المقدمة

الترجمة تعتبر فن مستقل بحد ذاته حيث انه يعتمد على الابداع والحس اللغوي والقدرة على تقريب الثقافات وهو يمكن جميع البشرية من التواصل والاستفادة من خبرات بعضهم البعض. يعتبر العديد من العلماء أن الترجمة هي من أحد الفنون المستقلة بذاتها، فهي تعتمد على الإبداع والحس اللغوي بهدف تقريب الثقافات من بعضها.

فالتَّرْجَمَة أو النَّقْل هي عملية تحويل نص أصلي مكتوب (ويسمى النص المصدر) من اللغة المصدر إلى نص مكتوب (النص الهدف) في اللغة الأخرى. فهي بمثابة نقل للحضارة والثقافة والفكر مع الالتزام بنقل الكلمات بطريقة صحيحة لتتشابه مع معانيها الأصلية حتى لا يؤدي إلى تغيير في معنى النص الأصلي، ترجع أصل كلمة الترجمة إلى اللغة اللاتينية وهي تعني نقل، أما المترجم هو الشخص أو الجهاز الذي يقوم بنقل الكلام أو النص من اللغة الأصلية إلى لغة أخرى، فكل شخص له أسلوبه الخاص في الترجمة ويجب أن يبتعد المترجم عن الترجمة الحرفية لأنّه سيؤدي به إلى الفشل في صياغة النص والاخلال بسياق النص.

اما الترجمة المعتمدة هي الترجمة المستوفية للشروط التي تضعها الدولة والمختومة من مكتب ترجمة معتمد فى القطيف  والمصحوبة بإقرار قانوني بأنها مطابقة للمستند الأصلي كما يجب تأريخها والتوقيع عليها، مما يسمح باستخدامها في الإجراءات الرسمية، ويتم تقديمها للجهات الرسمية مثل السفارات والهيئات الرسمية الحكومية أو الغير حكومية مثل الجامعات ومجالس الجامعات والمحاكم وغيرها.

الاشكال المختلفة للترجمة

ترجمة تحريرية: هي ترجمة وتحويل نص مكتوب إلى نص مكتوب بلغة اخرى.

ترجمة تتبعيه: هي عندما يستمع المترجم للمتحدث وعندما يصمت المتحدث يبدأ المترجم بإعادة ما قاله المتحدث باللغة المترجم لها، وعادة ما يستخدم هذا النوع من الترجمة في المقابلات بين رؤساء الدول وكبار المسؤولين.

ترجمة فورية: هي ترجمة ما يقال من قبل شخص اثناء حديثه بحيث يضع المترجم سماعة يستمع من خلالها للمتحدث وفي نفس الوقت يترجم إلى اللغة الأخرى، ويعد هذا النوع أصعب انواع الترجمة على الاطلاق حيث انه لا يحتمل الخطاء او التفكير ولابد من ان يكون المترجم متقنا لكلتا اللغتين، ويستخدم هذا النوع من الترجمة في البرامج التلفزيونية المباشرة التي يستضاف فيها اجانب كما نشاهد عادة في قناة الجزيرة والعربية وغيرها من القنوات.

ما هي أهمية الترجمة؟  

للترجمة أهمية كبيرة في حياة الإنسان وتكمن أهميتها في عدد من الأمور منها:

1-   نقل المعلومات بين الحضارات، حيث تساهم الترجمة في نقل المعلومات من لغة إلى لغة أخرى، وتعتبر الكتابة هي الوسيلة الأولى التي استخدمها الإنسان منذ بداية العصور ليحكي للأجيال والعصور التي بعده تاريخه، والتي نعرف من خلالها ثقافات الدول والحضارات المختلفة، فلولاها لم نكن نستطيع التعرف على تاريخ الأمم كما تساهم الترجمة في سرعة نقل الأخبار من أي مكان في العالم إلى باقي أنحاء العالم.

