بواسطة LOGIN | نوفمبر 7, 2022 | ترجمة معتمدة, مكتب ترجمة, مواقع ترجمة
المحتويات:
-
هل تتحقق لدى “امتياز” جودة الترجمة الإنجليزية العربية؟
-
مميزات التعامل مع شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة:
-
هل تقدم شركة “امتياز” ترجمات مالية عربية؟
-
خدمات الترجمة المالية المقدمة من شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة:
-
هل تنطبق معايير Fintech مع خدمة الترجمة المالية التي تقدمها “امتياز”؟
-
هل اعتادت شركة “امتياز” على العمل في ترجمة المستندات المالية؟
-
خدمات الترجمة الأخرى التي تقدمها شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة:
-
هل تمتلك شركة “امتياز” حقًا أفضل مترجم من عربي الى انجليزي نصوص؟
هل تبحث عن مترجم من عربي الى انجليزي نصوص يترجم لك ترجمة نصوص عربي انجليزي؟، تعال معي في هذا المقال لنتعرف سويًا على هذا المترجم وما الذي سيقوم به ومكان عمله أيضًا …
تقدم “امتياز” خدمات ترجمة إنجليزية إلى عربية بطلاقة لغويًا ودقيقة ثقافيًا، حتى تتمكن الشركات من تسريع نجاح الشرق الأوسط عبر جميع اللغات العربية مثل المملكة العربية السعودية العربية والإمارات العربية المتحدة والعربية المصرية، وعلى هذا النحو تمتلك “امتياز” أفضل مترجم من عربي الى انجليزي نصوص.
هل تتحقق لدى “امتياز” جودة الترجمة الإنجليزية العربية؟
يتمثل أحد التحديات التقنية التي تواجه توطين اللغة العربية بجودة عالية في تنسيق المحتوى المترجم بشكل احترافي من اليمين إلى اليسار، على عكس اللغة الإنجليزية ومعظم اللغات الأخرى في العالم، حيث تتم كتابة العربية والعبرية من اليمين إلى اليسار، هذا يعني أن وكالة ترجمة اللغات يجب أن تتمتع بتجربة النشر المكتبيDTP) ) للتخطيط ثنائي الاتجاه، وأدوات المستندات المناسبة للتعامل مع المهمة بكفاءة، لهذا الأمر يوفر مكتبنا مكتب “امتياز” خدمات النشر المكتبي العربي، التي تعمل على تنسيق المستندات باللغة العربية المتخصصة في MS Word وInDesign وFrameMaker وXML
أيضًا نحن نتفهم تعقيدات تعريب المواقع العربية، بما في ذلك إعادة هيكلة أصول موقعك لتلبية التغيير في اتجاه القراءة، من أجل تزويد المستخدمين الناطقين باللغة العربية بأفضل تجربة مستخدم عبر الإنترنت.
من خلال تحسين محركات البحث الدولية الخاصة بنا، يمكننا تقديم النصح لك بشأن العلامات والسمات المناسبة “hreflang” و “dir” لترميز موقع الويب المترجم وفقًا لمحركات البحث العربية، بالإضافة إلى البحث عن الكلمات الرئيسية العربية وكتابة النصوص وتنفيذ أفضل ممارسات تحسين محركات البحث على الصفحة لضمان أقصى وصول إلى الأسواق الناطقة باللغة العربية.
مميزات التعامل مع شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة:
- ترجمة عربية دقيقة يمكنك الوثوق بها
هل تمارس نشاطًا تجاريًا في الدول العربية وتحتاج إلى ترجمة ضمانات التسويق الخاصة بك، وأدبيات المبيعات، والوثائق الفنية، والمواد القانونية من الإنجليزية إلى العربية أو من العربية إلى الإنجليزية؟ لا تتحير يا عزيزي، نحن هنا لمساعدتك، فنحن هنا لنقدم لك خدمات ترجمة نصوص عربي انجليزي احترافية بجودة معتمدة بسرعة وعلى نطاق واسع.
فلدى “امتياز” واحد من أكبر فرق المترجمين العرب المحترفين والمتخصصين في ترجمة ترجمة نصوص عربي انجليزي لمجموعة واسعة من الصناعات ومجالات المجالات مثل الأعمال التجارية والهندسة والقانون والطب والتجارة الدولية، ولهذا نحن نمتلك أفضل مترجم من عربي الى انجليزي نصوص.
حيث تتطلب الترجمات المتسقة والجودة من الإنجليزية إلى العربية خبرة لغوية وخبرة في الموضوع، وأفضل ممارسات توطين وحلول تقنية لغوية ذكية بشكل متزايد تستفيد من الذكاء الاصطناعي والتعلم الآلي وأفضل قدرات الإنسان الآلي، كما يدعم نظام إدارة الترجمة الرائد في الصناعة في مكتب “امتياز” ذاكرة الترجمة الشفافة، وإدارة المصطلحات المستمرة، والمراجعة اللغوية في السياق المكتوب.
مما يسمح لفريق المشروع لدينا بتقديم خدمات ترجمة عربية احترافية بأعلى مستوى من الدقة والكفاءة، خذ كلمتنا على محمل الجد، هيا تحدث إلى أحد مستشاري الترجمة العربية لدينا اليوم واكتسب كيف يمكن لـ “امتياز” المساعدة في تبسيط أداء الترجمة العربية لديك إلى مستوى أعلى من النجاح الدولي.
- ترجمة عربية مبسطة
على الرغم من أن الأرقام العربية مفهومة ومستخدمة عالميًا، إلا أن اللغة العربية ليست مستخدمة في كل البلاد تقريبًا، لذلك يجب على الشركات ترجمة محتواها بين العربية والإنجليزية ولغات أخرى للتواصل بشكل فعال مع العملاء في الشرق الأوسط وحول العالم، ومع ذلك، فإن اللغة العربية تكتب من اليمين إلى اليسار وتعتبر من أصعب اللغات في الترجمة والتنسيق، لهذا سهلت شركة “امتياز” العملية من خلال الاستفادة من حلول الترجمة الآلية للغة العربية عبر الإنترنت حتى يتمكن عملاؤنا من ترجمة محتواهم بسهولة وبجودة وسرعة.
- نحن نترجم جميع اللهجات العربية
اللغة العربية الحديثة هي لغة ولدت من شبه الجزيرة العربية، لكن بلادها اتسعت لتشمل العديد من الدول، على سبيل المثال مصر والسودان، وبلاد ما بين النهرين، وشمال إفريقيا (المغرب – تونس – الجزائر)، ودول الخليج العربي، ودول الشام أيضًا، لكن العديد من الشركات لا تميز بين هذه عند ترجمة المحتوى إلى اللغة العربية، ومع ذلك، لإنشاء مواد محلية تلقى صدى حقيقيًا لدى الجمهور المستهدف.
حيث تسمح “امتياز” لعملائنا بتحديد المواقع المقصودة مثل الإمارات العربية المتحدة أو المملكة العربية السعودية أو الكويت أو مصر، للحصول على أفضل النتائج اللغوية، نحن لدينا مترجمون محترفون من جميع البلدان الناطقة باللغة العربية، نترجم أيضًا إلى اللغة العربية القياسية الحديثة للوثائق الرسمية والحكومية ذات الصلة، لذا تذكر يا عزيزي أننا نمتلك أفضل مترجم من عربي الى انجليزي نصوص يمكنه تقديم ترجمة نصوص انجليزي عربي.
اجذب العملاء العرب بأفضل خدمات الترجمة العربية عن طريق الاتصال بنا على الرقم 01101200420 (2+)
- أكبر فريق ترجمة عربي انجليزي
لدى “امتياز” واحد من أكبر فرق الترجمة العربية في صناعة اللغات والمتخصصين في جميع مجالات الصناعة الرئيسية مثل علوم الحياة، والتمويل، والقانون، والتكنولوجيا، نحن قادرون على بناء مثل هذا الفريق الكبير من اللغويين العرب خلال سنواتنا العديدة في صناعة التعريب، بالإضافة إلى شبكة الترجمة السحابية التي تبسط خدمات الترجمة اللغوية للمترجمين العرب من العالم الإسلامي، حيث يتمتع مترجمونا المتخصصون في اللغة العربية بخبرة في ترجمة مجموعة من وثائق الأعمال بما في ذلك أدلة المنتجات وضمانات التسويق والدورات التدريبية والبيانات المالية والمواد القانونية، لا تنس أننا نمتلك أفضل مترجم من عربي الى انجليزي نصوص يمكنه تقديم ترجمة نصوص انجليزي عربي.
هل تقدم شركة “امتياز” ترجمات مالية عربية؟
هل تبحث عن حلول ترجمة مالية معتمدة باللغة العربية لعملياتك المصرفية الدولية أو الاستثمارية أو عمليات محاسبة الشركات؟، لا تحمل همًا، فقط كل ما عليك هو أن تدع “امتياز” توضح لك النهج الجديد لترجمة مستنداتك المالية للحصول على أفضل دقة لغوية وكفاءة في الترجمة، لقد بسطنا لك الترجمة الاحترافية للغة العربية في نظام سهل الاستخدام للغة عبر الإنترنت.
ما عليك سوى سحب مستنداتك المالية وإفلاتها مثل البيانات المحاسبية أو تقارير التدقيق الضريبي أو عقود العمل أو خطط الاستثمار إلى بوابتنا السحابية لتلقي عرض أسعار فوري، بناءً على موافقتك، ستقوم “امتياز” تلقائيًا بتعيين أفضل مترجم من عربي الى انجليزي نصوص المؤهل لبدء العمل على ترجماتك على الفور، جربنا اليوم بدون مخاطر لمدة 30 يومًا، أيضًا يمكنك النقر على زر الاتصال على الواتساب لمعرفة المزيد عن ترجمات “امتياز” للخدمات المالية.
من خدماتنا: خدمات ترجمة الأعمال من “امتياز” أفضل مكتب ترجمة معتمد الرياض
خدمات الترجمة المالية المقدمة من شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة:
توفر شركة “امتياز” خدمات ترجمة مالية احترافية وسريعة بأكثر من 20 لغة، نحن نساعد المؤسسات المصرفية وشركات المحاسبة وشركات التأمين وشركات الاستثمار وشركات السمسرة في الأوراق المالية على إشراك العملاء الدوليين عبر الحواجز اللغوية والثقافية، وهي وثيقة مالية مترجمة بدقة في كل مرة؛ بحيث يتم ترجمتها ترجمة نصوص انجليزي عربي بكل احترافية ودقة ممكنة.
- ترجمة دقيقة للخدمات المالية
يفهم مترجمونا المدربون تدريبًا عاليًا في الخدمات المالية وخبراء متخصصون تجاريون أهمية الدقة اللغوية والامتثال للوائح التنظيمية الدولية، من خلال الجمع بين حلول إدارة المصطلحات المالية القوية لدينا مع تقنية الترجمة المملوكة لشركة “امتياز” التي تقدم ترجمة انجليزي عربي نصوص، كما نفخر بخدمة مؤسسات الخدمات المالية الرائدة في مجال الخدمات المصرفية والتأمين والاستثمار في الخارج من خلال ترجمات لغوية فائقة السرعة وعالية الجودة على مدار الساعة.
- ترجمة التقارير السنوية
- تقارير التدقيق
- الميزانيات العمومية
- العقود المالية
- اتفاقيات الإفصاح
- القوائم المالية
- ترجمة كشوفات الدخل
- تقارير المستثمر
- إقرار مالي
- البيانات المصرفية
- معلومات المستثمر الرئيسية
- تصريحات صحفية
- ترجمة طلب العروض
- ملخصات المساهمين
- النشرات الإخبارية للمستثمر
- ترجمة التقارير الضريبية
- خدمات مالية متعددة اللغات
في الاقتصاد العالمي اليوم، يجب على صناعة الخدمات المالية إجراء الأعمال التجارية عبر الحدود الدولية بلغات مختلفة – مثل الإنجليزية والصينية المبسطة والعربية والإسبانية – من أجل تحقيق أفضل نتائج الأعمال والبقاء ملتزمًا بالمتطلبات التنظيمية الدولية، وهذا يعني أن خدمات ترجمة اللغات أصبحت الآن مكونًا لا غنى عنه في عمليات الخدمات المالية العالمية، سواء كنت من أكبر شركات محاسبة تعمل في مجال التدقيق الدولي أو الضرائب، أو بنكًا استثماريًا يدير عمليات الاندماج والاستحواذ في الخارجM&A) ) أو الاكتتاب في إصدار الأوراق المالية عبر الحدود.
فإن “امتياز” لديها حلول الترجمة بأكثر من 20 لغة لتلبية الجميع من خدمات الترجمة المالية التي تحتاجها بأعلى دقة فنية وسرعة، تذكر يا صديقي أننا نمتلك أفضل مترجم من عربي الى انجليزي نصوص الذي يمكنه تقديم خدمة ترجمة انجليزي عربي نصوص.
- نجاح خدمات الترجمة المالية العالمية
هناك سبب لوصف تبادل رأس المال والثروة على أنه “متدفق”، حيث يشير التدفق إلى أن المال – مثل الماء – ينتقل بسلاسة عبر القنوات الكبيرة والصغيرة، وهو تداول عضوي للتمويل تذهب تياراته ببساطة إلى أي مكان تمليه قوانين الجاذبية أو – في هذه الحالة – قواعد السوق، حيث يخلق الاقتصاد العالمي سريع العولمة فرصًا جديدة لشركات الخدمات المالية لتنويع وعولمة خدماتها.
ومع ذلك، من أجل المنافسة الفعالة في السوق الدولية والاستفادة من الفرص العالمية الجديدة، يجب على مؤسسات الخدمات المالية الاعتماد على اتصالات قوية عبر اللغات وتصميم منتجاتها / خدماتها لتلبية المتطلبات الثقافية واللغوية لجمهورها، حيث تساعد حلول توطين اللغة ذات الخطوات المتغيرة في اللعبة شركات الخدمات المالية على تسريع النجاح العالمي، لهذه الأسباب قدمت شركة “امتياز” خدمات الترجمة المالية بكل حب وولاء للعملاء، وذلك عن طريق أفضل مترجم من عربي الى انجليزي نصوص الذي يمكنه تقديم خدمة ترجمة انجليزي عربي نصوص.
