعة السينية للمرضى الحوامل، فإن التواصل الجيد بين الفوائد والمخاطر أمر مهم لتوفير رعاية كافية للمرضى، فغالبًا ما تشعر النساء الحوامل بالقلق بشأن الجنين، لكونهن غير متأكدات من مخاطر التشوهات وتطورها أثناء فترة الحمل، لذا يحتاج المهنيون الصحيون الذين يشاركون في الكشف على النساء الحوامل إلى معرفة محددة بالمخاطر والفوائد؛ حتى يتمكنوا من نقل المعلومات دون خلق أو خوف لا داعي له.

دراسة حالة حول مدى أهمية ترجمة ورقة السونار للحامل :

  • الغاية

تحدد هذه الدراسة احتياجات المعلومات للنساء الحوامل فيما يتعلق بفحوصات الأشعة السينية وكيف يفضلن توصيل المعلومات.

  • الطريقة

دراسة نوعية باستخدام مقابلات شبه منظمة لسبع نساء حوامل تتراوح أعمارهن بين 28 و 36 في الأسابيع 16-33 من الحمل، وقد تم تحليل المقابلات باستخدام تحليل الظواهر التفسيرية.

  • النتائج

كان لدى المشاركين توقعات فيما يتعلق بالمعلومات المقدمة حول فحوصات الأشعة السينية أثناء الحمل، لقد احتاجوا إلى معلومات محددة عن جرعات الإشعاع والمخاطر وأي آثار على الجنين، كان يُعتقد أن الخطر منخفض، لكن العديد من المشاركين لا يزالون قلقين عند خضوعهم لفحص الأشعة السينية.

  • الاستنتاج

لتوفير الرعاية المناسبة للنساء الحوامل فيما يتعلق بفحوصات الأشعة السينية، يجب أن يكون لدى المتخصصين في الرعاية الصحية معرفة بالحمل والإشعاع، ولديهم خبرة في معرفة المخاطر المتوقعة، هذا سيمنع القلق غير الضروري لدى المرأة الحامل، ويضمن إجراء الفحوصات الضرورية المبررة، وبالتالي تجنب القرارات السلبية مثل إنهاء الحمل على أسس خاطئة.

  • السياق

فيما يتعلق بالفحص الشعاعي للمرضى، فإن المعرفة الجيدة لأي صعوبات هو أمر مهم لأربعة مرضى آخرين، إذ لا تقدم النساء الاستقصاءات من أجل الكشف عن الأمراض والوقاية منها ضد التشوهات الحادة للجنين.

وفيما يتعلق بفحوصات الأشعة السينية للحوامل ومعرفة مدى أهمية ترجمة ورقة السونار للحامل ، من المهم توصيل الفوائد والمخاطر للمريض بشكل صحيح، فغالبًا ما يكون لدى النساء اللائي يخضعن لفحص الأشعة السينية أثناء الحمل مخاوف بشأن الجنين، وغير متأكدات من مخاطر التشوهات التي قد تحدث له، لذا فإن المعرفة بمدى أهمية ترجمة ورقة السونار للحامل ، أو فيما يعرف علميًا بالأشعة السينية أمر ضروري للغاية.

فهي تمكن نقل هذه المعلومات إلى النساء الحوامل دون خلق أو خوف لا داعي له، وعلى مدى العقود القليلة الماضية، كان هناك تركيز متزايد على المعرفة بشأن المخاطر في مجال الإشعاع الطبي، الأمر الذي نبه الكثير من النساء الحوامل.

عرض المزيد من المحتوى عند دراسة هذه الحالة:

يمكن تعريف التواصل بشأن المخاطر في هذا السياق على أنه معلومات حول الفحوصات الموصى بها، والفوائد والمخاطر، وطرق التشخيص بالتصوير البديل، بالإضافة إلى مخاطر عدم إجراء الفحوصات، وهذا الأمر يعتتبر مهمًا جدًا لتمكينهم من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن رعايتهم الطبية، وفي هذه الحالة قد يختلف التصوير المبني حول جرعات الإشعاع والمخاطر المتعلقة بفحص الأشعة السينية.

حيث أظهرت هذه الدراسة أن هناك عدم تطابق بين توقعات المرضى للمعلومات التي يتلقونها بالفعل، ووفقًا لبعض التشريعات الطبية في بعض البلاد، يجب إبلاغ المرضى بالمخاطر والأضرار المحتملة، بما في ذلك المخاطر المتعلقة بالتصوير الطبي، أيضًا يجب تكييف هذه المعلومات مع الفحص أو العلاج وتقديمها حسب الحاجة

لذا يجب أن يكون اختصاصيو الرعاية الصحية قادرين على إبلاغ المرضى بالفوائد والمخاطر المرتبطة بفحوصات التصوير التشخيصي، وبالتالي يجب أن يكون لديهم معرفة بالإشعاع الطبي ومستويات الجرعات وتأثيرات الإشعاع.

حيث تظهر العديد من الدراسات أن هناك كفاءة غير كافية في هذه المجالات، كما تُظهر الدراسات حول الحمل والأشعة السينية أن الأطباء يفتقرون إلى المعرفة بجرعات الإشعاع للأجنة، وأن البعض قد يوصون بالإجهاض لأسباب تتعلق بصحة الجنين التي أصبحت تسير في الاتجاه غير الصحيح.

أيضًا تبحث هذه الدراسة في احتياجات النساء الحوامل من المعلومات المتعلقة بفحوصات الأشعة السينية المحتملة أثناء الحمل، والغرض من الدراسة هو تحديد احتياجات المعلومات للنساء الحوامل؛ وذلك من أجل إعطاء موافقة مستنيرة على فحوصات الأشعة السينية، وكيف يريدون توصيل هذه المعلومات، وانعكاساتهم وأفكارهم حول هذا الموضوع.

المواد المستخدمة لدراسة هذه الحالة:

كانت هذه دراسة نوعية وتحليل للمقابلات مع النساء الحوامل، والتي أجريت بين أغسطس 2019 ويناير 2020، حيث كانت معايير الاشتمال النساء الحوامل خلال الأسابيع 13- 38 من الحمل، كما تم تجنيد المشاركين عبر استفسارات لمصوري الأشعة الذين اقترحوا أفرادًا ذوي صلة في دائرة معارفهم.

ولقد استند هذا النهج إلى اعتبارات عملية؛ لأنه كان من الصعب الوصول إلى النساء الحوامل من خلال المهنيين الصحيين الآخرين، وتتمثل ميزة هذا النهج في الوصول السريع إلى المشاركين، ولكن قد يكون من ضمن العيوب أن العينة أصبحت موحدة للغاية، وأنهم يشعرون بأنهم ملزمون بالمشاركة، وقد جاء المشاركون من منطقة أوسلو النرويجية الحضرية، ولم يخضع أي منهم لفحص بالأشعة السينية خلال هذا الحمل قبل المقابلة.

في بداية المقابلة، تم إبلاغ المشاركين أن المشاركة كانت طوعية، وأنه سيتم إخفاء هويتهم في النتائج ووقعوا على نموذج الموافقة، كما تم إجراء المقابلات المتعمقة بناءً على دليل مقابلة تم إعداده مسبقًا، والمقابلة المتعمقة هي طريقة مناسبة عندما يتم فهم الموضوع من منظور الشخص الذي تتم مقابلته، وعندما يكون الغرض هو استكشاف آرائهم حول ظاهرة ما ومواقفهم وتجاربهم.

وفي هذه الدراسة، تم إعداد دليل للمقابلة حول مواضيع النساء الحوامل وفحوصات الأشعة السينية، والمخاطر والمخاوف بشأن الأذى الذي يلحق بالجنين، والحاجة إلى المعلومات، وكيفية البحث عن المعلومات، أيضًا تم إعداد الأسئلة في دليل المقابلة للإجابة على سؤال البحث، واستندت إلى موضوعات من دراسات سابقة، كما احتوى دليل المقابلة على أسئلة مختلفة حول المخاطر والمعلومات والأفكار، والمعرفة المتعلقة بموضوع فحوصات الحمل والأشعة السينية، وكانت الأسئلة كالتالي:

  • “ما رأيك إذا تمت إحالتك لفحص الأشعة السينية الآن أثناء الحمل؟”
  • “إلى أي مدى / على أي مستوى قد تكون قلقًا بشأن الجنين؟”
  • “كيف ترغب في تلقي المعلومات حول حالتك الصحية أنتِ والجنين؟”

تمت مقابلة سبع نساء حوامل بشكل فردي، إذا كان متوسط ​​أعمارهم 33 (28-36)، وكانوا في الأسابيع 16-33 من الحمل عند إجراء المقابلات، واستمرت كل مقابلة من 25 إلى 40 دقيقة، كما تلقى المشاركون رسالة إعلامية قبل المقابلة، وقدموا موافقتهم الكتابية على المشاركة، أيضًا تم تسجيل المقابلات بالصوت ثم نسخها حرفيًا.