2-   تعد الترجمة أداة التواصل بين الشعوب وتساعدهم على التعبير عما يدور في داخلهم، فقد لعبت الترجمة عبر التاريخ دوراً كبيراً في نقل الثقافات والمعارف بين الشعوب، لا يستطيع أحد أن ينكر الدور الهام الذي تقوم به الترجمة في الوقت الحالي، فقد أصبحت فن عالمي لا يوجد أحد يستطيع أن يستغني عنه، فقد صارت من الضرورات الحاسمة من أجل التطور والانفتاح على المجتمعات الأخرى وما يعيشه من تطور علمي وأدبي وثقافي واجتماعي وعلمي.

3-   تعزز الترجمة دور السياحة، حيث انها أصبح من السهل التعامل مع اشخاص كثيرة بلغات مختلفة عن طريق الترجمة مما ادي إلي سرعة وسهولة التواصل بينهم.

4-   تساعد الترجمة الطلاب على نقل معلومات من مصادر مختلفة حول أبحاثهم، وبالتالي تتيح لهم الفرصة ليقوموا بأبحاث كثيرة ، وفتح افاق جديدة مختلفة للمعرفة عن طريق الاطلاع علي مصادر بأي لغة مختلفة.

أنواع الترجمة

1-الترجمة الأدبية LITERARY TRANSLATION

هذا النوع من الترجمة يختص بترجمة الأعمال الأدبية مثل القصص والروايات والقصائد والمسرحيات والأشعار والكتب، والترجمة الأدبية هي أكثر بكثير من مجرد نقل معنى النص وسياقه من لغة المصدر إلى اللغة المستهدفة، ولكنها تنطوي على دمج الفروق الثقافية المناسبة، وترجمة الفكاهة، والمشاعر والعواطف، يعتقد بعض الأدباء أنه من الصعب جدا ترجمة الأعمال الأدبية وبخاصة الشعر حيث أنه يصعب في كثير من الأحيان ترجمة الجناس والتورية والأساليب البلاغية والتعابير وما إلى ذلك فقد لا يوجد ترجمة مناسبة في اللغة الهدف. ولابد من أن ينتبه المترجم لضرورة الحفاظ على الصورة الفنية والوظائف الجمالية التي تتضمنها الأعمال الأدبية المختلفة لما تتركه من انطباع مختلف لدى القارئ، فالترجمة الحرفية للنص الأدبي لن تمكن القارئ من لمس معنى وعمق المعاني الأدبية التي يحاول الكاتب نقلها إليه.

2- الترجمة القانونية LEGAL TRANSLATION

هذه هي واحدة من الترجمات الأكثر تعقيدًا، وتتضمن ترجمات شهادة الميلاد وترجمة شهادات الزواج، وترجمة العقود، والاتفاقيات، والمعاهدات، والمذكرات، والوصايا، وما إلى ذلك. يحتاج المترجم الجيد إلى فهم مختلف السياقات الأساسية للوثائق، وأن يكون على علم بالقوانين والجوانب الاجتماعية الثقافية والسياسية، وتحتاج إلى صياغة خاصة ملائمة. وحتى إذا كنت على دراية بالثقافات وغيرها من الجوانب، ولديك مهارات عالية في الترجمة فقد تحتاج إلى استشارة متخصصين قانونيين لضمان أن ترجمتك خالية تمامًا من الأخطاء. والهدف من ذلك هو إيجاد صيغة مناسبة وبديلة ومطابقة للمستند نصاً وموضوعاً يراعي فيه المترجم الأعراف والمصطلحات ذات الصلة بالموضوع ويبرز المفهوم الأصلي دون أي اختلاف أو غموض ومن ثم اعتماد الترجمة من الجهة التي حددها القانون وبعد ذلك يطلق عليها ” ترجمة قانونية “. وقد تكون هذه الجهة وزارة العدل أو إدارة التعليم أو وزارة التجارة أو مكتب مرخص أو معهد تقرره الوزارة أو المحكمة نظاماً.. لأن الحاكم أو القاضي إذا عرضت عليه مذكرة محررة بلغة أجنبية قد يعرفها لكن لا يفهمها تماماً فإنه يطلب ترجمة قانونية لهذا المستند بمعنى أنه يرغب ترجمة معتمدة موثوقة حتى يستطيع أن يبنى الحكم عليها دون تحمله أية مسؤولية في ذلك طالما لم يثبت عدم صحتها ولذلك فإن امتياز تعد أول مكتب ترجمة معتمد في القطيف يستطيع تقديم خدماتة لك