- ترجمة الخدمات المصرفية الدولية إلى اليمين
أنجح الشركات المصرفية في العالم هي شركات عالمية، حيث يعد سوق الخدمات المالية العالمي المجمع أكبر بكثير من أي سوق محلي بغض النظر عما إذا كان في الولايات المتحدة أو الصين أو اليابان أو المملكة المتحدة، اليوم، يجب على البنوك دعم قاعدة عملائها المتنوعة جغرافيًا من خلال إدارة النقد الدولي والتمويل الخارجي وحلول الصرف الأجنبي عبر اللغات لتنمية العمليات التجارية العالمية، هذا هو السبب في أنك بحاجة إلى حلول الترجمة المالية الرائدة في الصناعة من “امتياز” لدعم بصمتك المصرفية العالمية بجميع اللغات الأوروبية والآسيوية.
كل هذه الأمور أدت إلى خلق شركات الترجمة الاحترافية، والتي منها شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة، التي تحوي بداخلها أفضل مترجم من عربي الى انجليزي نصوص، الذين يقومون بترجمة جميع مجالات الخدمات المصرفية لعمليات الاستحواذ عبر الحدود، والدفع العالمي لسلسلة التوريد الدولية، وإقراض الأموال لفرص الأسواق الناشئة، لمعرفة المزيد حول حلول الترجمة المصرفية الكاملة من “امتياز”، يرجى الاتصال بنا على الرقم 01101200420 (2+).
- حلول مالية متعددة اللغات مفصلة حسب الطلب
عمليات خدماتك المالية فريدة من نوعها، وتتطلب حلول ترجمة لغوية متخصصة لضمان أفضل نجاح، فنحن لدينا الموارد اللغوية المحلية والخبرة التنظيمية المالية الدولية وتقنيات اللغة من الجيل التالي لمساعدتك على تطوير حلول ترجمة متكاملة تمامًا على السحابة حتى تتمكن من التنقل بثقة في تعقيدات النظام المالي العالمي والفروق الدقيقة الثقافية عبر اللغات.
لهذا الأمر قامت شركة “امتياز” بتبسيط ترجمة الخدمات المالية على منصتنا الإلكترونية التي يمكن الوصول إليها عالميًا، مما يسمح لموظفيك الدوليين والمستشارين المحليين والعملاء بإجراء عمليات الخدمات المالية في الوقت الفعلي عبر جميع اللغات الأوروبية والآسيوية وأمريكا اللاتينية، وذلك بفضل أفضل مترجم من عربي الى انجليزي نصوص.
- التحول السهل والسريع
سواء كنت شركة مصرفية دولية بمليارات الدولارات أو شركة خدمات مالية متوسطة الحجم، فقد سهّلنا عليك إعداد احتياجات خدمات الترجمة الخاصة بك عن طرق التعامل في شركة “امتياز” التي تمتلك أفضل مترجم من عربي الى انجليزي نصوص، ما عليك سوى الاتصال بنا للحصول على خدمات الترجمة العربية الإنجليزية لدينا، وسنقوم على الفور بتعيين فريق عمل مؤهل لاحتياجات ترجمة خدماتك المالية، يمكنك البدء حالًا في ترجمة المحتوى الخاص بك على الفور عن طريق تحميل المستندات الخاصة بك لتلقي عرض أسعار فوري عبر الإنترنت، لقد استثمرنا بكثافة في تكوين فرق ترجمة مخصصة لخدمة متطلبات الترجمة المالية لكل لغة.
- خدمات ترجمة مستندات التأمين
تدرك شركات التأمين ذات التفكير المستقبلي أن الحصول على ضمانات تأمين متعددة اللغات التي يمكن الوصول إليها يمكن أن يفتح فرصًا جديدة للنمو، كما أنهم يدركون أنه والأهم من ذلك، أن توطين مستندات ومواد التأمين بغض النظر عن القوانين واللوائح المحلية يمكن أن يؤدي إلى عواقب وخيمة على مقدمي خدمات التأمين.
لهذا الأمر تضمن تجربة “امتياز” في ترجمة مستندات التأمين وشبكتها من الخبراء المتخصصين في مجال التأمين أن المواد الخاصة بك يتم توطينها دائمًا وفقًا لأحدث المعايير التنظيمية، كما نقدم مجموعة من خدمات التوطين لصناعة التأمين بما في ذلك استشارات العولمة والترجمة الفنية لوثائق السياسة والمواد التعليمية وضمانات الموقع الإلكتروني والكتيبات والمطالبات ووثائق التأمين الأخرى، وذلك عن طريق أفضل مترجم من عربي الى انجليزي نصوص الذي نمتلكه.
- ترجمة مستندات رأس المال الاستثماري
تحدث بعض أكبر الصفقات ومجالات نمو الاستثمار عبر الحدود الدولية وليس داخلها، وهذا يعني أن مجموعة كاملة من المحتوى من الاتفاقيات القانونية ووثائق الاستثمار وموجزات الاستثمار والتحليلات تحتاج إلى ترجمة إلى اللغة الإسبانية والصينية المبسطة والفيتنامية للمساهمين والجهات المكونة الدولية، سواء كان الاستثمار أو جمع الأموال.
بالنسبة لشركة “امتياز” – التي تقدم ترجمة نص انجليزي عربي – يمكنها التأكد من إبلاغ العملية بشفافية ودقة إلى جميع الأطراف المعنية، فنحن نقدم مجموعة من خدمات الترجمة اللغوية التي تشمل الوثائق التنظيمية / الامتثال، وKIIDs، وPPMs، والتقارير المالية، والمواد التسويقية، والتقارير السنوية وكل ما تحتاجه تقريبًا للبقاء في حالة امتثال والوصول إلى عملاء جدد متعددي الثقافات.
- ترجمة عمليات الاندماج والاستحواذ في الخارج
الترجمة هي الغراء الذي يربط عملية التفاوض بأكملها وراء التمويل عبر حدود البلدان، لا سيما في عمليات الدمج والاستحواذ، حيث يمكن لتلك الخطوات التعامل مع اتصالاتك العالمية بجميع خطوات عملية الاندماج والاستحواذ، سنساعدك في ترجمة تحليلات المخاطر حتى قبل الاندماج الفعلي، حتى يمكن إبلاغ جميع أصحاب المصلحة طوال تلك العمليات.
التوثيق والموجزات والوثائق والاتفاقيات القانونية – يمكن لهذه الخطوات توطين كل ذلك في أزواج لغات متعددة مع الدقة والمعايير التنظيمية المطلوبة لمثل هذا المحتوى المهم، نحن لدينا أفضل مترجم من عربي الى انجليزي نصوص يمكنه تقديم خدمة ترجمة نص انجليزي عربي، أخيرًا، نتفهم مستوى الأمان والسرية الذي يطلبه عملاؤنا وسنعمل مع كل عميل لإنشاء بروتوكولات للتعامل مع المعلومات الحساسة.
هل تحتاج إلى خدمات ترجمة عربية استثنائية أو تحتاج إلى مترجم من عربي الى انجليزي نصوص؟، اتصل هنا الآن على الرقم 01101200420 (2+)
هل تنطبق معايير Fintech مع خدمة الترجمة المالية التي تقدمها “امتياز”؟
يشير مصطلح Fintech إلى “التكنولوجيا المالية” إلى الشركات التي تستخدم تكنولوجيا جديدة للتنافس مع الأساليب المالية التقليدية في تقديم الخدمات المالية، فمن المعلوم أن صناعة الخدمات المالية تشهد تحولًا كبيرًا في العالم كله، حيث تعيد حلول Fintech (التكنولوجيا المالية) تعريف العديد من جوانب الخدمات المصرفية التقليدية وإنشاء نماذج أعمال جديدة تمامًا، حيث أدى صعود الاقتصاد الرقمي إلى تغيير توقعات المستهلك بشكل أساسي فيما يتعلق بسرعة وتكلفة الخدمات المالية المختلفة، من تحويل المدفوعات، إلى اقتراض الأموال، والاستثمار عبر الإنترنت.
أيضًا تعمل المحافظ الرقمية والذكاء الاصطناعي والبلوك تشين والبيانات الضخمة والاقتصاد التشاركي والسحابة على تشكيل مستقبل صناعة الخدمات المالية على مستوى العالم، لسوء الحظ، لم تعد خدمات اللغة التقليدية قادرة على تلبية احتياجات الترجمة لهذه التطورات السريعة، لهذا السبب يحتاج أصحاب الأموال إلى شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة، تلك الشركة الرائدة في الجيل الرابع من حلول ترجمة الخدمات المالية السريعة والمرنة.
بناء على ذلك قامت شركة “امتياز” بمطابقة الترجمات المالية التي تقدمها مع Fintech، حيث تفخر شركة “امتياز” بمساعدة بعض شركات الخدمات المالية الرائدة في العالم العربي على ترجمة المستندات بعدة لغات، وهذا طبعًا بسبب احتوائها على أفضل مترجم من عربي الى انجليزي نصوص الذي يمكنه تقديم ترجمة نص انجليزي عربي، ولذلك تجد العديد من عملاء الخدمات المالية يأتوا إلينا.
هل اعتادت شركة “امتياز” على العمل في ترجمة المستندات المالية؟
اليوم، أصبح تدفق الأموال عالميًا بشكل متزايد، سواء بين الأفراد والشركات أو الحكومات والمنظمات الدولية، يكاد لا يتم الاحتفاظ بالمال في مكان واحد بعد الآن، كما يمتلك المستثمرون الأفراد أسهمًا في البورصات الأجنبية، ويشترون العقارات ويبيعونها دوليًا، ويودعون المدخرات في الحسابات الأجنبية.
علاوة على ذلك، فإن ظهور منصات الدفع عبر الإنترنت – Bitcoin وPayPal وVenmo وAlipay وApple Pay وWeChat Wallet – كلها تتنافس لتعطيل صناعة مدفوعات المستهلك، وعلى كل حال، اعتادت شركة “امتياز” على العمل في هذا القطاع المالي شديد التنظيم لمساعدتك في الحفاظ على الخدمات المالية أو نشرها لمجموعة العملاء العالمية الخاصة بك مع مواكبة آخر التطورات في صناعة التمويل الاستهلاكي، وذلك نظرًا لامتلاكها على أفضل مترجم من عربي الى انجليزي نصوص.
من خدماتنا: احصل على أدق ترجمة سلايدات فقط من امتياز
خدمات الترجمة الأخرى التي تقدمها شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة:
نحن نعتبر أفضل مزود خدمة لغوية عالمية للمؤسسات العاملة في صناعة علوم الحياة بما في ذلك التجارب السريرية وتوطين الوثائق الطبية ودعم إطلاق المنتجات الدولية.
نقدم خدمات لغوية احترافية لبعض أكبر المؤسسات المالية في العالم للاتصالات الداخلية والشركات والتسويق بأكثر من 20 لغة.
نحن نقدم خدمة ترجمة قانونية احترافية، وذلك عن طريق تقديم مجموعة من الخدمات لصناعة الخدمات القانونية بما في ذلك ترجمة المستندات للعقود وبراءات الاختراع ووثائق الاكتشاف ووثائق الامتثال بأكثر من 20 لغة.
-
خدمة ترجمة البيع بالتجزئة
نقوم أيضًا بتقديم الخدمات اللغوية الشاملة ودعم التوسع الدولي، مثل مساعدة العلامات التجارية وتجار التجزئة على ضمان الاتساق عبر الاتصالات داخل المتجر، والخارجية، والرقمية، والتجارة الإلكترونية، والهاتف المحمول، والشركات، والاتصالات القانونية والداخلية.
ترجمة مستندات الشركات التقنية هي من أهم الخدمات التي نقدمها، بداية من الشركات الناشئة والشركات التقنية المتوسطة الحجم إلى الشركات الكبيرة، لهذا نقدم مجموعة من خدمات الترجمة والتعريب والتسويق التي ستسمح لأعمالك بالتوسع في أسواق جديدة على مستوى العالم.
يمكننا تكييف ترجماتك لضمان نقل رسالة علامتك التجارية دون فقدان الأسلوب أو اللهجة أو السياق بغض النظر عن البلد أو المنطقة أو اللغة أو الجمهور الذي تستهدفه، وذلك عن طريق التعامل مع مترجم من عربي الى إنجليزي نصوص الذي نمتلكه.
-
ترجمة المواقع الإلكترونية
تكامل التعريب ونظام إدارة المحتوى من ضمن خدمات الترجمة التي نقدمها نحن شركة “امتياز” أفضل شركة ترجمة على مستوى العالم العربي، فنحن نقدم واجهة برمجة تطبيقات وإمكانيات تكامل خارج الصندوق لجميع أنظمة إدارة المحتوى الرئيسية ومنصات التجارة الإلكترونية، التي تعمل من جانبها على زيادة الكفاءة وتقليل الوقت والتكلفة لمشروع ترجمة موقع الويب الخاص بك.
تجمع “امتياز” بين قوة تقنياتنا الرائدة في الصناعة وشبكة كبيرة من اللغويين العرب الممتازين في علوم الحياة لتزويدك بترجمات طبية عالية الدقة في الوقت المحدد وفي حدود الميزانية، فخدمات الترجمة العربية الإنجليزية التي نقدمها حاصلة على شهادة الاعتماد الدولي الفيدرالي للمترجمين ونستخدم واحدة من أكثر عمليات التوطين شفافية لضمان توافق إخراج اللغة بجودة عالية على أساس مستمر.
كما تثق أفضل شركات علوم الحياة في “امتياز” لمهمتها في احتياجات توطين المحتوى الحرجة للغة العربية وجميع اللغات الأوروبية والآسيوية الرئيسية، حتى تتمكن من تسريع نمو الأعمال في الشرق الأوسط والعالم، لمعرفة المزيد حول حلول الترجمة الطبية، يرجى الاتصال بنا على الرقم 01101200420 (2+).
هل تمتلك شركة “امتياز” حقًا أفضل مترجم من عربي الى انجليزي نصوص؟
نعم يا صديقي، نحن نمتلك خبرة حقيقية في ترجمة أبحاث السوق، فسواء كنت تجري استبيانًا حول عقار طبي جديد أو تدير علامة تجارية لعلامة تجارية كبيرة سيكون لدينا اللغوي المناسب لنقل رسالتك، فنحن نمتلك أفضل مترجم من عربي الى انجليزي نصوص.