كما تمت إزالة جميع البيانات الشخصية من النص، وتم إعطاء كل نسخة رمزًا مرتبطًا بالمشارك، وتم حذف التسجيل الصوتي بمجرد ضمان جودة النسخ، ثم تم تخزين النصوص على جهاز كمبيوتر محمي بكلمة مرور، بينما تم كتابة مفتاح الرمز على الورق وتخزينه في خزانة مقفلة في مكتب الباحث الذي أجرى التجربة، وبعدها تم التعامل مع البيانات الشخصية بسرية تامة، وتم إخفاء هويات المشاركين.

وعلى كل حال، لا يمكن تعميم نتائج هذه الدراسة على جميع النساء الحوامل بسبب صغر العينة، ولكن يمكن نقله ، حيث قد تحتوي النتائج على المخاطر التي من الممكن حدوثها إذا لم تتم ترجمة ورقة السونار للحامل بشكل جيد.

اطلب الآن ترجماتك تحاليك وأشعتك الطبية من مركز “امتياز” للترجمة المعتمدة، وتواصل بنا على الأرقام التالية 01101200420 (2+)

 

اتصل بنا لطلب خدمة ترجمة ورقة السونار للحامل

 

مقالات مهمة 

تعرف على أفضل شركة ترجمة فورية

امتياز افضل مكاتب الترجمة بالرياض – لماذا نحن الافضل

 

 

 

لا تقلق بشأن مستنداتك الطبية مع أفضل مركز ترجمة معتمد

لا تقلق بشأن مستنداتك الطبية مع أفضل مركز ترجمة معتمد

دعونا نتكلم في هذا المقال عن أهمية الترجمة الطبية اليوم، وكيف يمكن لهذه الترجمة أن تؤثر على حياة البشر، ولماذا يتم اللجوء إلى أفضل مركز ترجمة معتمد كي يقوم بعمل مثل هذه الترجمات، فتابعونا ….

مع تقلص العالم بفضل التطورات في التكنولوجيا وزيادة توافر خيارات السفر منخفضة التكلفة، أصبح العالم صغيرًا كما كان في أي وقت مضى، وفي مجال الرعاية الصحية والصناعات الطبية، أدى هذا الانكماش إلى خلق عدد من الفرص للأشخاص لتلقي الرعاية الطبية والعلاج في بلدان أخرى، سواء كان العلاج غير متوفر في وطنهم، أو تلقي الرعاية أثناء الإجازة، أو البحث عن خيارات الجراحة الطبية في الخارج؛ لم تكن الحاجة إلى الترجمة الطبية بهذه الأهمية من قبل.

ما هي الترجمة الطبية؟

إلى جانب فوائد السياحة العلاجية، تأتي مجموعة متنوعة من التحديات، لا سيما حاجز اللغة، فمعظم الترجمات الطبية التي يتم إجراؤها مخصصة للأدوية الجديدة والتجارب السريرية والمعلومات الطبية العامة والأجهزة الطبية، وتعد ترجمة المستندات الطبية – من أفضل مركز ترجمة معتمد – أمرًا ضروريًا؛ حتى يتمكن المهنيين الطبيين من توفير الرعاية والعلاج اللازمين للمرضى الذين يتحدثون لغة أخرى.

فمن المهم لأخصائيي الرعاية الصحية أن يكونوا قادرين على التواصل بفعالية وكفاءة مع مرضاهم بغض النظر عن اللغة التي يتحدثون بها، أيضًا من المجالات الأخرى التي تكون فيها الترجمة الطبية مهمة وهي مراجعة السجلات الطبية؛ وذلك حتى يحصل المريض على خدمة طبية دقيقة وآمنة؛ لذا عليه اللجوء بمستنداته الطبية إلى أفضل مركز ترجمة معتمد .

وعليه فإنه من المهم للغاية الوصول إلى مترجم مختص للمساعدة في شرح أو ترجمة السجلات الطبية، كما أن عدم ارتياح المريض لنتائج الاختبار لن تجعل الشفاء له أمرًا حتميًا وقريبًا، بل إنها تبعده، فأثناء عملية العلاج الطبي، سيخضع المريض أيضًا لتوقيع عدد من المستندات، ولذلك من المهم أن تتم ترجمة هذه المستندات بشكل احترافي، أو توفير مترجم طبي محترف حتى يعرف المريض ما يوقعه بالفعل، ويضع اسمه عليه؛ لأنه قد يتسبب في بعض التكاليف غير المتوقعة أو عدم الشفاء السريع كما قلنا.

تظهر الحالات أيضًا عندما يكون من الضروري أن تحصل المستندات الطبية على ترجمة معتمدة من أفضل مركز ترجمة معتمد، على سبيل المثال، في بعض الإجراءات القانونية، قد يتم استدعاء السجلات الطبية كدليل في القضية، وسيتم اعتبارها كدليل فقط عند تلقي ترجمة معتمدة.

الترجمة الطبية في الاتحاد الدولي:

بصرف النظر عن إتاحة جهاز أو معلومات طبية لسوق أوسع وضمان فهم المهنيين الطبيين والمرضى لكيفية استخدام دواء أو جهاز طبي، هناك العديد من الأسباب القانونية للحصول على خدمات الترجمة الطبية، حيث تحدد العديد من قوانين الاتحاد الدولي المتعلقة بالأدوية، وكذلك الأنواع المختلفة من الأجهزة الطبية والاختبارات التشخيصية بوضوح المعلومات التي يجب إتاحتها للمستخدمين.

على سبيل المثال، داخل الاتحاد الأوروبي، يلزم القانون ترجمة هذه المعلومات إلى اللغات الرسمية للبلدان التي سيتم بيع المنتج فيها، وإذا لم تتم هذه الترجمة على ما يرام، فلا يمكن بيع الدواء أو الجهاز الطبي بشكل قانوني في ذلك البلد؛ مما يجعل الترجمة الطبية المهنية هي الخيار الوحيد.

أهمية الترجمة الطبية المهنية:

تعد الحاجة إلى ترجمة طبية بشرية عالية الجودة واحترافية جزءًا لا يتجزأ من قطاع الرعاية الصحية والصناعات الطبية، والآن بعد أن لعبت السياحة الطبية والإنترنت دورًا مركزيًا في عالمنا، فلا يمكن التغاضي عنها، ومن خلال ترجمة المستندات الطبية من أفضل مركز ترجمة معتمد ، هناك عدد من الفوائد لكل من المتخصصين في الرعاية الصحية والمرضى الذين يعالجونهم؛ نتيجة لذلك، سيصبح الأطباء والممرضات على دراية أفضل بمرضاهم الأجانب، إذا كان لديهم على سبيل المثال إمكانية الوصول إلى سجلات الرعاية الصحية المترجمة، كما يستفيد المريض أيضًا حيث يتم إعلامه بالتفاصيل المتعلقة بأي إجراء طبي أو رعاية يجب اتخاذها.

ما الخطأ الجسيم الذي يمكن حدوثه في حالة الترجمة الطبية غير الصحيحة؟

كما هو الحال مع أي مستند وترجمة طبية أخرى، فإن الخطأ البسيط يمكن أن يغير المعنى بالكامل، وفي بعض الحالات قد يكون خطيرًا، أما في صناعة الأدوية، أصبحت الترجمة الطبية المهنية اليوم أكثر أهمية من أي وقت مضى، مع دخول المنتجات الصيدلانية من البلدان المتقدمة إلى أسواق البلدان النامية والعكس صحيح، يمكن أن يؤدي خطأ صغير مثل جرعة الدواء والحساسية إلى عواقب وخيمة، ولهذا السبب، من المهم للغاية بالنسبة لشركات الأدوية الطبية أن تحصل على ترجمات طبية من قبل لغويين محترفين من ذوي الخبرة في مجال الترجمة الطبية.

وفي كثير من الحالات، قد تكون الترجمة المعتمدة من قبل محترف مؤهل شرطًا غير قابل للتفاوض، فغالبًا ما تتضمن ترجمة الرعاية الصحية مصطلحات طبية وتقنية لا يعرفها الشخص العادي، وبالتالي لا يمتلك عامة الناس الكثير من المراجع عندما يتعلق الأمر بالمصطلحات الطبية، حيث يمكن تجنب مثل هذه الأخطاء التي تهدد الحياة باستخدام مترجمي المستندات الطبية المحترفين الذين يجيدون المصطلحات الطبية ولغات المصدر والهدف.