3 -الترجمة التقنية TECHNICAL TRANSLATION

تتضمن ترجمة أي محتوى تقني مثل دليل المستخدم، وكتيبات التعليمات والمواد التسويقية للمجالات التقنية مثل التصنيع، والعلوم أو الهندسة، كل هذا يأتي في نطاق الترجمة التقنية، وإذا أردت التخصص في هذا المجال فاحرص على تعلم برامج النشر المكتبي أيضًا. تشير الترجمة التقنية بمعناها المحدود إلى التوثيق “التقني” مثل النصوص الهندسية وتقنية المعلومات والإلكترونيات والميكانيكا والنصوص الصناعية بشكل عام. تتطلب الترجمة التقنية معرفة المصطلحات المتخصصة المستخدمة في قطاع النص المصدر ولذلك فإن هذا النوع من الترجمة يتطلب وجود مكتب ترجمة معتمد في القطيف نظرا لدقتها وشدة الاحتياج الى فريق عمل أكاديمي متخصص

4- الترجمة الطبية MEDICAL TRANSLATION

 تعد الترجمة الطبية من أنواع الترجمة المهمة، وفيها يقوم المترجم بترجمة النصوص الطبية من لغة إلى أخرى، ويجب أن يكون المترجم على دراية كاملة بالطب، حتى يقدر على ترجمة المصطلحات ونقلها بشكل صحيح، فالترجمة الطبيبة لا تحتم أي خطأ. تختص بترجمة المستندات الطبية والأوراق البحثية وشهادات إدارة الجودة، النشرات الطبية، الأجهزة الطبية ومجالات الرعاية الصحية وغيرها، ويجب أن يكون المترجم على معرفةٍ دقيقة بالمصطلحات الطبية باللغتين المصدر والهدف.

5-الترجمة العلمية SCIENTIFIC TRANSLATION

كما يشير اسمها، تتعامل الترجمة العلمية مع الوثائق في مجال العلوم: المقالات، والأطروحات، والأوراق، وكتيبات المؤتمر، والعروض، وتقارير الدراسة، إلخ. وتتميز الترجمة الطبية بالوضوح والإيجاز هما الهدفان الرئيسيان للترجمة العلمية، ولا مجال هنا لأي غموض في المعنى. وتكون الترجمة العلمية موجهة الى المستندات في مجال العلم: بنود، رسائل علمية، أوراق، كتيبات مجالس، تقديم، تقارير دراسية… الخ

5- الترجمة المالية FINANCIAL TRANSLATION

تتعامل الترجمة المالية أو الاقتصادية مع الوثائق المتعلقة بالأمور المالية والمصرفية ونشاط البورصة. ويشمل ذلك التقارير السنوية للشركة والبيانات والعقود المالية، البيانات المالية الشخصية أو الحكومية، بيانات الأرباح والخسائر والتمويل، وبيانات التدفق النقدي ووثائق الضرائب والمحاسبة وما إلى ذلك.

6- الترجمة الدينية: وهي نوع من أنواع الترجمة يقوم خلالها المترجم بنقل مجموعة من النصوص الدينية من لغة إلى أخرى. فهي نوع من أنواع الترجمة المتخصصة، بترجمة النصوص الدينية، وقد تكون ترجمة كتب مقدسة وأحاديث وقصص دينية فبجانب أهميتها الكبيرة فهي تُعدُّ من أصعب أنواع الترجمة، وذلك لتعلُّقها بالمواضيع الدينية، التي يعتبرها كثير منَّا من المواضيع الحساسة. وهي ذات أهمية كبيرة جدًّا، وذلك لكثرة عدد المسلمين من غير العرب، وهو عدد لا يُستهان به، فهم يحتاجون دائمًا إلى ترجمة النصوص الدينية والإسلامية ومن خلال ذلك نستنبط أن التعامل مع مكتب ترجمة معتمد في القطيف مهم جدا للحصول على أفضل النتائج بخصوص الترجمة الدينية لما لها من أهمية عظيمة فى حياتنا

7-الترجمة التجارية Commercial Translation

وتختص بترجمة شهادات النشاطات التجارية، والمواصفات المطلوبة في المناقصات، وجداول الإيرادات، وعقود البيع والشراء وعقود القروض، وتقارير التسويق والمبيعات وترجمة الصحف التجارية وغيرها.