حيث تتمتع شركة “امتياز” وشبكتنا من المترجمين المحترفين بسنوات من الخبرة المباشرة في العمل مع الصناعات المختلفة، ويمكنهم توطين البيانات المالية والوثائق المتعلقة بالتدقيق وأدلة المحاسبة والمواد الاستشارية الضريبية والتجارية والترجمات المعتمدة ومواد التدريب والضمانات التسويقية لعالم تمويل الشركات.
لا يزال لدى مكتب امتياز أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة الكثير والكثير من خدمات الترجمة الاحترافية، على سبيل المثال لا الحصر؛ الترجمة الصناعية، الترجمة القانونية، ترجمة المستندات ترجمة الصور ترجمة الفيديوهات والمزيد والمزيد. ( 01101200420 (2+) ).
بواسطة LOGIN | أكتوبر 12, 2022 | ترجمة طبية, ترجمة معتمدة, مكتب ترجمة, مواقع ترجمة
كل نوع من أنواع الترجمة يمثل تحديًا، لكن ترجمة تقارير طبية تعد من أصعبها، فالترجمة الطبية مطلوبة للغاية وتتطلب المزيد من المترجمين، حيث لا تربط الترجمة الطبية الشركات والعملاء فحسب، بل تربط أيضًا بالمهنيين الذين يعملون على تحسين صحة الناس وحياتهم.
الترجمة الطبية هي من أصعب المهام في عالم الترجمة لأنها تأخذ في الاعتبار عدة عوامل، الأول هو المصطلحات التي تتفرع إلى جوانب مختلفة، بينما انتهى استخدام اللاتينية في كتابة وتعليم الطب في القرن التاسع عشر، لكن تُستخدم المشتقات الحديثة للكلمات اللاتينية واليونانية في لغة الطب اليوم وأصبحت أساس اللغة الحديثة في هذا المجال، والتي تستخدم أيضًا أسماء تجارية ومختصرات وأسماء جديدة.
هل لـ ترجمة تقارير طبية من أهمية؟
تعتبر الترجمة الطبية أمرًا حيويًا في نشر ليس فقط المعرفة الطبية ولكن أيضًا الاكتشافات الطبية الجديدة، لذا فإن الترجمة الطبية أمر بالغ الأهمية في تقديم خدمات الرعاية الصحية للأقليات والأجانب، لكن يواجه المترجمون الطبيون العديد من التحديات، وبعضها تشمل المصطلحات الطبية، والقضايا المتعلقة بالمساواة، وقابلية القراءة، وتكافؤ النصوص الطبية، والخصائص الفريدة للغة الطبية مثل:
- كلمات مركبة.
- اختصارات واقتصارات.
- المرادفات وتعدد المعاني.
- مصطلحات متعددة الكلمات والمرادفات.
لا يمكن لكل مترجم القيام بـ ترجمة تقارير طبية هكذا بسهولة، حيث يتطلب الأمر اختصاصيًا للقيام بهذه المهمة، لذا يجب أن يكون المترجم خبيرًا في الموضوع ولديه خلفية في المجال الطبي وقطاعاته المختلفة.

دور الترجمة الطبية:
ينبغي أن تكون الترجمة في الطب سلسة، خصوصًا في البلاد متعددة الثقافات، حيث يمكن لمقدم خدمة الرعاية الصحية أن يعالج أكثر من 10 مرضى يوميًا من بلدان مختلفة ممن لا يتحدثون لغة الطبيب الأصلية أو لديهم قدرة محدودة على التحدث بها.
بدون الترجمة، لن يتمكن المرضى من فهم تشخيصهم ووصفاتهم الطبية وتناول الأدوية الموصوفة لهم، أيضًا لن يتمكنوا من العودة لمواعيدهم الطبية التالية واتباع تعليمات الطبيب للتعافي من أي مرض يعانون منه.
الضمان والمساعدة:
يجب على الأطباء ومقدمي الرعاية الصحية التأكد من أن أي نصيحة أو دواء أو تشخيص يقدمونه لمريضهم أو إلى أخصائي طبي آخر يجب أن يتم تمريره بسلاسة، كما يجب أن يكون من السهل فهم الطرف الآخر للتأكد من اتباعهم للنصائح واستعادة صحتهم. لكن يواجه المترجمون الطبيون العديد من التحديات الرئيسية في أي بلد في العالم، سنعرضها لكم فيما يلي:
التحديات الرئيسية في ترجمة تقارير طبية والرعاية الصحية:
يجب أن تكون الترجمة الطبية دقيقة للغاية لأنها تنطوي على حياة أفراد، لذا يتطلب متخصصين يكونون على دراية بلغة خاصة للطب والرعاية الصحية، فالمصطلحات محددة للغاية سواء كانت تتعلق بالأدوية أو بالحالة الصحية للمريض أو بالمرض الذي يصيبهم، كما إن الكلمات المستخدمة في هذا القطاع محددة ويستغرق الأمر خبيرًا لفهم هذه الكلمات التي لا تُستخدم غالبًا خارج القطاع.
أيضًا يجب على العملاء التأكد من أنهم يعملون مع مترجمين خبراء في الموضوع، كما يجب أن يكون المترجم الطبي على درجة عالية من الكفاءة في اللغات المختلفة، ويجب أن يتمتع بالخبرة الطبية المناسبة في مجال معين، بالإضافة إلى امتلاك معرفة عميقة بالمصطلحات الفنية للقطاع، أيضًا يجب أن يكونوا قادرين على تقديم المستندات التي ستكون مفيدة جدًا للأطباء والممرضات في رعاية مرضاهم.
وإذا جئنا إلى الترجمة الفورية، فهي تحد آخر للمؤسسات الطبية، فقد لا يعرف المرضى اللغة، أو لا يتقنون بما فيه الكفاية، وقد يعانون من مشاكل في السمع، وهناك قوانين تتطلب الترجمة الطبية بلغة المرضى، وبالتالي فإن هذه الأمور لابد أن يراعيها المترجمون الطبيون لتوفير ترجمة تقارير طبية ناجحة.
تغطي الترجمة الطبية مجالًا متنوعًا للغاية، تمامًا مثل الأطباء الذين لديهم تخصصاتهم الخاصة، فغالبًا ما يكون المترجمون الطبيون متخصصين في مجالات مختلفة أيضًا، حيث لا يُتوقع من المترجم الخبير في أمراض الدم أن يعمل على المستندات الطبية التي تتناول الأورام أو أمراض القلب.
لذا يجب على مقدمي الخدمات اللغوية توظيف مترجمين طبيين خبراء في مختلف مجالات الرعاية الصحية والطب، كما يجب أن يكون العملاء محددون في طلباتهم للترجمة الطبية حتى تتم ترجمة مستنداتهم الطبية بدقة 100٪.
الذهاب إلى أبعد من الخدمات الطبية العادية المعتادة، وعادة ما تكون اللغة المستخدمة في الطب مخصصة لمجتمع متخصص، ويشمل المجالات المهنية والتقنية والمهنية والأكاديمية، أيضًا يجب أن يعرف المترجم الطبي الجمهور المستهدف للمستندات الطبية التي تحتاج إلى ترجمة تقارير طبية .
ولذا سيتمكن خبراء وممارسو الطب والرعاية الصحية من فهم المصطلحات المعقدة، وستكون اللغة التي يستخدمها الأطباء للتعليمات المعطاة للممرضات مختلفة عن التعليمات التي يصدرها الأطباء للمرضى، حيث تسمح هذه المعرفة للمترجم الطبي بتلائم اللغة والمصطلحات بشكل مناسب مع الجماهير المقصودة، وقد يشمل ذلك مدى التفاصيل التي سيتم تضمينها واللغة التي سيتم استخدامها عند مناقشة قضايا معينة مع صحة المرضى.
-
استخدام اللغة الطبية والتطبيق الخاص بها
يتم تطبيق اللغة الطبية بشكل مختلف في التواصل بين الخبراء الطبيين، وعند استخدامها بين هؤلاء الخبراء، يختلف استخدام اللغة بناءً على المشاركين والمواقف التواصلية، كما تُستخدم المصطلحات المتخصصة عند استخدام الترجمة في التواصل بين الخبراء مثل الأوراق البحثية وتقارير التصوير وملاحظات الحالة ودراسات الحالة وملخصات التفريغ الصوتي الطبي.
إذا كانت الترجمة الطبية بين خبير وقارئ عادي، مثل بين الطبيب والمريض أو الشركة المصنعة للأدوية / الأجهزة الطبية والمستخدم النهائي، مثل صحائف وقائع المريض، ووثائق الموافقة المستنيرة ونشرات معلومات الأدوية، إذًا يجب على المترجم الطبي استخدام لغة أقل تعقيدًا، كما يجب أن يستخدم النص مصطلحات يسهل فهمها وإذا أمكن شرحها بشكل صحيح.
يتكون جزء كبير من المصطلحات الطبية من تسميات مثل مرض Lou Gehrig أو مرض الزهايمر أو مرض باركنسون أو كسر جيفرسون أو تفاحة آدم أو قناة فالوب أو بضع عضلات هيلر أو مشرط بارد باركر، وهي مصطلحات مشتقة من أسماء أجزاء من تشريح الإنسان، أو أمراض، أو أجهزة طبية، أو علامات وأعراض أو إجراءات طبية، كما يمكن أن تشمل أيضًا أماكن جغرافية (مرض لايم) أو شخصيات خيالية (متلازمة عطيل).
حيث تقدم الأسماء المعرفية بعض المشكلات المتعلقة بالترجمة، وقد تكون المصطلحات وما يعادلها في لغات أخرى أيضًا مسمى، كما يمكن أن يكون الأمر صعبًا أيضًا إذا كانت اللغة المصدر أو الهدف هي نفس الاسم فقط، بينما تكون اللغة المقابلة لها من جذر لاتيني أو يوناني أو مصطلح وصفي.
هل تبحث عن خدمة ترجمة تقارير طبية؟ لقد جئت إلى المكان المناسب، فغالبًا ما يطلب الممارسون الطبيون الذين يعتنون بالمرضى الأجانب تقارير طبية واسعة النطاق قدر الإمكان، هذا هو الحال خاصة في الحالات المزمنة أو الخطيرة، ولكن قد يطلب المهنيون الطبيون أيضًا سجلات طبية قبل العمليات الجراحية أو لتنفيذ أي إجراءات طبية لتقليل المخاطر وضمان الرعاية الطبية المناسبة.
في الإعدادات الطبية متعددة اللغات، لا تكون الترجمات الدقيقة عالية الجودة اختيارية، لكن العمل مع شركة ترجمة تقارير طبية ذات سمعة طيبة وذات خبرة أمر لا بد منه، حيث يمكن للمترجمين غير المتخصصين ارتكاب أخطاء مبتدئة تهدد دقة الترجمة (وبالتالي صحة المريض)، أيضًا يمكن أن تعزز حلول الترجمة الآلية عملية الترجمة، ولكن بدون تدخل مترجم طبي محترف، يمكن أن تكون النتائج كارثية.
إذا كنت بصدد عرض تقاريرك الطبية للترجمة، فهذه المقالة تناسبك.
سوف نستكشف معًا في هذه المقالة:
- ما هو التقرير الطبي وما الغرض منه
- دور وأهمية الترجمة الطبية
- الخطوات والتحديات المشتركة
- كيفية ترجمة التقارير الطبية
- إمكانية أتمتة ترجمة التقارير الطبية
- ما إذا كان من الآمن ترجمة التقارير الطبية بنفسك
ما هي التقارير الطبية؟
التقرير الطبي هو مستند يجمع العديد من الوثائق المتنوعة التي تغطي التاريخ الصحي للشخص، فعندما يدخل المريض مؤسسة طبية لتلقي العلاج، بعد الفحص الطبي، يقوم الطبيب المسؤول بإنشاء وثيقة توضح الملاحظات وتسجيل الإجراءات التي تم إجراؤها، كما سيتم إضافة هذا إلى التاريخ السريري للمريض.
أيضًا يعمل التقرير الطبي كوثيقة مرجعية لأي متخصص سيساعد المريض طوال حياته، قد يكون مفيدًا أيضًا عند التقدم للحصول على مزايا الإعاقة أو التحقق من أن المريض يعاني من حالة معينة، حيث لا يوجد تنسيق موحد للتقارير الطبية، وبالتالي – في حالة ترجمة تقارير طبية – يحتاج اللغوي إلى فهم وظيفة المستند ومعرفة كيفية ترجمة التقارير الطبية وظيفيًا دون أي إشارات بصرية إرشادية.
لماذا تعتبر الترجمة الطبية مهمة؟
تسمح ترجمة السجلات الطبية للمريض الذي لا يتحدث لغته الأم بالحصول على رعاية طبية محددة في الخارج والعودة إلى بلده أو بلدها بتشخيص يمكن قراءته للأشخاص المحليين، حيث أصبح هذا الأمر أكثر تواترًا مع ظهور سياحة الرعاية الصحية، خاصة عند التعامل مع الأمراض المعقدة التي تتطلب علاجات شديدة التخصص.
خدمات الترجمة الطبية الدقيقة مطلوبة أيضًا للأطباء الذين يعملون في مناطق متعددة الثقافات، مع المرضى الذين يعانون من التحدث والقراءة باللغة المحلية، حيث إن تزويد هؤلاء المرضى بالوثائق الطبية بلغتهم الأم يمكّنهم ويضعهم مسؤولين عن علاجهم، وقد تكون ترجمة تقارير طبية وترجمة السجلات الطبية ضرورية أيضًا أثناء عمليات الهجرة والسفر من أجل العلاج.
في هذه الحالات، تقدم خدمات الترجمة الطبية أيضًا مستندات طبية ووثائق رعاية صحية تلبي اللوائح المحلية، على سبيل المثال، يتطلب التقدم بطلب للحصول على خدمة المواطنة والهجرة بالولايات المتحدة ترجمة معتمدة لتاريخك الطبي لإرسالها مع النموذج I-693
باختصار، تكمن أهمية الترجمة الطبية في حقيقة أن العالم من حولنا يتسم بالعولمة والترابط بشكل متزايد، مما يخلق الحاجة إلى جهات فاعلة متعددة اللغات (أطباء وعلماء ومرضى) للتواصل مع بعضهم البعض، وبالنظر إلى أن صحة الأفراد قد تكون على المحك، فإن ترجمة تقارير طبية بدقة أمر حيوي للغاية.