لماذا يحتاج المريض إلى خدمات الترجمة الطبية؟

تكتسب خدمات الترجمة الطبية أهمية كبيرة أكثر من ذي قبل، حيث أصبحت تكلفة السفر أرخص وأكثر توفرًا بسبب التطورات التكنولوجية التي تجعل العالم أصغر، قد تسأل عن العلاقة بين السفر وصناعة الطب والرعاية الصحية، يتمتع المسافرون الآن بمزيد من الفرص لتلقي العلاج والرعاية الطبية حتى لو كانوا في بلد آخر، ومن خلال خدمات الترجمة الطبية، يمكن تقديم السجلات الطبية للشخص بلغة البلد الأجنبي حيث يتلقى الشخص العلاج.

ما مدى أهمية خدمات الترجمة الطبية؟

تعتبر خدمات الترجمة الطبية ضرورية للغاية في سياق اليوم، حيث لا تقتصر الترجمة الطبية على ترجمة المحتوى المتعلق بالأجهزة الطبية، والمعلومات الطبية العامة، ونتائج التجارب السريرية، وتوثيق الأدوية الجديدة، كما يحتاج العديد من المهنيين الطبيين ومقدمي الرعاية الصحية إلى خدمات الترجمة الطبية؛ وذلك من أجل تزويد المرضى الذين يتحدثون لغات أخرى بالعلاج الطبي الصحيح.

كما يعد الاتصال السليم أمرًا حيويًا بين المرضى وأخصائيي الرعاية الصحية، ويجب أن يكون باللغة التي يتحدث بها المريض، كما يقوم المترجمون الطبيون المحترفون بترجمة التواريخ الطبية، وسجلات المرضى، والنماذج الطبية، والوصفات الطبية والتعليمات بدقة؛ حتى يتمكن كل من المريض ومزود الخدمات الطبية من فهم بعضهما البعض تمامًا.

اللجوء إلى مركز ترجمة معتمد أمر لابد منه عند ترجمة المصطلحات الطبية:

صناعة الطب والرعاية الصحية لديها مجموعة المصطلحات الطبية الخاصة بها، إنها اللغة الفريدة للصناعة التي تساعد ممارسي المهنة على فهم بعضهم البعض، لذا يجب أن يكون جميع العاملين في الصناعة على دراية بالمصطلحات الطبية، بما في ذلك المساعدين الطبيين والمبرمجين الطبيين والمفوترين الطبيين، ومن الضروري أن يفهم الأشخاص في الصناعة المصطلحات الطبية؛ لأنهم يتعاملون مع حياة بشرية، وحتى الخطأ الصغير يمكن أن يضر الممارسين الطبيين ومرضاهم.

لذا تتطلب ترجمة المصطلحات الطبية التخصص والخبرة، حيث لا تحتوي بعض المصطلحات الطبية على ما يعادلها في أي لغات أخرى؛ مما يمثل تحديًا للمترجمين الطبيين، ولكي تكون الترجمة أكثر دقة، يجب أن يعرف المترجمون الطبيون الجمهور المستهدف، فإن الأطباء أكثر دراية بالمصطلحات الطبية، بينما سيكون الجمهور الأوسع أكثر ارتياحًا للمصطلحات الفنية الأقل.

كما تعمل ترجمة المصطلحات الطبية على تحسين العلاقة بين الطبيب والمريض، بحيث يمكن للمهنيين الحصول على وسيلة اتصال موحدة، إنهم قادرون على فهم القضايا والظروف التي تؤثر على المرضى بلغتهم الخاصة، كما إنهم قادرون على فك شفرة البيانات المعقدة، مما يساعدهم على إجراء تشخيص دقيق وتقديم العلاج المناسب، سواء كان المريض بحاجة إلى البقاء في المستشفى لإجراء مزيد من الاختبارات، أو يحتاج إلى جراحة أو يحتاج إلى علاج ملطف.

وعلى هذا الأساس، يجب على العملاء الذين يحتاجون إلى ترجمة المستندات الطبية التأكد من أن المترجم لديه الخبرة والتجربة اللازمتين للقيام بالمهمة بشكل صحيح، حيث يمكن أن تكون الترجمة الطبية معقدة للغاية، وبالتالي فهي تحتاج إلى خبير في الموضوع؛ يكون مترجمًا لديه خبرة في القطاع الطبي والرعاية الصحية، ولديه معرفة واسعة بالمصطلحات الطبية، وهذا لن تجده إلا في أفضل مركز ترجمة معتمد مثل مركز “امتياز” للترجمة المعتمدة والدقيقة.

نشكرك على زيارة مدونة موقع “امتيازاتصل بنا اليوم للحصول على عرض أسعار الترجمة الطبية على الأرقام التالية ( +20 1101200420)

اتصل بنا لا تقلق بشأن مستنداتك الطبية مع أفضل مركز ترجمة معتمد

 موضوعات ذات صلة:

ترجمة المصطلحات الطبية

جائزة الشيخ حمد للترجمة وموعد التقديم مع أفضل مكتب ترجمه معتمدة

استخدامات الترجمة في حياتنا اليومية مع أفضل مكتب ترجمة معتمدة جدة

حِل عقدة الخواجة وترجم ترجمه قانونية معتمده هالحين كيف ما تحب

لماذا تطلب مكاتب الترجمة المعتمدة من الشركات دليل أسلوب الترجمة؟ 

تعلم من أفضل مكتب ترجمة معتمدة كيف تكون محترف ترجمة فورية!

ما هي الترجمة العكسية ولماذا يحتاج عملك إليها مع أفضل مكتب ترجمه؟

كيف يلتزم أفضل مكتب للترجمة المعتمدة بقوانين HIPAA؟

فئات يمكنهم الهجرة لأمريكا بسهولة..افضل مكتب ترجمة معتمد

احصل على ترجمة فورية أدبية من مكتب “امتياز” بأنسب أسعار

ما سعر الترجمة المعتمدة في مكتب امتياز للترجمة المعتمدة؟

تعرف على أنواع الترجمات الأكثر ترجمة من عربي لانجليزي

الترجمات ال8 الأكثر ترجمة من العربي للانكليزي حول العالم

أهم تقنيات الترجمة العلمية في أفضل شركة ترجمة معتمدة

الخطوات العملية لـ ترجمة نصوص الإعلام في أفضل مكتب ترجمة

ترجمة أدبية.. ما هي… وتاريخها 

“امتياز” هو أفضل مكاتب ترجمة معتمدة شرق الرياض بالسعودية

ما يفعله المترجم الطبي مع أفضل شركة ترجمة طبيه في السعودية؟

أهمية التوسع في الـ ترجمة من الانجليزي إلى العربي للشركات  والمواقع

متى وكيف تصدق على ترجمتك في شركة ترجمة معتمدة؟  

امتياز أفضل شركة ترجمة من العربي للانجليزي

5 استراتيجيات للتوظيف في مكاتب ترجمة معتمدة في جدة السعودية

“امتياز” هي أفضل شركة ترجمة سياحية في السعودية

كيف يلتزم أفضل مكتب للترجمة المعتمدة بقوانين HIPAA؟

كيف يلتزم أفضل مكتب للترجمة المعتمدة بقوانين HIPAA؟

يعد الامتثال لقوانين الـ HIPAA في أفضل مكتب للترجمة المعتمدة أمرًا بالغ الأهمية لجميع مقدمي الرعاية الصحية. إنه يضمن أن مقدم الرعاية الصحية يتبع جميع القواعد المتعلقة بحماية خصوصية المريض، وهو أمر ضروري للغاية. امتياز أفضل مكتب للترجمة المعتمدة؛ واحد من مقدمي خدمات الترجمة الطبية القليلين الذين يحرصون أشد الحرص على الالتزام بقواعد الـ HIPAA التي لا غنى عنها لأي مستخدم، نظرًا لأن “امتياز” أفضل مكتب للترجمة المعتمدة تدرك أهمية حماية خصوصية وبيانات المرضى ودور الرعاية الصحية جيدًا، مثلما تدرك تمامًا مدى الالتزام بالدقة الشديدة في كافة مراحل الترجمة الطبية.  

في عالم الرعاية الصحية يعتبر المترجمون الطبيون جزءًا مهمًا من المنظومة الصحية. هناك عدد كبير من المرضى والمترددين على دور الرعاية الصحية لا يتحدثون الإنجليزية والتي تعد من أكثر اللغات المستخدمة في منظومة الرعاية الصحية على المستوى الدولي، ولكن لا يعني هذا أن متحدثي اللغة الإنجليزية سيكونون على دراية بتداعيات الموقف الذي يتعرضون له، يرجع ذلك لأمرين:.