8-الترجمة العامة General Translation

الترجمة العامة هي أبسط أنواع الترجمة وأحد أكثر أنواع الترجمة شيوعًا، ومعظم أعمال الترجمة تكون من هذا النوع. لا يتطلب هذا النوع من الترجمة عادة خبرة خاصة أو خلفية متخصصة للمترجم، ولكن يتطلب الدقة والجودة وعلى المترجم أن يتأكد من إيصال المعنى المقصود بالشكل الصحيح، وتستخدم الترجمة العامة في الغالب المصطلحات العادية والكلام العادي اليومي، وليست هناك حاجة لفهم مصطلحات خاصة.

معوقات الترجمة

1- عجز المترجم على نقل المعنى وإيصاله بالطريقة السليمة وبشكل دقيق مع الاحتفاظ بالسياق الأصلي.

2- عدم قدرته على التمييز بين المرادفات المختلفة والتي تكون موجودة في اللغة الواحدة، وبالتالي يقع في الخطأ أثناء القيام بالترجمة.

3- اختلاف القواعد بين اللغات العالمية، الأمر الذي يوقع المترجم في خطر في حال عدم قدرته على نقل التراكيب بطريقة سليمة.

4- تؤدي الاختلافات الثقافية بين البلدان إلى إشكاليات كبيرة في الترجمة، وذلك لأن المترجم يترجم كلمة واحدة، ولا يستطيع ترجمة ثقافة بلد كامل.

5- عدم امتلاك المترجم للثقافة الكافية التي تؤهله ليكون مترجما ناجحا.

6- ولكي يتغلب المترجم على هذه المشاكل يجب أن يقوم بعدد من الخطوات منها:

                              أ‌-   اتقان اللغات التي يترجم منها وإليها، مع إلمام بكافة التفاصيل المتعلقة فيها.

                             ب‌-  اللجوء إلى وسائل المساعدة عند الحاجة، ومن أبرز هذه الوسائل، الحاسوب، الإنترنت، والقواميس.

                             ت‌-  امتلاك المترجم للثقافة الأدبية الكافية، والتي تساعده على الترجمة باحترافية.

                             ث‌-  الترجمة في أجواء هادئة، يشعر فيها المترجم بالراحة في علمه.

مكتب ترجمة معتمدة فى القطيف

مكتب ترجمة معتمدة فى القطيف- امتياز للترجمة المعتمدة

لماذا امتياز أفضل مكتب ترجمة معتمد في القطيف؟

امتياز أول مكتب ترجمة معتمد فى القطيف حيث يمكن تلخيص مهمتنا في تقديم خدمات الترجمة الالكترونية الاحترافية والمتميزة لكافة العملاء من مختلف دول العالم بتقديم تعاملات الكترونية موثوقة. نسعى لتقديم خدمات الترجمة بأعلى جودة، وأقل تكلفة، ووقت وبما يتوافق مع اشتراطات وتوقعات العميل

تفتخر شركة امتياز للترجمة المعتمدة في قطيف بكادرها المحترف في إطار فريق عمل متناسق ومتعاون ومتكامل، فالشركة كفاءات مميزة من أصحاب الشهادات العليا من جنسيات مختلفة، لضمان تغطية الفروقات الكافة بين البلدان العربية من اللغة والتخصصات العلمية، حيث انه فريق قام على إنجاز المهام المنوطة به وفق أعلى شروط الجودة والإتقان.

قم باختيار العمل معنا، فستحصل على الترجمة الخاصة بك بشكل أسرع مما تعتقد، لأن خدمتنا بسيطة وسهلة الاستخدام، ويمكن لكل طالب يحتاج إلى مساعدة في الترجمة الحصول عليه في خطوات سهلة وسريعة جدا.

 

انشر الان
ترجمة معتمدةأفضل مكتب ترجمة معتمد في القطيف