لماذا يصعب قراءة التقارير الطبية؟
من أكثر تحديات ترجمة تقارير طبية شيوعًا التي يواجهها اللغويون الاضطرار إلى التعامل مع نصوص الطبيب المكتوبة بخط اليد، كقاعدة عامة، يصعب قراءة النصوص المكتوبة بخط اليد، ولكن في حالة المتخصصين في الطب، يصبح الأمر أكثر صعوبة.
إذ يُعزى خط اليد الذي يشتهر بصعوبة قراءته للمهنيين الطبيين إلى أسباب لا حصر لها، حيث اقترح البعض أن هذا نتيجة لتدوين الملاحظات بسرعة أثناء تعليمهم، كما تنص نظرية أخرى على أنه لتجنب المرضى من قراءة وثائقهم الطبية واتخاذ قرارات خاطئة، يستخدم الأطباء تقنية كتابة معقدة لا يمكن إلا للأطباء الآخرين قراءتها.
نظرًا لأنه لا يمكن أحيانًا قراءة النص المكتوب بخط اليد بواسطة ماسح ضوئي للتعرف الضوئي على الأحرف OCR))، إذا كنت لا تزال تواجه صعوبة في ترجمة التقارير الطبية، فستحتاج إلى طلب المساعدة، قد تجد المساعدة من طبيب أو طاقم صيدلية، في الظروف المثالية، يجب عليك الاتصال بأخصائي من نفس المؤسسة التي يعمل بها كاتب النص الطبي، حيث تختلف بعض الاختصارات من عيادة إلى أخرى.
كيفية ترجمة تقارير طبية:
قبل أن تبدأ، هناك ثلاث خطوات يجب عليك اتخاذها لضمان الحصول على نتيجة دقيقة، دعونا نلقي نظرة على الخطوات الأولية لترجمة التقرير الطبي.
- حدد ما يجب ترجمته
عندما يقدم الطبيب تقريرًا، قد يضطر إلى تضمين الكثير من المعلومات الروتينية التي قد لا تكون ذات صلة بالمهنيين الآخرين، أيضًا يجب مراعاة احتياجات الطبيب أو المركز الطبي الذي يتطلب الترجمة، بغض النظر، عندما يكون تقريرًا طبيًا مطلوبًا لتقييم تقدم حالة معينة، فإن المؤسسة الأصلية ستصدر في الغالب تقريرًا يركز على المرض أو يغطي فترة زمنية محددة جدًا.
- تحضير النص
كما أشرنا من قبل، يجب فحص النص المكتوب بخط اليد بالعين، نظرًا لأنه من المستحيل تمريره عبر ماسح ضوئي OCR ، لذلك، أولًا وقبل كل شيء، تحتاج إلى نسخه إلى تنسيق ملف نصي قابل للتحرير، حيث تعمل معظم أدوات الترجمة مع معظم تنسيقات الملفات النصية.
عند تحديد المواعيد النهائية الخاصة بك، ضع في الاعتبار أن تدوين الملاحظات المكتوبة بخط اليد يدويًا سيستغرق وقتًا، على وجه الخصوص، إذا واجهت صعوبات في محاولة معرفة ما يقرأه النص.
بالنسبة للتقارير الطبية غير المكتوبة بخط اليد ولا بتنسيق ملف نصي، فإن استخدام أداة التعرف الضوئي على الحروف سيسهل العملية، لكن لا تتعجل: إذ لا تزال هناك حاجة للتحقق من وجود أي أخطاء في المسح، في بعض الأحيان، لا يتعرف برنامج OCR على بعض الأحرف أو سيؤثر بشدة على تنسيق النص، تنبئ هذه الحالات بما ستكتشفه إذا نظرت في كيفية ترجمة تقارير طبية تلقائيًا، فستجد أنه يمكن للحلول الآلية تبسيط عملية الترجمة، لكن نتائجها بعيدة عن الكمال.
- بناء مسرد
تحتوي التقارير الطبية – مثلها مثل جميع النصوص الفنية – على مصطلحات معقدة للغاية، حيث يعد الاستخدام الدقيق والمتسق للمصطلحات أمرًا أساسيًا للحفاظ على النص الطبي واضحًا وآمنًا للاستخدام في عمليات صنع القرار الطبي، أيضًا يجب عليك بناء مسرد للمصطلحات شائعة الاستخدام وتطبيقه باستمرار في جميع أنحاء النص لتجنب الغموض.
حيث يتمتع اختصاصيو الطب بمعرفة واسعة بالمصطلحات الطبية والاختصارات، لكنهم يفتقرون إلى الوسائل اللازمة لترجمتها إلى لغة أخرى، وبالمثل، فإن المترجم المحترف الذي ليس لديه خلفية طبية سيكافح لفهم المصطلحات الطبية المعقدة، ناهيك عن ترجمتها، قد لا تكون الكفاءة في الزوج اللغوي (وحتى التدريب على الترجمة) كافية لشخص ما ليكون مترجمًا طبيًا مناسبًا.
لهذا السبب يجب ترك ترجمة تقارير طبية في أيدي المتخصصين الطبيين فقط، فالمترجمون الطبيون المحترفون هم خبراء في كل من الموضوعات السريرية واللغوية، بالإضافة إلى ذلك، يحتاج المترجمون الطبيون إلى مواكبة أحدث التطورات الطبية، حيث ستتغير المصطلحات جنبًا إلى جنب مع التطور التكنولوجي والبحث.
هل يمكن أتمتة ترجمة التقارير الطبية؟
سواء كنت مترجمًا مبتدئًا أو مريضًا أو مترجمًا طبيًا، فقد تبحث في كيفية ترجمة التقارير الطبية تلقائيًا أو بطريقة آلية، إذا كنت بحاجة إلى إجابة فورية: لا، فلن يكون من الممكن أتمتة (ترجمة آلي) ترجمة التقرير الطبي بالكامل (بنتائج جيدة) اعتبارًا من عام 2021.
إذ تعتبر أتمتة ترجمة السجل الطبي مهمة محفوفة بالمخاطر، فهي ستؤذي معظم برامج الترجمة المجانية الاستخدام جودة النص وترجمته كلمة بكلمة وملء المواد التي بالكاد يمكن قراءتها بأخطاء خطيرة للغاية، حتى عند استخدام هذه الأدوات “لتسريع” العملية، ستجد أن التصحيح والتحقق من التناسق العام للنص سيستغرق وقتًا أطول من الترجمة اليدوية.
مخاطر وفوائد الترجمة الآلية للتقارير الطبية:
بصرف النظر عن عدم الدقة عند ترجمة السجلات الطبية، فإن استخدام أدوات مثل Google Translate يتطلب إرسال معلومات حساسة مباشرة إلى الإنترنت، في البيئات المهنية، هذا النوع من سوء التعامل مع المعلومات غير مقبول.
هذا يعني أنه يجب عليك الابتعاد تمامًا عن الأتمتة، حيث يمكن أن تكون أدوات الترجمة الآلية ذات المستوى المنخفض غير مفيدة، كما أنها لا توفر لك الوقت، أيضًا لا تضمن إدارة متسقة للمصطلحات، على سبيل المثال، لا يمكن لأداة الترجمة بوظائف التشغيل الآلي أن تحل تلقائيًا محل كلمات معينة للاختصار المقابل.
بشكل عام، لا يُنصح باستخدام الأتمتة وحدها عند ترجمة تقارير طبية، حيث لا يتم ذلك إلا من خلال مسرد مؤلف بشكل مثالي والتحرير الشامل والتدقيق اللغوي لمتابعة ذلك، يمكن للحلول الآلية تنفيذ مهام الترجمة المتكررة، من خلال أتمتة عملية الترجمة جزئيًا، يكسب المترجمون ميزة إدارة الوقت. يمكنهم قضاء المزيد من الوقت في المهام التي لا يمكن أتمتتها، وبالتالي إعادة ترجمة عالية الجودة.
يمكن أن تؤدي قوى توفير الوقت للترجمة الآلية أيضًا إلى عملية ترجمة أكثر فعالية من حيث التكلفة.
كيفية ترجمة التقارير الطبية كممارس عام طبي:
ربما تكون قد صادفت هذا المنشور، ليس كمترجم طبي في التدريب، ولكن كممارس في حاجة إلى ترجمة التقارير الطبية، كما أوضحنا من قبل، فإن الطبيعة الحساسة للمواضيع الطبية تتطلب مشاركة متخصص، إذا كنت بحاجة إلى ترجمة تقارير طبية ومستندات طبية، فإن الخيار الأكثر حكمة هو الاتصال بشركة ترجمة ذات خبرة، إذ لا يمكن تعلم الخبرة والمهارة اللازمتين لترجمة تقرير طبي بنجاح بسرعة.
أيضًا قد يتمتع المهنيون الطبيون ثنائيو اللغة بالخبرة الموضوعية اللازمة للتعامل مع المصطلحات المطروحة لكن الترجمة هي أكثر من مجرد ترجمة كلمة بكلمة، في بعض الأحيان، تختلف اللغات الموجودة اختلافًا كبيرًا عن وجهة النظر المنطقية والبنيوية، اعتمادًا على الزوج اللغوي الخاص بهم، سيدرس المترجمون المحترفون استراتيجيات حل المشكلات للتنقل بين حدود اللغات المتاحة وإنتاج ترجمات تُقرأ مثل النصوص الأصلية، بينما – كمحترف طبي – قد تتمكن من إنتاج ترجمة تقارير طبية آمنة لا تضر أحدًا، لذا فإنه من المهم أن تفهم هذه القيود المحتملة.
هل أنت مترجم طبي تحت التدريب؟
إذا كنت لغويًا متخصصًا في خدمات اللغة الطبية، فقد أنشأنا مجموعة كاملة من المشاركات لمساعدتك في وضع سياق لممارستك وصقل مهاراتك، هل أنت جديد في الصناعة الطبية؟، إذا كان جوابك بنعم، فلا ينبغي أن تضحي بصحة المريض وتترجم له دون فهم منك جيد لمستنداته الطبية.
إذًا كيف يتعامل مقدمو الرعاية الصحية مع الترجمة عندما لا يتوفر لغوي متخصص؟ الجواب هو اللجوء إلى أفضل مكتب ترجمة هو الحل.
حيث يعتبر التوطين من أكثر الخدمات اللغوية تعقيدًا وأهمية وتطلبًا، لكن النتائج التي يجلبها تجعل المستحيل ممكنًا، إذا كنت لا تعرف حتى الآن المكان المناسب لك في مجال صناعة اللغة، فقد يكون توطين البرامج الطبية مفيدًا.
هل تتطلع إلى مستقبل أفضل في مجال البحث الطبي؟، مع مكتب “امتياز” لن تجد مشقة في هذا الأمر، فقط اتصل بنا على الأرقام 01101200420 (2+)
هل يمكن للمريض إنشاء ترجمة تقارير طبية بنفسه؟
إذا كنت مريضًا، فلا يُنصح بترجمة المستندات الطبية الخاصة بك تحت أي ظرف من الظروف، إذ يدرس العاملون في مجال الرعاية الصحية سنوات عديدة لبناء فكرة صلبة عن كيفية عمل جسم الإنسان، المهنيين الطبيين ضليعون في علم التشريح والكيمياء على حد سواء، بالتأكيد، يمكنك تخمين بعض الصيغ والبحث عن قواميس طبية للبحث عن ترجمة لكلمة معقدة، ولكن من خلال القيام بذلك، فإنك تعرض صحتك للخطر، على وجه الخصوص، إذا لم تكن لديك خلفية في اللغات.
اشترك مع محترف ترجمة تقارير طبية:
كيف تترجم التقارير الطبية بفاعلية إذا كنت لا تعلم شيئًا عن اللغات؟ الخيار الأفضل هو التعاقد مع شركة ترجمة تقارير طبية ذات خبرة.
في حين أن الترجمة الاحترافية قد تكون أكثر تكلفة من الترجمة اليدوية، إلا أنها تقلل من المخاطر المحتملة المرتبطة بالترجمة إلى درجة تجعلها تستحق ذلك تمامًا، من ناحية أخرى، يجب أن تكون شركة الترجمة التي تقوم بأتمتة عملياتها جزئيًا قادرة على إنتاج ترجمات عالية الجودة في حدود ميزانيتك.
في مكتب “امتياز” للترجمة المعتمدة، نقدم خدمات الترجمة الطبية المدعومة بأحدث التقنيات وإدارة المشاريع المتخصصة والمترجمين الطبيين المحترفين، نحن وكالة ترجمة رائدة مع أكثر من 5 أعوام من الخبرة في ترجمة المجال الطبي، هيا تواصل معنا الآن، واترك مستنداتك الطبية المعتمدة في أيدي محترفين.
معلومات عنا:
“امتياز” هي شركة رائدة في تقديم الترجمة والخدمات اللغوية، منذ عام 2017، نقدم حلول ترجمة وتوطين ذكية وفعالة ومعتمدة، وحاصلون على شهادة الاعتماد الدولي الفيدرالي للمترجمين للشركات والمؤسسات الكبرى والصغرى، ونساعد عملائنا على عبور حدود اللغة والثقافة بسلاسة، والتواصل بشكل فعال في جميع أنحاء العالم، وتوسيع أسواقهم.
فقط كل ما عليك هو ترك نموذج البيانات الآتي:
- الاسم (مطلوب)
- رقم الهاتف (مطلوب)
- بريدك الالكتروني
- الملف الذي تريد ترجمته
وبهذا عزيزي القاريء، يمكنك معرفة عوائق الترجمة الطبية من على موقعنا والتي يمكن أن تعيق حركة ترجماتك، لذا كن على ثقة واسند ترجماتك الطبية إلينا، وكن على يقين بأننا الأفضل دائما، هيا تواصل بنا على الرقم التالي 01101200420 (2+)

موضوعات ذات صلة:
بواسطة LOGIN | أغسطس 2, 2022 | مواقع ترجمة
المحتويات
متى تحتاج ترجمة افضل من قوقل ولماذا؟
لماذا موقع امتياز أفضل من مترجم قوقل؟
ماذا يقدم لك مكتب امتياز للترجمة المعتمدة؟
إذا كنت تبحث عن موقع ترجمة أفضل من مترجم قوقل فإليك الخلاصة
يسعى جوجل باستمرار إلى تطوير خوارزمياته وتحسين خدماته وعلى رأسها ترجمة جوجل، لكن رغم التحسن الملحوظ في ترجمة جوجل إلا أن عيوب الترجمة الحرفية والفروق الثقافية الكبيرة بين اللغة الهدف والمصدر واستخدام أسلوب ولغة ترجمة غير متسقة لا يزال وصمة عار لترجمة جوجل المجانية، مما يدفع الكثير من المستخدمين أفراد وشركات على حدًا سواء البحث عن موقع أفضل من مترجم قوقل يمنحهم ترجمة احترافية غير حرفية.