  • أولهم: أن الأمور الطبية نفسها معقدة بعض الشيء على غير المتخصصين، فإن كنت تعرف اللغة فهذا لا يعني أن المصطلحات الطبية والإجراءات الإدارية ستكون واضحة تمامًا بالنسبة لك. 
  • ثانيًا: على الرغم من أن اللغة الإنجليزية لغة عالمية، إلا أن الكثير من المستشفيات ودور الرعاية لا تتعامل بها، غير ذلك فإن الكثير من العاملين في القطاع الطبي لا يجيدون اللغة الإنجليزية، البعض يتحدث الألمانية والبعض الآخر يتحدث الفرنسية وهكذا مما يمثل صعوبة بالنسبة لك.
    هذا هو سبب أهمية الاستعانة بالمترجمين الطبيين المتخصصين، بصفتك مترجمًا طبيًا، فإنك تتحمل أيضًا مسؤولية الحفاظ على خصوصية المريض. إذا كنت تتساءل عن كيفية تأثير قواعد HIPAA عليك، فإليك ما تحتاج إلى معرفته. 


ما هو HIPAA ولماذا مكتب امتياز أفضل مكتب للترجمة المعتمدة  يلتزم به؟

HIPAA هو اختصار يرمز إلى “قانون نقل التأمين الصحي والمساءلة القانونية”. إنه قانون فيدرالي – يشرف عليه مكتب الحقوق المدنية التابع لوزارة الصحة والخدمات الإنسانية الأمريكية (HHS) – وهو يختص بتحديد العلاج المناسب لمعلومات المريض، وهي نفسها (المعلومات الصحية التي يجب أن تكون محمية تمامًا).  

تتطلب HIPAA امتثال المهنيين الطبيين – بما في ذلك المترجمين الطبيين – لحماية بيانات المريض. وهذا يشمل الاتصالات – اللفظية والخطية على حد سواء – لضمان حماية كافة تفاصيل المريض التي تحتاج إلى الحماية.

ما هي المعلومات الصحية التي يجب أن تكون محمية ” PHI ” ؟ 

تندرج مجموعة متنوعة من تفاصيل المريض في فئة المعلومات الصحية المحمية. البيانات الشخصية (PII) – بما في ذلك الأسماء والعناوين وأرقام الهواتف وتواريخ الميلاد والتصنيفات الديموغرافية وأرقام الضمان الاجتماعي والمزيد – كلها جزء من مجموعة PHI.

احصل على أفضل خدمات الترجمة الطبية من مكتب امتياز للترجمة المعتمدة أفضل مكتب للترجمة المعتمدة. للحصول على مزيد من المعلومات حول الخدمة اتصل على: (  +20 1101200420 )

بالإضافة إلى ذلك، هناك العديد من التفاصيل الصحية التي تقع ضمن المعلومات الصحية المحمية، هذا يشمل: 

المخاوف أو التشخيصات الطبية السابقة أو الحالية أو المستقبلية ، بما في ذلك:.

  • الحالة الصحة البدنية والعقلية
  • مواعيد العلاج 
  • أسماء موفر الخدمة
  • العلاج المستخدم
  • نتائج الإختبار

وغيرها من المعلومات، بشكل أساسي، تهدف قوانين HIPAA دورًا أساسيًا في حماية معظم تفاصيل المريض، حتى لو بدت صغيرة أو غير مهمة.

كيف تؤثر انتهاكات الـ HIPAA على المترجمين الطبيين؟ 

قبل كل شيء، تهدف قوانين الـ HIPAA إلى حماية خصوصية المريض. بصفتك مترجمًا طبيًا، عليك التعامل مع جميع معلومات المريض بشكل صحيح. وإلا فلن تكون ترجمتك متوافقة مع قانون HIPAA. وبغض النظر عن العقوبات المنظمة للعمل، فإن هناك جانب أخلاقي يجب مراعاته بصفة مستمرة، هذا ما نحرص عليه في مكتب امتياز أفضل مكتب للترجمة المعتمدة بالسعودية. 

عقوبة انتهاك قوانين الـ HIPAA شديدة بشكل لا يصدق. يمكن أن يتم فرض غرامات باهظة للغاية، وكذلك يمكن أن تصل الأمور لحد مقضاتك جنائيًا، في حين أنك حال ارتكاب أحد الانتهاكات المتعمدة فسيتم فرض أشد العقوبات والتي قد تتراوح بين 50000 دولار إلى 100000 دولار على كل مخالفة وما يصل إلى خمس سنوات في السجن – حتى الانتهاكات غير المعروفة أو لأسباب معقولة لها عقوبات. أنت ترى عزيزي المترجم حتى لو كان الحادث عرضيًا وليس متعمدًا فعدم الامتثال لقوانين الـ HIPAA أمر في غاية الخطورة كما ترى.

 

  • وأنت عزيزي مستخدم الخدمات الطبية، تحتاج إلى التأكد من التزام مزود خدمة الترجمة الخاص بك بقوانين الـ HIPAA كاملةً!
    لا داعي للقلق، كن مطمنًا، امتياز أفضل شركة ترجمة طبيه بالسعودية تلتزم بالدقة وحماية الخصوصية وكافة قواعد ومعايير الـ HIPAA، اختار امتياز الآن وانعم بالخصوصية والأمان والدقة لطلب الخدمة. ( +20 1101200420  ).


كيف تحافظ على امتثالك لقانون HIPAA كمترجم طبي؟ 

وإليك نظرة على ما يتعين على المترجمين الطبيين القيام به للبقاء متوافقين مع معايير الـ HIPAA.

  • لا تناقش تفاصيل المريض مع أي شخص ليس له علاقة مباشرة بالمريض 

بصفتك مترجمًا طبيًا فإن مكتب امتياز أفضل مكتب للترجمة المعتمدة يوصي بضرورة عدم الكشف عن أي تفاصيل عن المريض لأي شخص ليس له علاقة مباشرة بالمريض. وهذا يعني قصر الاتصال على الأفراد المعتمدين مسبقًا فقط في الفريق الطبي وأفراد الأسرة أو الأصدقاء المصرح لهم مسبقًا. إذا كنت بحاجة إلى مشاركة المعلومات مع فرد معتمد، فيجب عليك فعل ذلك بشكل محكم، أي من خلال التأكد من عدم سماع أي شخص آخر للمناقشة. 

  • توخ الحذر عند استخدام رسائل البريد الإلكتروني أو أنظمة المراسلة أو أنظمة مكالمات الهاتف أو الفيديو غير المحمية 

أنظمة البريد الإلكتروني والرسائل غير المحمية، بالإضافة إلى تقنيات مكالمات الهاتف أو الفيديو، ليست آمنة بطبيعتها. نتيجة لذلك، تحتاج إلى التأكد من عدم الكشف عن تفاصيل معينة عن المريض عند استخدام أدوات الاتصال هذه، مما يضمن خصوصية المريض إذا تم اعتراض الرسالة أو المكالمة من قبل جهة غير مصرح لها.

  • تجنب استخدام الاسم الكامل للمريض أو الكشف عن معلومات تحديد الهوية الشخصية التي تفصح عن هوية المريض.الحد من مشاركة التفاصيل الطبية التي يمكن أن تجعل المريض معروفًا للآخرين أيضًا.

  • تخلص من أي ورق يحتوي على معلومات صحية محميّة أو خزّنه بشكل صحيح

إذا انتهى بك الأمر بمستندات أو تدوين ملاحظات تحتوي على أي معلومات صحية محمية، فتأكد من تخزينها أو التخلص منها وفقًا لسياسة HIPAA. على سبيل المثال، يمكن أن يعني هذا استخدام آليات التخزين المعتمدة فقط – المادية والرقمية – أو آلة التقطيع المتوافقة مع HIPAA ، اعتمادًا على ما إذا كانت الأعمال الورقية بحاجة إلى الصيانة. 

  • ابق على اطلاع على قوانين خصوصية المريض 

قوانين الـ HIPAA مثلها مثل العديد من اللوائح والقوانين، كل يوم بها جديد! هذا يعني أنه من الممكن أن تتغير قوانين خصوصية المريض، وكذلك تختلف حسب البلد. قد تسن بلد ما المزيد من القوانين حسب المتطلبات، أو قد تجري عليها بعض تغييرات العملية.

على سبيل المثال، يعمل قانون تكنولوجيا المعلومات الصحية الخاص بالصحة السريرية الاقتصادية (HITECH) كمكمل لقوانين الـ HIPAA. يحدد المتطلبات الإضافية المتعلقة باستخدام التكنولوجيا من قبل مقدمي الرعاية الصحية، وبما أن خدمات الترجمة الطبية تستخدم بكثر عبر الإنترنت  فهذا قد يؤثر على المترجمين الطبيين. 

هل تحتاج شركة طبية موثوقة وترجمات طبية احترافية؟

إذا كنت تبحث عن مترجم طبي محترف، فيمكن أن يساعدك فريق امتياز أفضل مكتب للترجمة المعتمدة. في امتياز، نقدم خدمات ترجمة طبية معتمدة – شخصيًا وعن بعد – ونوفر ترجمات طبية معتمدة وموثقة في غضون 24 ساعة. إذا كنت بحاجة إلى مترجم طبي أو مترجم فوري، يمكن لفريقنا تقديم حل سريع وموثوق ومهني. اتصل بنا للحصول على عرض أسعار مجاني اليوم. (    +20 1101200420    ) 

اتصل بنا كيف يلتزم امتياز أفضل مكتب للترجمة المعتمدة بقوانين HIPAA ولماذا؟

موضوعات ذات صلة:

ما يفعله المترجم الطبي مع أفضل شركة ترجمة طبيه في السعودية؟

فئات يمكنهم الهجرة لأمريكا بسهولة..افضل مكتب ترجمة معتمد

ما سعر الترجمة المعتمدة في مكتب امتياز للترجمة المعتمدة؟

تعرف على أنواع الترجمات الأكثر ترجمة من عربي لانجليزي

الترجمات ال8 الأكثر ترجمة من العربي للانكليزي حول العالم

أهم تقنيات الترجمة العلمية في أفضل شركة ترجمة معتمدة

الخطوات العملية لـ ترجمة نصوص الإعلام في أفضل مكتب ترجمة

ترجمة أدبية.. ما هي… وتاريخها 

“امتياز” هو أفضل مكاتب ترجمة معتمدة شرق الرياض بالسعودية

متى وكيف تصدق على ترجمتك في شركة ترجمة معتمدة؟  

5 استراتيجيات للتوظيف في مكاتب ترجمة معتمدة في جدة السعودية

 

ما يفعله المترجم الطبي مع أفضل شركة ترجمة طبيه في السعودية؟

ما يفعله المترجم الطبي مع أفضل شركة ترجمة طبيه في السعودية؟

يلعب المترجمون الطبيين في شركة امتياز للترجمة المعتمدة أفضل شركة ترجمة طبيه في السعودية دور فعال للغاية في ترجمة كل ما يخص المرضى والقطاع الطبي، باحترافية. إذا كنت لا تريد أن تمثل لك اللغة والمصطلحات الطبية المعقدة مشكلة وعائق أمام احتياجاتك الطبية، فلابد أن تبحث عن خدمة ترجمة طبية على أعلى مستوى من الدقة والاحترافية. أي مترجم طبي ماهر! ليس لدينا في امتياز مترجم طبي ماهر فحسب بل فريق ترجمة طبية على أعلى مستوى. تعال معنا في جولة قصيرة لنتعرف على: ماذا يفعل المترجم الطبي في شركة امتياز للترجمة المعتمدة؟

  • نبذة عن عمل المترجم الطبي:

لا يفهم الشخص العادي كل ما يقوله الطبيب أو كل ما هو مكتوب في روشتة العلاج أو الكتيبات والبرشورات الطبية المختلفة والكتب الطبية المتخصصة. السبب في ذلك بسيط، معظم الناس لا يذهبون إلى كلية الطب! بالإضافة إلى أن العديد من المصطلحات والعبارات التي يستخدمها الأطباء عادة ما تكون معقدة وغير مألوفة تمامًا لمعظم الناس.

هناك أكثر من 20000 مصطلح في مجال الطب وبالطبع الشخص العادي لا يعرف هذه المصطلحات ولا يفهم معناها. حسب أحدث الدراسات فإن الأطباء عادة يستخدمون أكثر من 80% من المصطلحات الطبية المتخصصة في ممارساتهم الطبية المختلفة بداية من الكشف الطبي وإجراء العمليات وتقديم الاستشارات الطبية. وبالأخص أثناء التشخيص الطبي وكتابة وصفة طبية للمريض، الدراسة تظهر أيضًا أن 90٪ من المرضى يسمعون تلك المصطلحات لأول مرة بالفعل. ونظرًا لأن المصطلحات غالبًا ما تكون غير مألوفة، فقد لا يتمكن بعض الأشخاص من البحث عنها عبر الإنترنت لأنهم لا يعرفون حتى كيفية تهجئة الكلمات.

 تخيل حجم المشكلة، عندما تكون مضطر لإجراء كشفًا طبيًا مع طبيب لا يتحدث نفس لغتك، بالإضافة إلى أن التمريض أيضًا لا يتحدث نفس اللغة التي تفهمها أنت! يصبح من المستحيل تقريبًا فهم المريض للطبيب وفهم الطبيب للمريض أيضًا!

وهنا يأتي دور المترجم الطبي. عندما لا يستطيع ممارس الرعاية الصحية أو الطاقم الطبي التحدث بنفس لغة المريض، لذا يلزم وجود وسيط لنقل المعلومات المعقدة المتعلقة بصحة المريض بشكل فعال.

تشير شركة امتياز للترجمة المعتمدة أن المترجم الطبي هو المترجم الذي يكون لديه مهارات لغوية متعددة تساعد على تحقيق التواصل بين عامل الرعاية الصحية والمريض / أسرة المريض. كما أنه يكون قد خضع لتدريب مهني متخصص في الترجمة الطبية. مما يساعد في توضيح التشخيص للمريض بطريقة تتماشى مع خلفيته الثقافية واللغوية.

يقوم المترجم الطبي بشكل أساسي بترجمة الأوراق والمستندات الطبية بالإضافة إلى تشخيص الأطباء وما يود الطبيب أن يخبر به المريض وما يود المريض أن يستفسر عنه من الأطباء من لغة إلى أخرى، بحيث يمكن للمريض/ وعائلته التحدث إلى عامل الرعاية الصحية وفهم الحالة الصحية والإجراءات المطلوبة ببساطة وسهولة. بدون خدمة الترجمة الطبية من قبل مترجم طبي محترف، لن يفهم المريض بشكل صحيح ما تم تشخيصه، والوصفات الطبية التي يوصيه الطبيب بالالتزام بها، والنظام الطبي بشكل عام، ولن يستطيع الأطباء أيضًا فهم احتياجات المرضى والتواصل معهم بشكل صحيح. يمكن للمترجم الطبي الخاص بنا تقديم هذه المعلومات باحترافية ومهنية على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع. لطلب الخدمة. (  +20 1101200420 ).

اتصل بنا

أفضل شركة ترجمة طبية في السعودية

 

  • معلومات أكثر عن المترجم الطبي من أفضل شركة ترجمة طبيه في السعودية

يجيد المترجم الطبي لغتين على الأقل ويكون لديه فهم شبه أصلي للغات التي يترجم منها وإليها حتى يتمكنوا من توصيل المعلومات الصحية المهمة بشكل فعال.

لا يقتصر دور المترجم الطبي على الترجمة للمرضى أثناء مواعيد الفحص الطبي والإجراءات الصحية الخاصة بهم، حيث يساعد المترجم الطبي أيضًا في شرح كتيبات التعليمات الخاصة بالأجهزة الطبية، وقراءة قوائم خدمة الغرف، وشرح الخطوات التالية في العلاج.

  • وظائف أخرى للمترجم الطبي بالتطبيق على أفضل شركة ترجمة طبيه في السعودية

جانب آخر مهم جدًا في وظيفة المترجم الطبي هو شرح المستندات القانونية والطبية للمريض. عندما يخضع الشخص لعملية جراحية أو يتعين عليه اتخاذ قرار صحي مهم، فعادة ما يطلب منه القانون التوقيع على مستندات الموافقة والاتفاقيات الخاصة بالمستشفى. لذا يحتاج المريض وأسرته إلى فهم المستندات التي يوقع عليها ليس فقط لأنه لا يفهم اللغة المكتوبة بها بل لأن مثل هذه الأوراق شديدة الحساسية لذا عادةً ما تكون قانونية يصعب فهما من قبل الأشخاص العاديين لذا يجب توضيحها لهم من قبل مترجم مخضرم.

 فقد يكون من الصعب فهم هذه المستندات للمريض أو الشخص الذي يوقع. يقوم المترجم الطبي بتوضيح الوثيقة بلغة واضحة حتى يتمكن الموقع من فهم ما يُطلب منه الموافقة عليه. بمعنى أصح فإن وجود مترجم طبي في هذه الحالة يشبه وجود محامٍ للتأكد من أن كل شيء على ما يرام.