سوف نوضح في هذا المنشور مواقع ترجمة افضل من قوقل لمساعدتك في الحصول على ترجمة افضل من قوقل للأوراق والمستندات الخاصة بك. لمعرفة المزيد تابع القراءة
-
متى تحتاج ترجمة افضل من قوقل ولماذا؟
لنكن محقين ترجمة جوجل يٌمكن أن تفي بالغرض في العديد من الحالات، على سبيل المثال لا الحصر ترجمة معنى كلمة لا تعرفها، البحث عن مصطلح ما معقد بعض الشيء، ترجمة محادثة بينك وبين صديقك، إلى حدًا ما تقف حدود ترجمة جوجل عند هذا الحد. في حين يبدأ البحث من قبل المستخدمين عن أفضل من مترجم قوقل في حالات أكثر أهمية. على سبيل المثال لا الحصر
مستندات العمل تحديدًا لا يمكن ترجمتها باستخدام خدمات الترجمة المجانية، لا ترجمة جوجل ولا أي مواقع ترجمة مجانية أخرى. اللوائح التنظيمية المنظمة للعمل معقدة كما أنها سرية ومن غير الصحيح ترجمتها بواسطة مواقع ترجمة مجانية لا تحمي هذه البيانات الهامة. الخطابات والمراسلات تتم بكلمات وتعبيرات محددة ودقيقة وأي خطأ فيها يتسبب في حدوث مشكلات لا حصر لها، قس على ذلك جميع المستندات التجارية والصناعية وخلافه.
تحتاج مستندات العمل إلى مزيد من الدقة والاتساق والسرعة أيضًا. عندما تحتاج ترجمة أي مستندات متعلقة بالعمل فمن الجيد التعاقد مع مكتب ترجمة احترافي لضمان الحصول على ترجمات دقيقة وسريعة.
تتطلب الأوراق الرسمية أيضًا ترجمة افضل من قوقل ولحسن الحظ هناك العديد من المواقع أفضل من مترجم قوقل فيما يتعلق بترجمة المستندات الحكومية التي لا يوفرها جوجل. بالفعل يوفر موقع جوجل ترجمة المستندات وليس فقط ترجمة النصوص، لذا يفكر الكثير من المستخدمين أحيانًا في ترجمة الأوراق الرسمية الخاصة بهم عبر جوجل.
إذا قمت بترجمة شهادة ميلاد على سبيل المثال أو جواز سفر أو أي ورقة رسمية أخرى فهل برأيك سيتم قبولها لدى الجهة المختصة؟!
يمكن أن تجرب بنفسك، للقيام بذلك اتبع الخطوات التالية:
-
قم بفتح محرك بحث جوجل.
-
اكتب في البحث جوجل ترجمة.
-
اختر مستندات.
-
حمل المستند الخاص بك.
-
افحص ترجمتك.
هل الترجمة دقيقة ومتسقة أم حرفية ومليئة بالأخطاء حتى الأسماء تمت ترجمتها بشكل حرفي. هذه أبسط الأخطاء التي قد تتسبب في رفض المستند الرسمي المترجم الخاص بك. لهذا تحديدًا يبحث الكثيرين مثلك عن مواقع ترجمة افضل من قوقل عندما يحتاجون تحديدًا إلى ترجمة المستندات الرسمية.
أقرأ ايضا : خدمة ترجمة المواقع من أفضل موقع ترجمة معتمده
كثيرة هي الأوراق المطلوبة من الراغبين في السفر أو الهجرة وبشرط أساسي يجب تقديم أوراق مترجمة ترجمة معتمدة! نعم ترجمة معتمدة، هذا يعني أنك بحاجة إلى أفضل من مترجم قوقل لترجمة أوراق الهجرة الخاصة بك.
توفر لك مواقع الترجمة المعتمدة مزايا متعددة على سبيل المثال لا الحصر
كما تعرف من ناحية الدقة لا يمكن قول أن جوجل هو أفضل موقع ترجمة، مع الترجمة الحرفية وتغيير تنسيق الملف وأخطاء الترجمة الآلية المتعددة.
أنت بحاجة إلى دقة ومكاتب الترجمة المعتمدة لديها مترجمين محترفين وهؤلاء المترجمين خبراء في مثل هذا النوع من الترجمات، سيساعدك المترجمين في ترجمة أوراق السفر الخاصة بك بدقة عالية.
جميع مستخدمي جوجل ترجمة يفضلون سرعة جوجل في الترجمة، لكن ما فائدة سرعة الترجمة وفي النهاية تحصل على ترجمة سيئة! مواقع الترجمة المعتمدة تساعدك على ترجمة المستندات الخاصة بك بدقة وسرعة.
تشترط السفارات والجهات الحكومية تقديم شهادة أو كما يطلق عليها أيضًا إفادة تشير إلى أن الترجمة صحيحة وتمت من قبل مترجم معتمد أو في مكتب ترجمة معتمدة.لا يمكنك ترجمة الأوراق الرسمية في جوجل ترجمة لأنه بالإضافة إلى أن ترجمته حرفية ومليئة بالأخطاء فلن يقدم لك إفادة.
لم نسمع يومًا بأن قبلت أي من الجهات الحكومية ولا حتى الخاصة ترجمة جوجل، في حين أن ترجمة أوراق الهجرة والسفر في مواقع ترجمة موثوقة يضمن لك قبول الترجمة الخاصة بك لدى الجهات الحكومية والخاصة على حدًا سواء.
سوف تدفع مقابل ترجمة الأوراق الخاصة بك عند الترجمة في مكتب ترجمة معتمد، رغم ذلك سوف تتحمل تكاليف أعلى إذا قمت بترجمة أوراقك في جوجل ترجمة أو أي موقع ترجمة مجاني ثم يتم رفض الترجمة الترجمة الخاصة بك ويمر الوقت وتخسر المزيد من الفرص ثم تتحمل تكاليف أعلى. الاستعانة بشركة ترجمة احترافية سوف يسهم في خفض التكلفة ويضمن لك قبول الترجمة الخاصة بك.
أقرأ ايضا : أنواع الترجمة التي يقوم بها أفضل مكاتب ترجمة معتمدة شرق الرياض
افضل مترجم قوقل بالنسبة لترجمة الكلمات والفقرات الصغيرة ومساعدة المستخدم على فهم معنى النص الخاص به، في حين أن جوجل ليس أفضل موقع ترجمة بالنسبة للأوراق العلمية.
تتناول البحوث العلمية والرسائل الجامعية والمقالات العلمية وغيرها من الأوراق العلمية موضوعات حساسة وهامة، كما تتضمن مصطلحات علمية متخصصة، لذا فإنها تتطلب معرفة قوية بالموضوع وقدرة على فهم المعنى في سياق النص.
لنشر أي ورقة علمية في مجلة علمية محكمة أو استخدام بحث علمي أجنبي ما في كتابة بحث علمي جديد سيكون من الجيد الاستعانة بمكتب ترجمة علمية معروف للإيفاء بشروط البحث العلمي وضمان قبول نشر البحث الخاص بك من قبل موقع النشر المعترف بها.
أيضًا لموافقة المشرف الخاص على بحثك لابد أن تقوم بترجمة البحوث الأجنبية ذات الصلة بموضوعك بشكل جيد بعيدًا عن الترجمة الحرفية وأخطاء ترجمة جوجل التي لا محل لها في الترجمة العلمية. برأيك: افضل مترجم قوقل لترجمة أوراقك العلمية؟!
لا يزال لدى مكتب امتياز أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة الكثير والكثير من خدمات الترجمة الاحترافية، على سبيل المثال لا الحصر؛ الترجمة الصناعية، الترجمة القانونية، ترجمة المستندات ترجمة الصور ترجمة الفيديوهات والمزيد والمزيد. ( 01101200420 (2+) ).
-
هل تبحث عن مواقع ترجمة افضل من قوقل ولم تعثر بعد على موقع أفضل من مترجم قوقل؟
هذه خطوة صحيحة سوف تعود بالنفع عليك بالعديد والعديد من المزايا. أيًا كان ما تريد ترجمته ورق عمل، مستندات شخصية، أوراق دراسية، مستندات قانونية، ملفات صوتية، وخلافه فإن العثور على موقع الترجمة المناسب سوف يوفر لك الكثير والكثير من المزايا، على سبيل المثال لا الحصر
-
الترجمة بواسطة مترجمين محترفين.
-
الاستفادة من خبرات متخصصين المجال.
-
استلام مشاريع الترجمة في الموعد المحدد.
-
الاستفادة بخدمات ما بعد البيع على سبيل المثال لا الحصر؛ التعديل والإضافة والمراجعة المجانية.
-
الحصول على ترجمة معتمدة تضفي على أوراقك القبول.
لمعرفة أحد أفضل مواقع الترجمة وماذا يٌمكن أن يقدم لك وكيفية مساعدتك في ترجمة ما تحتاج بالدقة المطلوبة وفي الوقت المناسب، انتقل مباشرة إلى النقطة التالية.
-
لماذا موقع امتياز أفضل من مترجم قوقل؟
يعد موقع امتياز أحد أفضل بدائل Google Translate للأشخاص الذين يقدرون الدقة حقًا، خاصة عندما يتعلق الأمر بفهم السياق والتعابير المحلية.
يوفر امتياز ترجمات احترافية لجميع أنواع الترجمة محتوى نصي أو ملفات نصية أو ترجمة صوت وفيديو وصور وغيرها.
مرة أخرى، تتمثل أكبر ميزة لـ موقع امتياز في جودة / دقة ترجماته. في اختبار بين موقع امتياز و Google Translate، فضل معظم المستخدمين والمترجمين أيضًا ترجمة امتياز عندما حيث كان هناك فرق ملحوظ بين الترجمات حيث:
-
يعتمد موقع امتياز على مترجمين بشر.
يظل الذكاء الاصطناعي غير قادر على مجابهة العقل البشري الذي ميز الله به الإنسان، أليس كذلك؟!
نعم ترجمة جوجل مجانية ولكنها مليئة بالعديد من أوجه القصور كما وضحنا بالأعلى. لفهم معنى السياق واستخدام المصطلحات الصحيحة وإضافة لمسة إنسانية غير جامدة على ترجمتك يوفر لك موقع امتياز للترجمة المعتمدة مجموعة من أفضل المترجمين في جميع التخصصات والمجالات.
-
يغطي موقع امتياز أكثر من 120 ثنائي لغوي.
في حين أن خدمة ترجمة Google تزود المستخدمين بما يقرب من 100 لغة مختلفة، فإن موقع امتياز يدعم المستخدمين بأكثر من 120 لغة في الوقت الذي نكتب فيه هذا المنشور – يمكنك الاطلاع على القائمة الكاملة للغات الترجمة المتوفرة لدى امتياز من هنا ( 01101200420 (2+) ).
-
يوفر موقع امتياز خدمات ترجمة معتمدة.
كما وضحنا وكما يعرف الجميع لن يحدث من قبل وتم قبول ترجمة جوجل في أي جهة حكومية!
حتى الجهات الخاصة تبحث عن ترجمة دقيقة بعيدة كل البعد عن ترجمة جوجل.
في الوقت نفسه هناك العديد من الحالات التي لا يكون خيار الترجمة المجانية متاح من الأساس وخاصة حينما تطلب الجهات المعنية ترجمة معتمدة على سبيل المثال لا الحصر في حالة تقديم الأوراق الرسمية
-
أسعار الترجمة لدى امتياز معقولة.
إذا كنت راضي كل الرضا عن ترجمة الأوراق والمستندات الخاصة بك التي حصلت عليها من جوجل ترجمة بالمجان رغم أنك لن تدفع نقود مقابل ترجمتك فلن تبحث عن أفضل من مترجم قوقل وتبحث عن خدمة ترجمة مدفوعة الأجر. أليس كذلك؟!
لن تتحمل مبالغ طائلة عندما تترجم الأوراق والمستندات الخاصة بك في موقع امتياز، حيث أن أسعار الترجمة صديقة للميزانية ومعقولة بالنسبة للكثيرين.
-
ماذا يقدم لك مكتب امتياز للترجمة المعتمدة؟
بالاعتماد على كبار المترجمين في الشرق الأوسط ومتخصصين المجال يحرص مكتب امتياز للترجمة المعتمدة على تزويد العملاء الكرام بمجموعة واسعة من خدمات الترجمة بأكثر من 120 ثنائي لغوي في جميع تخصصات وميادين العلم والأدب، مع الحصول على سلسلة واسعة من المزايا والامتيازات.
على سبيل المثال لا الحصر؛ الترجمة بواسطة متخصص في المجال وترجمة المستندات والأوراق الخاصة بك بواسطة مترجم محترف بشكل جيد بعيدًا عن الترجمة الآلية والمزيد من المزايا. إليك بعض خدمات الترجمة المتوفرة في موقع امتياز.
بصفة مستمرة يساعد فريق مكتب امتياز للترجمة المعتمدة الشركات متعددة الجنسيات وجميع المواقع الدولية والمسافرين والراغبين في الهجرة والطلاب في ترجمة المستندات والأوراق الرسمية الخاصة بهم وفق متطلبات الجهات المعنية.
توفر خدمات الترجمة المعتمدة للعملاء والمستخدمين جميع أنواع الترجمات المعتمدة بدقة وجودة وسرعة وأسعار ممتازة، على سبيل المثال لا الحصر؛ يجيد فريق الترجمة المعتمدة بمكتب امتياز ترجمة.
لا يزال لدى مكتب امتياز أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة الكثير والكثير من خدمات الترجمة الاحترافية، على سبيل المثال لا الحصر؛ الترجمة الصناعية، الترجمة القانونية، ترجمة المستندات ترجمة الصور ترجمة الفيديوهات والمزيد والمزيد. ( 01101200420 (2+) ).
-
شهادة الميلاد.
-
شهادة الجامعة.
-
شهادة الثانوية العامة.
-
شهادة الماجستير والدكتوراه.