من ضمن وظائف المترجم الطبي أيضًا التأكد من شرح معلومات الدواء للمريض بوضوح. بسبب الاختلافات الثقافية، قد لا يكون كل مريض على دراية بالعقاقير الموصوفة أو كيفية تناولها. لا تقوم العديد من شركات الأدوية بترجمة ملصقات الأدوية أو أوراق الآثار الجانبية أو معلومات الحساسية بشكل صحيح للمرضى الذين لا يتحدثون الإنجليزية، وبالتالي سيساعد المترجم الطبي الطبيب في شرح جميع الجوانب المتعلقة باستخدام الدواء.

يضمن المترجمون الطبيون فهم المرضى لجميع المعلومات المقدمة لهم من الممارسين الطبيين والعاملين في مجال الرعاية الصحية. يؤدون وظيفة حاسمة داخل نظام الرعاية الصحية الذي يعتمد على مهنيتهم ​​ومعرفتهم بالطب والثقافات المختلفة. إذا حدث شيء للمريض أو تم رفع دعوى قضائية داخل نظام الرعاية الصحية، فقد يتم استدعاء المترجمين الطبيين كشهود لتقديم أدلة حول الحدث. هذا هو السبب في أنه من المهم جدًا أن يتم تدريب المترجمين الطبيين بشكل صحيح وتقديم خدماتهم بطريقة أخلاقية – فمن المحتمل أن يساعدوا شخصًا تم إهماله أو تبرئة عامل من ارتكاب مخالفة.

قضى فريق امتياز للترجمة المعتمدة سنوات كبيرة من البحث والتدريب الطبي مما جعلهم مؤثرين للغاية في المجال الطبي اليوم. وعلى الرغم من ذلك فإننا نحرص على إخضاع كافة أعضاء فريقنا الطبي باستمرار لتدريبات مكثفة للإطلاع على كل ما هو جديد في الطب والقيام بدور ملموس. للتعرف على مزيد من التفاصيل حول فريق الترجمة الطبية في أفضل شركة ترجمة طبية في السعودية الخاص بنا. 

 اختر امتياز أفضل شركة ترجمة طبيه  في السعودية  للحصول على خدمات ترجمة طبية مهنية

للحصول على خدمات ترجمة طبية جديرة بالثقة ودقيقة، اختر شركة امتياز للترجمة المعتمدة. يتمتع المترجمون الطبيون لدينا بخبرة ممتازة في الترجمة الطبية للمرضى ومقدمي الرعاية الصحية والمنظمات الطبية المختلفة. لقد قدم مترجمينا ترجمة ملائمة لآلاف المرضى والأطباء والقائمين على القطاع الطبي. بالإضافة إلى ذلك، يخضع المترجمون الطبيون لدينا لتدريب مكثف. نحن على استعداد للعب دور حيوي وفعال من خلال تقديم ترجمة طبيبة دقيقة على مدار الساعة. للتواصل مع فريق الترجمة الطبية الخاص بنا اتصل على: ( +20 1101200420 ).

 

مصطلحات تفيدك أثناء زيارتك للطبيب من أفضل شركة ترجمة طبيه  بالسعودية

مصطلحات تفيدك أثناء زيارتك للطبيب من أفضل شركة ترجمة طبيه بالسعودية

يستخدم الأطباء بعض الكلمات الإنجليزية الغريبة والمعقدة التي تكون صعبة حتى على المتحدثين الأصليين للغة الإنجليزية، فحسب شركة امتياز أفضل شركة ترجمة طبيه  بالسعودية يواجه الأشخاص بشكل عام أحيانًا مشكلة في استخدام المفردات الطبية وخاصة الأشخاص العاديون الذين ليسوا لهم علاقة مباشرة بالمجال الطبي. هناك بعض الكلمات الطبية المجنونة حقًا. 

Synchronous diaphragmatic flutter  – رفرفة حجابي متزامن! 

Sternutate  – قاطع! 

Borborygmus  قرقرة المعدة! 

نعم، هذه كلمات حقيقية. يبدو أنه حتى أبسط الأمور الطبية لها أسماء معقدة وصعبة. لست بحاجة إلى أن تكون طبيباً أو خبير في المفردات الطبية حتى تبقى على قيد الحياة وتحافظ على حياتك، ولكن لا يزال من المهم معرفة المصطلحات الطبية الأساسية التي تستخدمها في العيادة أو المستشفى والتي عادة ما تكون باللغة الإنجليزية.

ستساعدك الكلمات الواردة في هذه المقالة على توضيح (شرح) أي مشكلات طبية قد تواجهها. ستساعدك أيضًا على فهم الأطباء عندما يتحدثون إليك أو مع بعضهم البعض عندما يتناقشون حول حالتك الصحية! سيساعدك هذا الدليل في تعليمك بعض الأساسيات بالإضافة إلى بعض المفاهيم المتقدمة أيضًا.ستكون مستعدًا تمامًا لرحلتك القادمة إلى مكتب الطبيب!

مصطلحات طبية شائعة تفيدك أثناء زيارتك للطبيب

  • My stomach hurts. “معدتي تؤلمني”.
  • My teeth hurts  ” أسناني تؤلمني”. أو   toothache.
  • I’ve been having heart problems – أعاني من  مشاكل في القلب
  • In-patient – مريض داخلي.
  • Operation – عملية.
  • Emergency – طوارئ.
  • Diagnosis – تشخيص.
  • Colon – القولون.
  • Fever – الحمى. 
  • intensive care – عناية مركزة.

مصطلحات تفيدك أثناء زيارتك للطبيب من أفضل شركة ترجمة طبيه بالسعودية

  • لماذا تتعلم مفردات اللغة الإنجليزية الطبية مع أفضل شركة ترجمة طبيه  بالسعودية؟

معرفة هذه المفردات من الممكن أن تنقذ حياتك. الأمر كله يتعلق بصحتك. ستساعدك هذه المفردات الطبية باللغة الإنجليزية على شرح حالتك الصحية وطلب المساعدة بشكل سريع وفعال، عندما تتعلم مفردات اللغة الإنجليزية ستكون مستعدًا لرحلتك القادمة إلى أي مكان طبي. 

ولكن الأهم من ذلك أنك ستتمكن من وصف مشكلتك أو حالتك بدقة، حتى يعرف الطبيب كيفية علاجك. قد تحتاج إلى معرفة هذه الشروط حتى عندما لا تكون في عيادة الطبيب. إذا كنت تعرف المصطلحات الصحيحة، فستتمكن من معرفة الأدوية أو الفيتامينات التي يجب تناولها للحفاظ على صحتك.

يمكن أن تساعد معرفة المصطلحات الطبية في حياتك المهنية أيضًا! إذا كنت مهتمًا بالمجال الطبي، فقد حان الوقت الآن للقيام بذلك. هناك العديد من الوظائف المختلفة التي تتطلب المعرفة الطبية من العاملين في المجال. فإذا كنت مهتمًا بالمجال الطبي ولكنك لست طبيب أو متخصص، فقد يساعدك الإلمام بالمصطلحات والعبارات الطبية في العمل بأحد المهن التي ترتبط ارتباط وثيق بالطب مثل:.

  • الكتابة الطبية.
  •  مترجمًا طبيًا. 
  • مندوب مبيعات طبي.
  •  العمل في أفضل شركة ترجمة طبيه  بالسعودية.

و(بالطبع) يمكن دراسة الطب والعمل ممرضة أو طبيب. ستتطلب كل هذه الوظائف لغة إنجليزية احترافية ومعرفة بعض المفردات الطبية.

  • مستقبل القطاع الطبي من وجهة نظر أفضل شركة ترجمة طبيه  بالسعودية:. 

يمرض الناس دائمًا، لذلك لن تختفي الصناعة الطبية في أي وقت. إنه حقل رائع يمكن أن تدخل فيه متى شئت، وخاصة مع انتشار فيروس كورونا ومع نقص العمالة الطبية في دور الرعاية الصحية.

أخيرًا، إذا كنت تحب العروض الطبية، فإن تعلم الكلمات الطبية باللغة الإنجليزية يمكن أن يساعدك على فهم ما يتحدث عنه العرض بشكل أفضل!

 

  • فإليك أكثر من 20 كلمة من المفردات الطبية الإنجليزية التي تستخدمه في العيادة الطبية من امتياز أفضل شركة ترجمة طبيه  بالسعودية:.  