-
براءة الاختراع.
-
الفيش الجنائي.
-
جواز السفر.
-
ورق الإقامة.
-
البطاقة الخضراء.
-
بطاقة الرقم القومي.
كما تعرف عزيزي أنت بحاجة إلى موقع ترجمة أفضل من مترجم قوقل لترجمة اللقاءات الثنائية الخاصة بك. لن يساعدك جوجل في الترجمة الفورية نهائيًا. لم يقوم صاحب عمل أو متلقي بترجمة المؤتمرات أو الاجتماعات عبر جوجل ترجمة!
لأسباب لا تتعلق بالدقة والجودة هذه المرة فحسب، لم يوفر جوجل خدمات ترجمة فورية بعد! في حين يوفر مكتب امتياز للترجمة المعتمدة خدمات ترجمة فورية احترافية. يزود امتياز العملاء الكرام بترجمات فورية عبر الهاتف وعبر الفيديو وكذلك ترجمات فورية بالموقع على أعلى مستوى من الاحترافية.
-
ترجمة طبية أفضل من مترجم قوقل.
الجميع في الطب وما يتعلق بالرعاية الصحية؛ يحتاج إلى خدمة ترجمة طبية موثوقة وليس حوجل ترجمة! لا يمكن نهائيًا للأطباء والمستشفيات وحتى المرضى الاعتماد على ترجمة جوجل، هذه حياة ناس عزيزي ولابد من نقل كل ما يتعلق بالطب بشكل صحيح أيًا كانت اللغة وأيًا كان المكتوب.
بالنسبة لموقع امتياز الذي يضم مترجمين طبيين احترافيين فهم عادة ما يترجمون المواقع الطبية والمستندات والأوراق الطبية والكتيبات وأدلة الاستخدام وأوراق العلاج والتحاليل والأشعة وكل ما بالقطاع الطبي بسرعة ودقة على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع دون أن يؤثر مستوى السرعة على دقة الترجمة.
من خدماتنا: خدمات ترجمة مدينة جدة | مكتب إمتياز 01101200420 (2+)
بصفة أساسية تستعين معظم الشركات الناجحة بمواقع ترجمة أفضل من مترجم قوقل وإلا لن تصل هذه المؤسسات إلى مستوى النجاح الذي يجعلها علامة رائدة في مجالها، قادرة على المنافسة بقوة وتحقيق نتائج أكثر من إيجابية.
تساعد شركات الترجمة المتخصصة مثل شركة امتياز للترجمة، الشركات على ترجمة المستندات الخاصة بها والخاصة بعملائها الكرام في سرية تامة وسرعة كبيرة ودقة عالية. يوفر مكتب امتياز مترجمين متخصصين في جميع المجالات الرائدة لمساعدة عملائنا الكرام بمختلف المجالات، لقد ساعدنا بالفعل:
-
مؤسسات طبية.
-
شركات تكنولوجيا.
-
مكاتب محاماة.
-
مواقع سيارات.
-
مواقع بحثية.
-
شركات عقارات.
-
مواقع رياضية.
-
صحف ومجلات.
-
محاكم.
-
سفارات.
والمزيد، فدائمًا ما يساعد موقع امتياز للترجمة المعتمدة في ترجمة جميع أنواع المستندات الخاصة بهم والخاصة بعملائها الكرام. بكل تأكيد ترجمة المستندات الخاصة بنا أفضل من مترجم قوقل. ضع طلبك هنا وتأكد بنفسك: ( 01101200420 (2+) ).
هل يواجه عملائك مشكلة في التواصل معك عند زيارة الموقع الخاص بك؟!
هل تواجه مشكلة في الوصول لعملائك بسبب اللغة؟
أم أن ترجمة الموقع الخاص بك لم تنال رضا مستخدمي موقعك، أم أنك لم تقم بعد بترجمة الموقع الخاص بك! قد يرجع الأمر أيضًا لبعض المشكلات التسويقية ننصح بالرجوع إلى شركة متخصصة لتقديم المساعدة اللازمة.
فيما يتعلق بترجمة المواقع؛ يقدم موقع امتياز للترجمة المعتمدة خدمة ترجمة المواقع لأكثر من 120 لغة. ليس هذا فحسب يساعد مترجمين امتياز في تحسين الترجمة السيئة بعد مراجعة الموقع من قبل المختصين والاستعانة بخبراء ترجمة المواقع من أصحاب الخبرة الوثيقة بمجال الموقع.
لترجمة الموقع الخاص بك إلى ثنائي لغوي واحد أو 7 ثنائيات لغوية أو أكثر اطلب خدمة ترجمة المواقع من هنا. ( 01101200420 (2+) ).
للحصول على مزيد من المعلومات والعثور على المزيد من خدمات الترجمة اضغط هنا: ( 01101200420 (2+) ). برأيك: افضل مترجم قوقل؟
شاركنا برأيك واترك تعليقك أدناه.
إذا كنت تبحث عن موقع ترجمة أفضل من مترجم قوقل فإليك الخلاصة
لـ اعتبارات هامة مثل الدقة والحفاظ على السرية والخصوصية وضمان الوصول إلى العملاء بشكل جيد؛ كان مكتب امتياز حريص منذ أن تأسس من أكثر من 7 سنوات على توفير أفضل خدمات الترجمة بجودة كبيرة وسرعة قصوى وأسعار تنافسية، لتلبية جميع احتياجاتك من الألف للياء.
هنيئًا لك بالوصول إلى موقع ترجمة أفضل من مترجم قوقل، مثل موقع امتياز للترجمة المعتمدة؛ قادر على تلبية احتياجاتك وتنفيذ متطلباتك بدقة. هناك العديد من المستخدمين لم يعثروا بعد على موقع الترجمة القادر على تلبية احتياجاتهم وتوفير طلبهم! نعمل على الوصول إليهم في القريب العاجل. والحفاظ على رضاك عزيزي العميل على طول الطريق. لطلب الدعم: ( 01101200420 (2+) ).
بواسطة LOGIN | يوليو 17, 2022 | مواقع ترجمة
محتويات المقالة:
هل العالم يحتاج الآن إلى خدمات الترجمة من أفضل موقع ترجمة معتمدة ؟
ما التحديات التي تواجه الترجمة بشكل عام؟
هل يتخطى موقع “امتياز” – الذي يعتبر أفضل موقع ترجمة معتمدة – تحديات الترجمة؟
12 نوع مختلف من الترجمة يقدمها لك مكتب “امتياز” أفضل موقع ترجمة معتمدة :
والآن دعونا نتعرف على مميزات خدمة ترجمة المواد التسويقية التي يقدمها موقع “امتياز” أفضل موقع ترجمة معتمدة :
في عالم التكنولوجيا اليوم، أصبحت الترجمة جزءًا ضروريًا من استراتيجية العمل في كل صناعة، حيث يكمن الغرض المشترك من كل ذلك هو تسهيل التواصل عبر اللغات، ولهذا يتم البحث دائمًا عن أفضل موقع ترجمة معتمدة من قبل أي مواطن يريد ترجمة مستنداته وأبحاثه ترجمة محلفة ومعتمدة.
ومن هذا المنطلق يقدم مكتب “امتياز” خدمات الترجمة المعتمدة في كل تخصص على حده، والتي سنتعرف عليها في هذه المقالة، حيث يتخصص معظم المترجمين لدينا في نوع واحد من الترجمة، مما يسمح لهم بتزويد عملائنا بالخبرة التي يحتاجونها للحصول على أفضل النتائج، كما يتعاملون مع مجموعة متنوعة من المحتوى، بما في ذلك بما في ذلك الأنواع الرئيسية للترجمة مثل ترجمة المستندات القانونية والعقود التجارية والقصائد والروايات.
هل العالم يحتاج الآن إلى خدمات الترجمة من أفضل موقع ترجمة معتمدة ؟
أصبحت الرقمنة جزءًا من الحياة العصرية، وبمساعدة الرقمنة، أصبحت الشركات معولمة وأكثر انفتاحًا عما سبق، إلى جانب ذلك، يمكنهم العمل عن بُعد من جميع أنحاء العالم، الشيء الوحيد الذي يمكن أن يعيق توسعها هو حاجز اللغة، ومع ذلك، فقد حلت شركات خدمات الترجمة هذه المشكلة.
فهم يوفرون لك خدمات الترجمة بلغات متعددة وفقًا لمتطلبات عملك، حيث تجد الكثير من الناس يرغب في الهجرة إلى بلدان أجنبية، لتحسين نوعية حياتهم، وحينئذٍ ستفتح التعددية اللغوية أبواب الفرص الجديدة في هذه البلاد.
هنا تلعب شركات الترجمة دورًا حيويًا، ربما حاولت العثور على خيارات موثوقة من خلال البحث عن خدمات الترجمة بالقرب منك، ولهذا ينبغي عليك أن تتجه بمستنداتك إلى أفضل موقع ترجمة معتمدة .
ما التحديات التي تواجه الترجمة بشكل عام؟
تتمثل تحديات الترجمة بشكل عام في انتشارها الواسع واختلاف لهجاتها على مستوى الكثير من البلدان، فتجد حول العالم أكثر من 100 لغة على اختلاف لهجاتها وثقافة البلد التي تتواجد فيها اللغة، ولهذا تجد الكثير من الأفراد يتعلمون لغات مختلفة ليس مفيدًا فقط داخل الفصل الدراسي، ولكن يدرسون لغة مختلفة أخرى، فلم يفت الأوان أبدًا لتعلم لغة ثانية (أو ثالثة) بغض النظر عن عمرك، ومن المعروف أن تعلم لغة ثانية مفيدة لأسباب عديدة، ولهذا تقوم العديد من المدارس بتطبيق التعليم ثنائي اللغة بسبب هذه الفوائد، حيث تشير العديد من الدراسات إلى أن التعليم ثنائي اللغة مفيد معرفيًا واجتماعيًا ومهنيًا.
أقرأ ايضا : 6 مميزات تجعل “امتياز” من أفضل مكاتب الترجمه المعتمدة في السعودية
هل يتخطى موقع “امتياز” – الذي يعتبر أفضل موقع ترجمة معتمدة – تحديات الترجمة؟
تكمن مهمة موقع “امتياز” في مساعدة الأشخاص الذين يتحدثون لغات مختلفة على التواصل مع بعضهم البعض، نحن نسعى جاهدين للجمع بين الطلاب والمعلمين والمترجمين من جميع أنحاء العالم لبناء مهاراتهم ووظائفهم وحياتهم المنهية بأكملها، لا نخفي عليك سرًا يا عزيزي أننا حاصلون على شهادة الاعتماد الفيدرالي للمترجمين،
حيث يسعى موقع “امتياز” أفضل موقع ترجمة معتمدة إلى تعزيز مجتمع من عشاق اللغة، حيث لا يتعلم الأعضاء اللغات ويتواصلون مع الأفراد ذوي التفكير المماثل فحسب، بل يساهمون أيضًا في مشروع مهم اجتماعيًا ويبدأون مسارات حياتهم المهنية من خلال المشاركة في المجتمع، وبهذا نقضي على أي تحديات لغوية قد تتواجد في عصرنا هذا.
وفي هذا المقال، سنناقش أيضًا بعض الأنواع الأكثر تحديدًا من الترجمات المتخصصة مثل الترجمة الطبية والتي قد تكون مطلوبة في مواقف معينة، لكل منها عملياته ومتطلباته الخاصة.
والآن لنتحدث عن بعض أهم الأسئلة، مثل ما هي أنواع الترجمة؟ إليك بعض الأشياء التي نحتاج إلى معرفتها والتي لابد أن تسندها إلى موقع ترجمة معتمد مثل موقع “امتياز” للترجمة المعتمدة.
يمكننا تقسيم الترجمات إلى فئتين رئيسيتين – تجارية وغير تجارية، ومع ذلك، قد تقع بعض الترجمات في كلا الفئتين، دعنا نستكشف أهم 12 نوعًا من الترجمة الآن:
- الترجمة الأدبية
- الترجمة التجارية
- ترجمة المستندات القانونية
- الترجمة الفنية
- الترجمة القضائية
- الترجمة الإدارية
- الترجمة الطبية
- ترجمة الموقع
- ترجمة البرنامج النصي
- الترجمة المالية
- ترجمة البرامج
- ترجمة الوسائط المتعددة
لنتكلم عن كل منها بالتفصيل …
أقرأ ايضا : احصل على حلول ترجمة الأعمال الخاصة بك من مكتب امتياز
أولًا: الترجمة الأدبية
- تحدث ترجمة الأدب عند ترجمة المسرحيات أو الروايات أو القصائد إلى لغة أخرى، حيث يشكل هذا النوع من النص تحديًا، لأنك تحتاج إلى ترجمة المعنى مع مراعاة الأسلوب الأدبي الفريد للمؤلف.
- يعتمد الأدب بشكل كبير على الأدوات الأسلوبية، يمكنك العثور عليها في جميع أنحاء النص، من الإيقاع والقياس إلى اختيار الكلمات والصور
- بالإضافة إلى ذلك، يتم تضمين التورية والفكاهة والقافية، إذ لا يوجد في كثير من الأحيان معادل مباشر بين اللغات المصدر والهدف في هذه اللغات، لأنها تستخدم لغة المصدر بطريقة معينة.
- غالبًا ما يتعين على المترجمين التوصل إلى حلول إبداعية لإنشاء نفس تأثير النص الأصلي، بالإضافة إلى الحساسيات الثقافية والدلالات والعواطف التي تصاحب النص، فإنه يحتوي على سياق اجتماعي وسياسي وتاريخي.
- يصعب نقل هذه الفروق الدقيقة بشكل خاص ويمكن أيضًا أن يكون من الصعب ترجمتها، حيث يتجلى الأسلوب الأدبي لكل مؤلف في كتاباتهم، وكل جملة وكل فقرة تنقل إحساسًا بفلسفة المؤلف ومعتقداته وعواطفه إلى القارئ.
- كما يجب أن يحاول المترجمون محاكاة أسلوب النسخ الأصلية عند ترجمة هذه الأنواع من النصوص، فإذا أراد المترجم الأدبي إنتاج ترجمة مثالية لعمل أجنبي، فعليه أن يتقن اللغتين.
- يخلط بعض الناس في الاختلاف بين الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية، ولكن في كلتا الحالتين تسهل الترجمة التواصل بين اللغات.
ثانيًا: الترجمة التجارية
تتطلب الترجمة التجارية مترجمين يتمتعون بمهارات محددة، مثل معرفة المصطلحات التجارية والمصطلحات الخاصة بالصناعة، في الترجمات التجارية، قد تتضمن أنواع مختلفة من النصوص مثل المراسلات وحسابات الشركة والتقارير ووثائق العطاء والمذكرات وما إلى ذلك.
ثالثًا: ترجمة المستندات القانونية
- تعد ترجمة المستندات القانونية أحد أكثر أشكال الترجمة المهنية تعقيدًا، بالإضافة إلى العقود ومقترحات الشركة، وقد تطلب خدمات التوثيق محاضر المحكمة واتفاقيات مستوى الخدمة والقوانين وإفادات الشهود.
- يجب أن تكون مستنداتك القانونية مفهومة ومحترمة وملزمة قانونًا لجميع الجماهير عند دخولك أسواق دولية جديدة.
- من أجل ترجمة نص قانوني بدقة، يجب على المترجمين فهم سياقه الاجتماعي والسياسي والقانوني، من خلال القيام بذلك، سيكونون قادرين على ترجمتها بطريقة يمكن لأي شخص من مجموعة متنوعة من الخلفيات الثقافية والسياسية والاجتماعية فهمها بسهولة.
- بالإضافة إلى الترجمة الدقيقة، يجب أن تلتزم المستندات القانونية أيضًا بمعايير الكتابة للغة الهدف.
- يجب أن تكون وكالة الترجمة على دراية بكل من ثقافتي المصدر والهدف من أجل إنتاج ترجمة قانونية لائقة من أفضل موقع ترجمة معتمدة ستتعامل معه.
- ولكن حتى أصغر خطأ مطبعي يمكن أن يؤدي إلى تداعيات خطيرة، للتأكد من أن النص الهدف يتمتع بنفس الحماية القانونية التي يتمتع بها النص الأصلي، حتى متخصصي الترجمة يطلبون المساعدة القانونية المتخصصة.
أقرأ ايضا : خدمات ترجمة اوراق رسمية بجودة عالية وسعر مناسب
رابعًا: الترجمة التقنية
- هذا النوع من أنواع الترجمة يتطلب متطلبات المعايير المحلية والدولية التي تتطلب من الشركات إعداد الوثائق الفنية.
- تعد ترجمة المستندات الفنية أمرًا شائعًا في الاقتصاد العالمي، بما في ذلك براءات الاختراع والأدلة وأدلة المستخدم والمناقصات والكتالوجات والرسومات الفنية وأوراق بيانات سلامة المواد.
- تعد الهندسة والبناء وعلوم الحياة والمستحضرات الصيدلانية من بين الصناعات التي تتطلب ترجمة تقنية من أفضل موقع ترجمة معتمدة ، حيث تعتبر الترجمة التقنية صعبة بشكل خاص، لأن كل مجال يأتي بمصطلحاته الخاصة به.
- علاوة على ذلك، يجب أن يكون المترجمون على دراية بطبيعة النصوص التقنية والمتطلبات القانونية وطريقة كتابتها.
- المترجمون التقنيون المتمرسون على دراية جيدة بالمصطلحات الفنية وكذلك المصطلحات الصناعية والمصطلحات الخاصة بالموضوع، باستخدام اختيارات الكلمات الصحيحة، يمكنهم إنتاج ترجمة تنقل الرسالة الصحيحة.
خامسًا: الترجمة القضائية
- نحن نشير إلى الترجمات القضائية عندما نتحدث عن ترجمة وثائق المحكمة، بما في ذلك شهادة الشهود، والأحكام، والشهادات، ومحاضر الاجتماعات، وشهادة الخبراء، والإنابة القضائية، والمقابلات، والمزيد.
- في حين أنه من الممكن مقارنة هذا النوع من الترجمة بالترجمة القانونية، على الرغم من أن كلا النوعين من الترجمة ذات الصلة، فإن الترجمة القانونية تستلزم ترجمة المستندات القانونية، والتي قد تكون أيضًا قديمة جدًا، إنما الترجمة القضائية تتمثل فيما قلناه في النقطة السابقة.
سادسًا: الترجمة الإدارية
- من أجل تنفيذ عمل أي منظمة أو مؤسسة على أساس يومي، فإن الترجمة الإدارية ضرورية، حيث تندرج العقود والنشرات الإخبارية والفواتير والخطابات ضمن هذه الفئة، والتي تغطي مجموعة واسعة من وثائق الأعمال، لتأسيس حضور عالمي أو الحفاظ عليه، ولهذا تحتاج المؤسسات عادةً إلى هذا النوع من الترجمة.
- بالإضافة إلى كسر حواجز اللغة داخل الاقتصاد العالمي، فإنه يسمح لهم باحتضان قوة عاملة متعددة الثقافات وتوسيع فرص نموهم.
- يضمن وجود قنوات اتصال واضحة بين الشركاء والمستثمرين والموظفين سير العمل بسلاسة.
سابعًا: الترجمة الطبية
- يندرج أي محتوى يتعلق بالمرضى ضمن فئة الترجمة الطبية، على سبيل المثال: مثل الملصقات والتغليف والتعليمات.
- بالإضافة إلى ترجمة المحتوى المرتبط بالمنتج، مثل الأوراق البحثية وشهادات إدارة الجودة وأوراق التجارب السريرية وما إلى ذلك، فإن الترجمة الطبية ضرورية دائمًا للمواد الصيدلانية والطبية، والتي يجب طلبها من أفضل موقع ترجمة معتمدة .
- يجب أن يكون مقدم خدمة الترجمة ذو الخبرة على دراية بالبلد الذي تستخدم فيه الترجمة، وقد يكون من الصعب أيضًا ترجمة المستندات الطبية، حيث تختلف المتطلبات الخاصة بكل بلد.
- إذا كنت تبحث عن ترجمة المستندات الطبية، فستكون شركة الترجمة المتخصصة في المستندات الطبية هي الخيار الأفضل لك.
ثامنًا: ترجمة الموقع الالكتروني
- من بين أنواع الترجمة المختلفة، يعد هذا النوع مهمًا جدًا للأعمال التجارية العالمية، كواحد من أنواع الترجمة الشفوية المستخدمة بشكل متكرر في عالم الأعمال وهو الترجمة الفورية.
- تتضمن ترجمة موقع الويب الخاص بك نسخة من موقع الويب الخاص بك وترجمات لمقاطع الفيديو والمستندات التي نشرتها على موقعك.
- يجب ترجمة موقع الويب الخاص بك إلى اللغات التي تنوي ترجمتها إليها وتعريبها فقط إلى لغات الجمهور المستهدف.
- يقوم “امتياز” أفضل موقع ترجمة معتمدة بتقديم خدمة ترجمة المواقع الالكترونية وتبسيطها باستخدام نظام إدارة ترجمة مواقع الويب عندما تقوم بتحديث نسخة موقع الويب الخاص بك بشكل متكرر.
أقرأ ايضا : الترجمة الأكثر استخدامًا من قبل كبرى شركات ترجمة وتعريب المحتوى
تاسعًا: ترجمة البرنامج النصي
- اليوم، يتم دبلجة العديد من الأفلام والبرامج التلفزيونية الشهيرة بعدة لغات ويتم إصدارها دوليًا بسبب أفلام هوليوود والبرامج التلفزيونية.
- هناك بعض المناسبات التي يتم فيها ترجمة الأفلام الأجنبية إلى اللغات العربية، فمؤخرًا تمت ترجمة سلسلة هاري بوتر إلى عدد من اللغات.
- يجب ترجمة النصوص والحوارات قبل أن تتم هذه الإصدارات، على الرغم من أن هذا شكل من أشكال الترجمة الأدبية، إلا أنه ليس هو نفسه.
- يمكن أن تكون بعض التعبيرات والنكات والعبارات الجذابة صعبة للغاية لترجمتها إلى لغة أخرى لإحداث نفس التأثير كما تفعل في اللغة الأصلية، ولهذا يتحتم عليك اللجوء إلى أفضل موقع ترجمة معتمدة إذا كنت من أصحاب هذه الأعمال.
- يركز السوق العالمي اليوم قدرًا كبيرًا من التركيز على الترجمة المالية للبنوك وشركات التأمين والمؤسسات المالية الأخرى، وبالتالي، فهم قادرون على تنمية قاعدة عملائهم وبناء ثقة العملاء مع الالتزام باللوائح الدولية.
- تتوسع الشركات المالية في الأسواق النامية، مما يزيد من الطلب على الترجمة المالية عالية الجودة، فإذا كنت من أصحاب الشركات والمصانع، فلا عليك إلا التوجه إلى “امتياز” أفضل موقع ترجمة معتمدة لترجمة مستنداتك وأرواقك المالية هناك.
- يتطلب هذا النوع من العمل متخصصين في اللغات متعددي الاستخدامات يتمتعون بمهارات خاصة بالصناعة، حيث يتطلب مجموعة واسعة من الوثائق، على سبيل المثال التقارير الضريبية إلى بيانات الأرباح والخسائر.
- أيضًا يتم تنظيم ترجمات المستندات المالية بشكل كبير، لذلك يجب أن يكون المترجمون على دراية بالقوانين واللوائح المحلية.
- كما يمكن أن يساعد فهم الاختلافات بين المصادر والمستندات المستهدفة على ضمان أن النص الهدف يلبي متطلبات السوق المستهدف.
إحدى عشر: ترجمة البرامج والتطبيقات الالكترونية
- تعد ترجمة واجهة المستخدم المهمة الرئيسية في تعريب البرامج، لكن الترجمة لا تنتهي هنا، هناك أيضًا رسائل خطأ ورسائل النظام وملفات تعليمات للترجمة، ولهذا تحتاج بطبيعة الحال إلى التعامل مع أفضل موقع ترجمة معتمدة يساعدك في ذلك.
- مرة أخرى، تحتاج المواقع والبرمجيات الالكترونية إلى تعديل ليناسب الثقافة المحلية، وقد تضطر الترجمات أحيانًا إلى اتباع نهج دولي، على سبيل المثال، تتوفر شركة نستله تقريبًا في كل مكان في العالم.
- بدلًا من إنشاء مواقع ويب متعددة، تحتاج الشركة إلى أن يكون لها موقعها على الويب بلغات متعددة، قد يكون هذا مكلفًا للغاية، ولكن تكلفة الترجمة مع “امتياز” أفضل موقع ترجمة معتمدة تتناسب مع أي عميل نتعامل معه.
- حزمة البرامج التي تدعم لغات متعددة وتسمح للمستخدم بترجمة صفحة إلى لغته ستكون أكثر منطقية فقط مع من يجيد ترجمة هذه البرامج.
- توفر ترجمة جوجل مجموعة مختارة من اللغات عند ترجمة معلومات حول أي موضوع، وقد يمثل هذا العديد من التحديات العملية واللغوية، فلن تأتيك ترجمة جوجل بثمارها أبدًا.
- نتيجة لذلك، من الضروري اختبار البرنامج والموقع بدقة قبل إطلاقه، حتى لا تقع في فخ تعليقات العملاء السخيفة على موقعك، ولذا لابد وحتمًا أن ترسل برنامج وموقعك الالكتروني إلى موقع “امتياز” أفضل موقع ترجمة معتمدة ، لتتم ترجمته بأعلى دقة وجودة ممكنة.
اثنى عشر: ترجمة الوسائط المتعددة
- يتضمن تعريب الوسائط المتعددة مقاطع الفيديو والرسومات والرسوم المتحركة وملفات GIF ورسومات المعلومات وما إلى ذلك، وذلك للوصول إلى المزيد من الجماهير والحفاظ على مشاركتهم، حيث تقوم العديد من الشركات بإنشاء محتوى وسائط متعددة.
- وقد يبدو هذا المحتوى واضحًا على السطح، ومع ذلك قد يكون إضفاء الطابع المحلي عليه أمرًا صعبًا للغاية، حيث يجب أن يكون وثيق الصلة بالثقافة المحلية ويجذب عملاء السوق المحددة.
- يمكنك بسهولة تنفير جمهورك عن طريق الإساءة إليهم – وعدم القيام بذلك بشكل صحيح. من السهل إهانة جمهورك – وإبعادهم – إذا لم تتجه إلى من يتعامل مع ترجمة الوسائط المتعددة بدقة وحزم، ولهذا ينبغي عليك أن تتعامل مع موقع “امتياز” أفضل موقع ترجمة معتمدة .
أقرأ ايضا : احصل على أفضل خدمة ترجمه معتمده اون لاين 24/7 مع امتياز
تتطلب الشركات الدولية مستوى عالٍ من أبحاث التسويق قبل تقديم خدمة أو منتج جديد إلى السوق، بينما تستغرق هذه العملية وقتًا، يجب أيضًا معالجة ترجمة أبحاث التسويق الدولي بواسطة مترجمين محترفين في هذا المجال من الخبرة، ولهذا يقدم موقع “امتياز” هذه الخدمة لشركات التسويق، حتى يتسنى لهم استهداف الجمهور المقصود من الحملات التسويقية.
-
ترجمة المسح الكمي لأبحاث السوق
تقدم شركة “امتياز” خدمة ترجمة أبحاث السوق بأعلى جودة ممكنة، وهي إحدى الخدمات اللغوية الأكثر طلبًا في “امتياز”، حيث يكون التسليم في الوقت المناسب عاملًا بالغ الأهمية، تحقيقًا لهذه الغاية، يمكن لمترجمي التسويق في “امتياز” الاستفادة من سير عمل مناسب من خلال العمل في نفس المشروع في وقت واحد، حيث تصبح ميزة هذا النظام أكثر بروزًا في مهام الترجمة إلى لغات متعددة، أيضًا يقوم مصححو ومترجمو شركة “امتياز” أيضًا بدور مهم في مشاريع توطين أبحاث السوق من خلال ضمان أعلى مستويات الجودة، مع الحفاظ على متطلبات الموعد النهائي الصارمة لعملائها.