أساسيات الجسم: 

لنبدأ بالجزء الأساسي في جسم الإنسان؛ أجزاء وأعضاء الجسم المختلفة، فمن المحتمل جدًا أن تسمع هذه الكلمات في المحادثات اليومية باللغة الإنجليزية. على سبيل المثال، إذا سألت صديقك عما إذا كان على ما يرام أم لا؟ وأجاب قائلًا:“My stomach hurts.”

هل تعرف ما يقصد بالضبط أنه يقول “معدتي تؤلمني”.

قد يجيب قائلًا: 

I’ve been having heart problems

 إنه يقول أنه يعاني من مشاكل في القلب

الأمر خطير للغاية يجب أن تعرف بالضبط ما يشير إليه.

Skeleton – الهيكل العظمي: يشير هذا إلى العظام التي يتكون منها جسمك.

Brain – الدماغ: أهم عضو في جسمك. إنه محمي بواسطة جمجمتك ويتحكم في كل أفكارك وحركاتك.

Heart – القلب: العضو الآخر الأكثر أهمية في الجسم. يقع هذا في صدرك ويضخ الدم في جميع أنحاء جسمك.

Lungs – الرئتين: يقع هذا العضو تحت ضلوعك. وتساعد الرئتان على تنفس الهواء وإبقائه في جسمك.

Liver – الكبد: يقع الكبد على الجانب الأيمن من الجسم، تحت رئتيك. يساعد على تنظيف العصارة الصفراوية والسموم الأخرى في الجسم. 

Stomach – المعدة: تقع المعدة في الجانب الأيمن من الجسم، بجوار الكبد. وهي المسؤولة عن  هضم الطعام الذي تتناوله.

  • هل تبحث عن ترجمة طبية احترافية؟

اطلب الخدمة من امتياز أفضل شركة ترجمة طبيه  بالسعودية، الآن. (   201101200420   ) 

Small intestine – الأمعاء الدقيقة: يقع هذا العضو تحت المعدة ويمتص العناصر الغذائية والمعادن من الطعام المهضوم.

Large intestine – الأمعاء الغليظة: تساعد على تعزيز عملية الهضم وتخزين الماء.

Abdomen – البطن: يمكن أن تستخدمها للإشارة إلى منطقة الجسم التي بها معدتك وأعضاء الجهاز الهضمي الأخرى.

Ambulance – سيارة إسعاف: التي تنقل المرضى إلى المستشفى عندما يحتاجون إلى المساعدة.

Bandage – ضمادة: شريط لاصق يستخدم لتغطية أو حماية الجزء المصاب من الجسم.

Bilateral : شيء (مثل مرض أو إصابة) يصيب جانبي الجسم.

Cancer – السرطان: في هذه الحالة تتشكل وتنمو خلايا غير طبيعية في الجسم أو داخله. وهذا قد يتسبب في تعطيل أعضائك ووظائف الجسم الأخرى.

Cast – جبيرة: هل كسرت ذراعك من قبل؟ الجبيرة هي نوع صلب من الضمادات يستخدم لدعم وحماية العظام المكسورة.

Colon – القولون: هذا اسم آخر للأمعاء الغليظة. ويشير إلى التهاب القولون. 

Crutches – العكازات: تستخدم عصتان طويلتان لدعم شخص لا يستطيع المشي بشكل صحيح بسبب إصابة في ساقه أو قدمه.

Diagnosis – التشخيص: يقصد به وصف الطبيب للحالة الصحية لتحديد مرض أو أي مشكلة صحية لديك وذلك بعدما يقوم بالفحص الطبي.

Emergency – الطوارئ: يحدث هذا عندما تكون إصابة شخص ما أو مرضه شديد السوء أي أن حياته مهددة بالخطر لدرجة أنه يحتاج إلى عناية طبية فورية.

Extremity – الأطراف: يقصد بها يديك وقدميك.

Fever – الحمى: يصاب الأشخاص عادة بالحمى عندما تكون درجة حرارتهم مرتفعة للغاية.

In-patient – مريض داخلي: هو مصطلح يطلق على المريض الذي يبقى في المستشفى لتلقي العلاج.

Operation – عملية: مصطلح يقصد به خضوع المريض لإجراء جراحي أو ما شابه. 

كانت هذه بعض الكلمات الطبية الشائعة التي تساعدك على إنجاح زيارة الطبيب أو المستشفى

استنتاج: 

هناك مصطلح طبي خاص لكل شيء تقريبًا، بما في ذلك بعض أجزاء  الجسم وليس مجرد معنى كل عضو من أعضاء جسمك. تعلم هذه المصطلحات لتصبح أكثر ذكاءً في المجال الطبي ولتحسين طلاقتك بشكل عام.

على سبيل المثال، إذا قال أحدهم، “My daughter’s arm was fractured during the game, so we took her to the hospital where they put a cast on it,”

يقصد هنا: لقد كسر ذراع ابنتي أثناء اللعب، لذلك أخذناها إلى المستشفى ووضعوا لها جبيرة” 

إن الإلمام بمثل هذه المصطلحات من شأنه أن يساعدك على فهم الأمور الطبية بشكل جيد. 

بعد قراءة هذا المنشور، يجب أن تكون مستعدًا لزيارتك الطبية القادمة. ستتمكن أيضًا من فهم المعلومات أو النصائح التي يقدمونها لك. استخدم هذا لصالحك للبقاء بصحة جيدة وسعيدة. 

 أفضل شركة ترجمة طبيه بالسعودية

موضوعات مهمة

دليلك الشامل للتعرف على قواعد الترجمة الفورية

تعرف على ترجمة باستخدام الكاميرا

أنواع الترجمات الطبية في أفضل شركة ترجمة طبية في السعودية

أنواع الترجمات الطبية في أفضل شركة ترجمة طبية في السعودية

ما هو أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في الدمام ؟

ما هي أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية عربي انجليزي؟😎

ما هو أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في الدمام ؟

دليل الترجمة السياحية من امتياز أفضل شركة ترجمة سياحية بالسعودية

تعرف على أفضل شركة ترجمة فورية

كيف تثبت أنك تلقيت لقاح كورونا وتستطيع السفر مع أفضل شركة ترجمة طبيه في السعودية؟

كيف تثبت أنك تلقيت لقاح كورونا وتستطيع السفر مع أفضل شركة ترجمة طبيه في السعودية؟

تؤكد شركة امتياز للترجمة المعتمدة أفضل شركة ترجمة طبيه  في السعودية على ضرورة ترجمة الشهادات الطبية المتعلقة بسلبية مسحة كوفيد 19، بالإضافة إلى شهادات تلقي اللقاح المضاد أيضًا كشرط احترازي للسماح بالسفر من وإلى العديد من البلدان، حيث يوصي مركز السيطرة على الأمراض (CDC) بالإضافة إلى شركات الطيران بضرورة تقديم إثبات بتلقي المسافر للتطعيمات واللقاحات المطلوبة عند السفر.

 

  • أصبحت شهادة التطعيم COVID-19 وسلبية مسحة كورونا شرطًا أساسيًا للسفر احصل عليها مع  أفضل شركة ترجمة طبيه  في السعودية.

 

سوف تحتاج عند السفر إلى دولة عربية أو أجنبية ما إلى ترجمة سجل التطعيمات التي حصلت عليها الخاصة بفيروس كورونا   إلى اللغة الرسمية للبلد التي تسافر إليها. في كثير من الأحيان، يمكن ترجمة هذه السجلات تلقائيًا ترجمة تحريرية إلى اللغة المطلوبة وتوثيقها من مكتب ترجمة معتمد. ومع ذلك، في بعض الحالات، قد يلزم ترجمة السجلات بواسطة مترجم شفوي معتمد.

 

لا داعي للقلق اعتمد على خبراء امتياز في ترجمة كافة السجلات الطبية ولقاحات كورونا ” كوفيد 19″ بأعلى مستوى دقة وأسرع وقت.

 

  • هل تبحث عن أفضل شركة ترجمة طبيه في السعودية لترجمة  وثائق وسجلات لقاح كورونا؟

 

اضغط هنــــــــــــــا” ــــــــــــــــــــــــــــــ لطلب ترجمة تحليل الـ pcr و سجل تطعيمات كوفيد 19 وكافة المستندات الطبية الخاصة بك بدقة وآمن وسرية، سوف يقوم مترجم متخصص في الترجمة الطبية بترجمة أوراقك.

 

تابع القراءة للحصول على مزيد من المعلومات حول لقاحات السفر وخدمات الترجمة الطبية التي تقدمها شركة امتياز للترجمة المعتمدة للمسافرين والمرضى والمستشفيات والهيئات الطبية المختلفة.

 

  • لدينا مترجمون طبيين محترفون لترجمة لقاح كورونا

 

مع طرح أول لقاحات COVID-19 في عدد من الدول، أصبحت معظم شركات الطيران ومكاتب الجمارك الدولية تطلب من المسافر تقديم دليلًا لتلقي المسافرين ما يثبت حصولهم على تطعيم فيروس كورونا، وخاصة مع انخفاض معدل السفر منذ العام الماضي بسبب الحجر الصحي الذي فرض في معظم بلدان العالم وحالات الإصابة ب COVID-19 المرتفعة حول العالم. لذا تطلب العديد من البلدان دليلًا على لقاحات COVID-19.

 

 ونحن نساهم بشكل كبير في ترجمة وثائق كوفيد 19 المطلوبة للسفر. تحدث إلينا لنلبي احتياجاتك باحترافية. 

 

  • حالات ترجمة تطعيمات كورونا في أفضل شركة ترجمة طبيه  في السعودية

السفر ليس الحالة الوحيدة التي قد يحتاج فيها شخص ما إلى ترجمة السجلات الطبية. هناك العديد من الأسباب التي قد تحتاج فيها إلى ترجمة مسحة كورونا وسجلات المعلومات الطبية الخاصة بك:

 

  1. التقدم بطلب للحصول على تأشيرة عمل.
  2. التقدم بطلب للحصول على تأشيرة للدراسة في الخارج.
  3. السفر أو الانتقال للخارج.
  4. التقدم بطلب للحصول على الجنسية.
  5. سفر رجال الأعمال.

 

تحتاج ترجمة سجلاتك الطبية من وإلى لغة أخرى في كل هذه المواقف . سواء كان مطلوب منك ترجمة السجلات الطبية الخاصة بك أم لا، فمن الأفضل ترجمة سجلاتك الطبية تفاديًا للتعرض لأي مواقف محرجة عند السفر. يجب على أي شخص يفكر في السفر إلى أي بلد آخر التفكير في الحصول على هذه الخدمة. يسرنا أن نقدم خدمة ترجمة موثقة.

 

 اتصل بنا الآن للحصول على الخدمة. (  +201101200420 

 

  • لماذا تختار امتياز أفضل شركة ترجمة طبيه في السعودية لترجمة سجلاتك الطبية؟

 

نظرًا لأن اللغة الطبية يمكن أن تكون معقدة لغويًا وأكثر تخصص، فإن الاعتماد على امتياز خيار أكثر من رائع لترجمة سجلات التطعيم وسجلات التحصين والسجلات الطبية الخاصة بك  بشكل عام. مع هذه الأمور الحساسة التي تتطلب مزيد من الدقة والاحترافية من المهم أن يكون لديك خدمة ترجمة موثوقة لترجمة المستندات الطبية الخاصة بك باحترافية. يمكن لـ “شركة امتياز للترجمة المعتمدة” المساعدة في ذلك:

 

 لقد عملنا مع الكثير من المؤسسات الحكومية ومؤسسات الأعمال والعديد من الأفراد، لفترات طويلة ولازلنا مستمرون في تقديم أفضل الترجمات، حيث نقدم خدمات ترجمة عالمية المستوى لجميع عملائنا الكرام. من الضروري أن يكون المترجم الذي يتعامل مع المستندات الحساسة الخاصة بك مؤهل بشكل جيد، لا داعي للقلق، نحن سنساعدك في تقديم ترجمات طبية مثالية، بما في ذلك ترجمة لقاح كورونا  وتحليل ال pcr  وكافة الوثائق الطبية.

 

عادة ما نقدم للمؤسسات الحكومية والشركات والأشخاص المستقلين خدمات الترجمة الطبية على يد أفضل المترجمين وبأسعار ممتازة. تعرف على المزيد حول خدمة الترجمة الطبية لدينا في امتياز. من هنـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــا

 

  • ما هو دليل تطعيم كورونا الذي تحتاجه شركات الطيران من المسافر؟

لابد وأنك تفكر في كيف تثبت أنك تلقيت تطعيم فيروس كورونا أو أن نتيجة تحليل ال pcr الخاص بك سلبية قبل السفر إلى الخارج، إن الطريقة الوحيدة لإثبات ذلك هو أن تقدم شهادة تطعيم كوفيد 19 أو شهادة  pcr سلبية، ولكن لابد أن تكون مترجمة، لن تقبل المطارات ووكالات السفر شهادة تطعيم أو شهادة تحليل سلبية باللغة العربية!

ولا حتى بلغة أجنبية أخرى مثل اللغة الصينية أو الأسبانية وأنت ستسافر إلى الولايات المتحدة الأمريكية، سوف تحتاج إلى ترجمة الوثيقة الخاصة بك باللغة الإنجليزية اللغة الرسمية في الولايات المتحدة الأمريكية!

 

  • نصائح امتياز أفضل شركة ترجمة طبيه  في السعودية بخصوص لقاح كورونا:.

يجب أن تحتفظ بشهادة اللقاح الخاصة بك عندما تحصل على تطعيم لقاح كورونا، كما يجب أن تتضمن وثيقة اللقاح الخاصة بك: اسمك وتاريخ التطعيم أو سجل التطعيمات) إذا حصلت على لقاح ثنائي اللقاح ، فتأكد بشكل خاص من ترجمة سجل الأوراق التي تثبت ذلك. بالإضافة إلى المستشفى والطبيب المختص الذي أعطاك لقاح كورونا، واسم اللقاح المعطى، وكافة المعلومات الخاصة  بسجل تلقي لقاح كوفيد 19.

 

عندما تتلقى تطعيم لقاح فيروس كورونا في السعودية أو أحد الدول العربية فغالبًا لن تكون شهادة التطعيم الخاصة بك باللغة الإنجليزية، لهذا من الجيد أن تحصل على نسخة مترجمة باللغة الإنجليزية من شهادة التطعيم الخاصة بك.

 

من الجيد أن تحتفظ أيضًا بسجل المراسلات بينك وبين مقدم التطعيم مثل تأكيدات موعد التطعيم وسجل التطعيمات فعلى الرغم من هذه البيانات من غير المحتمل أن تكون مطلوبة عند السفر ولكن لا يضر أن تحتفظ بها كتفاصيل إضافية لإثبات أنك تلقيت بالفعل لقاح كورونا.

 

جدير بالذكر: أنه لا توجد شهادة تطعيم موحدة للسفر ولا يوجد نظام طيران واحد حتى الآن يدير متطلبات التطعيم والوثائق المختلفة.  إلا أنه يتم الاعتراف عادة بالوثائق المختومة والموثقة من الهيئات الطبية والمؤسسات الحكومية المعترف بها في بلدك.

نحن نوفر في”شركة امتياز للترجمة المعتمدة”، أفضل شركة ترجمة طبيه في السعودية خدمة ترجمة خاصة للوثائق الطبية الخاصة بتحليل كوفيد 19 بما في ذلك سلبية المسحة ووثيقة تطعيمات لقاح كورونا، يسرنا أن نقدم لك ترجمة معتمدة ومصدقة لجميع الوثائق اللازمة للسفر المحلي والدولي.

 

  • وأخيرًا: كيف تثبت أنك تلقيت لقاح كورونا وتستطيع السفر؟

 أفعل ذلك مع امتياز أفضل شركة ترجمة طبيه في السعودية، لدينا فريق ترجمة طبية على أعلى مستوى. فريقنا سوف يقوم بترجمة كافة الأوراق والوثائق التي تثبت أنك تلقيت لقاح كورونا لتستطيع السفر إلى أي مكان في العالم بحرية.

 

اتصل-بنا في أفضل شركة ترجمه فورية بالسعودية

مواضيع مهمة 

 

ما هي أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية عربي انجليزي؟😎

7 نصائح قيمة من أفضل مكاتب ترجمة كتب علمية للمترجمين العلميين

احصل على ترجمة مميزة كترجمة أفضل شركة ترجمة علمية في السعودية

ما هو أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في الدمام ؟

خطوات توطين ألعاب الفيديو في مكاتب ترجمة معتمدة في جدة بالسعودية

لماذا مكتب امتياز للترجمة المعتمدة أفضل مكاتب ترجمة معتمدة بالدمام؟

أكثر 5 أخطاء ترجمة فورية لا تنسى !

6 facts about legal translation

إذا كنت متحيرًا، فانطلق نحو “امتياز” أفضل شركة ترجمة معتمدة

5 نصائح من مكتب “امتياز” أفضل مكتب ترجمة معتمد في السعودية للمترجمين

تعرف على المهارات الـ 5 الأساسية للمترجم من أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية

هل تبحث عن أفضل مكتب ترجمة معتمد في الخرج ؟

 

ترجمة طبية