-
ترجمة المواد والإعلانات التسويقية
ينبغي على أي موقع ترجمة معتمدة قد تتعامل معه في المستقبل من أجل ترجمة موادك الإعلانية أن يستجيب لمتطلبات عملائه قبل عملية الترجمة وأثناءها وبعدها أيضًا، وحينئذٍ قد يصبح اختيار مزود خدمة ترجمة تسويقية موثوقة وسريعة من بين جميع مزودي خدمة الإنترنت على الإنترنت أمرًا صعبًا ويستغرق وقتًا طويلًا بشكل عام، حيث يلبي موقع “امتياز” هذه الحاجة إلى ترجمة المواد التسويقية من خلال إقامة اتصال قوي بين عملائها واللغويين، على سبيل المثال، عندما يتم تحديث بعض البيانات أثناء مشروع ترجمة أبحاث تسويقية باللغة العربية، يمكن للعملاء التواصل بسهولة مع مديري مشاريعهم في “امتياز” لضمان تلقي منتج نهائي يتوافق تمامًا مع أغراضهم التسويقية.
-
ترجمة مستندات التسويق
يمكن للمترجمين المحترفين لدى موقع “امتياز” – والذي يعد أفضل موقع ترجمة معتمدة – التعرف على أي نص تسويقي بمساعدة عملية التعرف الضوئي على الحروف (التعرف الاختياري على الأحرف) بأي لغة يحتاجها العميل، فنحن نتيح لك تقديم عرض أسعار فوري لعملائنا دون أي التزام بتقديم طلب، إلى جانب ذلك، تعتبر السرية نقطة مهمة نراعيها بالفعل عند تقديم خدمات ترجمة أبحاث السوق للعلامات التجارية العربية والعالمية أيضًا.
الآن وبعد أن تعرفت على خدمات موقع “امتياز” أفضل موقع ترجمة معتمدة في السعودية، عليك أن تسند ترجماتك ومستنداتك إلينا، وتراسلنا عبر موقعنا الالكتروني ، أو تتصل فورًا بنا على الأرقام التالية 01101200420 (2+)
أقرأ ايضا : كيفية ترجمة شهادات الميلاد اون لاين في مكاتب وشركات ترجمه معتمدة؟!
أقرأ ايضا : اطلب خدمة ترجمة english to Japanese باحترافية وجودة عالية
أقرأ ايضا : هل تبحث عن مكاتب ترجمة معتمدة بالرياض ؟
أقرأ ايضا : خدمة ترجمة المواقع من أفضل موقع ترجمة معتمده
أقرأ ايضا : هل تعلم أن “امتياز” هي أفضل شركات الترجمة في السعودية في ترجمة القانون؟
بواسطة LOGIN | يونيو 20, 2022 | مواقع ترجمة
محتويات المقالة:
نقدم نحن أفضل موقع ترجمة خدمات ترجمة احترافية ومعتمدة للوثائق عبر الإنترنت، والتي تشمل ترجمة النوع التالي من المستندات:
تنسيقات الملفات المعتمدة لترجمة المستندات ومواقع الويب:
والآن نأتي إلى الخدمات التي يقدمها موقع “امتياز” أفضل موقع ترجمة معتمدة على النحو التالي:
خدمة الترجمة التسويقية – “توصيل رسالتك” من “امتياز” أفضل موقع ترجمة معتمدة:
يقوم موقع “امتياز” أفضل موقع ترجمة معتمدة بتنفيذ الترجمات التسويقية التالية:
تشمل أنواع الترجمة الفورية في “امتياز” أفضل موقع ترجمة معتمدة :
يبحث الكثير من العملاء عن خدمة ترجمة المستندات عبر الإنترنت من أفضل موقع ترجمة معتمدة، ففي عالمنا سريع الحركة، تزداد أهمية التواصل بسرعة وفعالية، سواء كنت بحاجة إلى شهادة من صفحة واحدة مترجمة أو لديك كميات كبيرة من المحتوى: الدقة والجودة أمران مهمان، وللحصول على ترجمة دقيقة واحترافية للمستندات عبر الإنترنت، فنحن ندلك على موقع “امتياز” للترجمة المعتمدة، فهذا هو المكان الذي يمكن فيه لخدمة ترجمة المستندات عبر الإنترنت الفعالة والدقيقة مثل “امتياز” أن تحدث فرقًا كبيرًا.
مترجمونا هم محترفون في مهنتهم يتمتعون بمهارات استيعاب ممتازة وخبرة صناعية وفهم قوي للثقافة واللهجة المحلية، حيث يتيح لنا ذلك ترجمة المستندات بدقة ومصطلحات الصناعة الصحيحة وإيصال الرسالة على النحو المنشود باللغة التي نختارها.
نقدم نحن أفضل موقع ترجمة خدمات ترجمة احترافية ومعتمدة للوثائق عبر الإنترنت، والتي تشمل ترجمة النوع التالي من المستندات:
- شهادات الميلاد والوفاة
- الكتيبات والكتالوجات
- كتيبات الموظفين
- دليل المستخدم
- كتيبات التعليمات
- العقود القانونية
- شهادات الزواج
- مستندات شخصية
- محتوى البرامج
- الكتيبات الفنية
- محتوى المواقع الالكترونية
- جميع أنواع المستندات الأخرى
تنسيقات الملفات المعتمدة لترجمة المستندات ومواقع الويب:
يقبل موقع “امتياز” جميع أنواع الملفات، والتي نوضحها لكم في الفقرة التالية …
تنسيقات عائلة XML و HTML و txt و MicrosoftTM مثل docx ، و xslx و pptx ، وتنسيقات عائلة MicrosoftTM القديمة مثل doc ، و ppt ، و xls ، و pdf ، و dot ، والمزيد…. بغض النظر عن التنسيق الأصلي لملفك، سيقدم فريق الدعم الفني والمتخصصون في النشر المكتبي نسخة حقيقية من المستند الخاص بك بأي لغة تحتاجها!
والآن نأتي إلى الخدمات التي يقدمها موقع “امتياز” أفضل موقع ترجمة معتمدة على النحو التالي:
خدمة الترجمة المالية:
تتطلب معظم الشركات العالمية خدمات شركات الترجمة المتخصصة عندما يتعلق الأمر بإيداع المستندات والتقارير والأوراق مع المنظمات التنظيمية المختلفة، حيث تتيح خدمة الترجمة التي نقدمها لجميع الشركات إمكانية ترجمة مستنداتها المالية والقانونية الهامة بشكل احترافي.
حيث تسعى كل من الشركات العامة والخاصة ذات العمليات الدولية إلى خدمات الترجمة المالية المتخصصة للغاية لدعم عمليات الأعمال التجارية العالمية، واستخدام خدمات الترجمة للامتثال لمتطلبات إعداد التقارير المحلية، وهذا أمر مفهوم يستدعي وجود مزود خدمة ترجمة عالي التخصص يكون على دراية بالصناعة المالية واللوائح المرتبطة بها.
ولهذا يوفر موقع “امتياز” حلول ترجمة مالية متخصصة للشركات متعددة الجنسيات والشركات الاستشارية والمؤسسات المالية مثل الصناعات المصرفية والاستثمار والتأمين.
يقدم موقع “امتياز” خدمة ترجمة مالية احترافية:
تتطلب المستندات المهمة مثل التقارير المالية والنشرات المالية قدرًا كبيرًا من الاهتمام والخبرة لضمان الدقة، المترجمون الماليون لدينا هم محاسبون وخبراء اقتصاديون ولديهم الكثير من الخبرة في استخدام المصطلحات المتخصصة للقطاع المالي، مع وجود خبراء ماليين بين موظفينا، فإن “امتياز” قادرة على تقديم خدمة موثوقة للغاية للصناعات المصرفية والاستثمار والتأمين.
قد تختلف اللغة والمفاهيم المالية من بلد إلى آخر، لكن مترجمينا الماليين هم محترفون في مهنتهم بلا شك، ويفهمون الإرشادات المالية المحددة المتعلقة بالتنسيق والترقيم والمصطلحات في الدولة واللغة التي يترجمون إليها، كما يمكننا تكوين فرق ترجمة مالية بسرعة لدعم المشاريع الكبرى التي تتطلب تحولات سريعة، حيث يتمتع مديرو المشاريع لدينا بتدريب مالي ولديهم مهارة في كل من تخطيط المشاريع ومراقبة الجودة، أيضًا يمكننا العمل مع مجموعة متنوعة من تنسيقات الملفات الإلكترونية كما ذكرنا من قبل.
خدمة الترجمة التسويقية – “توصيل رسالتك” من “امتياز” أفضل موقع ترجمة معتمدة:
يضمن موقع “امتياز” أنه سيتم استخدام المترجمين ذوي الخبرة الإبداعية في الصناعة فقط لترجمة مشروعك.
- نصوص التسويق / العلاقات العامة
- دعاية وإعلان
- التعبئة والتغليف
- الكتيبات
- الكتالوجات إلخ.
- مواقع الويب ومحتويات الويب الأخرى
بصفتها شركة رائدة في الترجمة التسويقية والتعريب، فإن شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة كانت ولا زالت متخصصة في الترجمة المعتمدة، لذلك وضعنا معيارًا للتكيف الثقافي للإعلان وترجمة مواد التسويق بأكثر من 20 لغة، فمهما كانت التحديات العالمية التي تواجهك – لغوية أو تقنية أو مطبوعة أو ويب يمكننا مساعدتك، فلا تقلق يا عزيزي.
تشمل أنواع الترجمة الفورية في “امتياز” أفضل موقع ترجمة معتمدة ما يلي:
-
الترجمة الفورية
يتطلب هذا الشكل من الترجمة مكتبًا في مكان هادئ، وحينها سيُطلب من المترجم الترجمة الفورية، لن يُطلب منهم تدوين أي شيء، على الرغم من صعوبة المهمة التي تنطوي على قيام المترجم الفوري بتكرار المحادثة في اللغة المصدر داخل أقسام اللغة الهدف، لكننا نقوم بهذه المهمة في أبهى صورة ممكنة.
-
الترجمة التتابعية
في الترجمة الشفهية التتابعية، يكون لدى المترجم الفوري الوقت لفهم وتحليل المحادثة، مما يضمن التقاط المعنى الصحيح، كما أن المترجم ينتظر حتى ينتهي المتحدث من الحديث قبل أن يبدأ الترجمة، وعادة ما يكون المترجم الفوري في نفس الموقع مع المشاركين في المحادثة لضمان فهم الحوار.
-
الترجمة الهمسية
يتم استخدام معدات الترجمة الخاصة في هذا النوع، حيث يمكن للمترجم أن يسمع المتحدث ويفسر الحوار ثم يهمس به للشخص أو الجمهور باللغة الهدف.
-
ترجمة المؤتمرات
تستخدم معظم المؤتمرات الترجمة الفورية لأنها تتيح للمشاركين من جنسيات متعددة التواصل بشكل فعال وفوري، وبالتالي القضاء على أي حاجز لغوي.
-
الترجمة المجتمعية
هذه النوع من الترجمة مشابه لترجمة المؤتمرات، على الرغم من أن الجلسة على نطاق أصغر.
-
ترجمة السفر / مرافقة
توفر هذه الخدمة مترجمين فوريين لرجال الأعمال والمسؤولين الحكوميين والمستثمرين وغيرهم أثناء سفرهم، حيث يضمن أن تحدث الترجمة أثناء مقابلة شركاء العمل المختلفين.
-
الترجمة الإعلامية
يتم إجراء هذا الشكل من الترجمة الشفوية في المؤتمرات الصحفية والمقابلات والاجتماعات العامة وعبر أشكال أخرى من وسائل الإعلام.
-
الترجمة القانونية (قاعات المحاكم)
يحدث هذا الشكل من التفسير القانوني في المحاكم أو داخل الوكالات القانونية، حيث يركز على القانون والأحكام؛ قد تشمل أنواعًا متعددة من الحالات، إنه حوار قانوني بشكل عام، وبالتالي يتطلب مترجمًا لديه معرفة قانونية.
-
الترجمة التجارية
يستخدم هذا النوع من الترجمة الشفهية التفسيرية المتتالية، وهو الأكثر شيوعًا لإدارة الأعمال التجارية، حيث يتم استخدام هذا النوع من الترجمات من قبل رجال الأعمال والمستثمرين على حد سواء.
-
الترجمة الطبية
يمكن أن تتضمن الترجمة الطبية العديد من السيناريوهات، بما في ذلك خدمات غرفة الطوارئ، وزيارات الطبيب الروتينية، حيث يمكن أيضًا الإشارة إلى الترجمة الطبية الشفوية على أنها ترجمة شفوية في المستشفى أو ترجمة فورية للرعاية الصحية، هناك أيضًا فئة أخرى تُعرف باسم الترجمة الطبية القانونية.
-
الترجمة التربوية أو التعليمية
عادةً ما يتم استخدام الترجمة التعليمية في الفصول الدراسية، حيث لا يمتلك الطلاب القدرة على فهم أو التحدث باللغة الأم المستخدمة في الفصل، هذا النوع من الترجمة الشفوية يكتسب شعبية للغة الإشارة ويستخدم أيضًا بين الآباء والمعلمين.
-
الترجمة الهاتفية
يستخدم هذا النوع من الترجمة الفورية طريقة اتصال عن بُعد، بما في ذلك الهاتف والإنترنت ومؤتمرات الفيديو، وهي تتضمن بشكل عام المترجم الذي يعمل من حيث يتم التحدث بلغة المصدر.
عزيزي العميل؛ كل هذه الترجمات نقدمها في موقع “امتياز” أفضل موقع ترجمة معتمدة، يمكنك أيضًا التعرف على المزيد حول الأشكال المختلفة للترجمة الشفوية التي نقدمها، والتعرف على الشكل المناسب لمشروعك من خلال الاتصال بنا 01101200420 (2+).
أقرا ايضا : كيف تقوم “امتياز” بإنشاء ترجمة فوريه من الانجليزيه العربيه
أقرا ايضا : ترجمه من عربي لانجليزي فوري والعكس
أقرا ايضا : خدمة ترجمة من عربي الى انجليزي فورية بأفضل الأسعار
أقرا ايضا : هل تبحث عن أفضل مترجم آنلاین؟
أقرا ايضا : من أفضل online translator في السعودية ؟
بواسطة LOGIN | مايو 31, 2022 | مواقع ترجمة
محتويات المقالة:
ما هي الترجمة الأدبية؟
تعرف الآن على (خدمة ترجم لي ترجمة أدبية) المقدمة من شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة:
خدمات ترجمة المستندات:
خدمة ترجم لي المعتمدة من مكتب “امتياز”:
نقوم بترجمة جميع أنواع المستندات:
يقدم مكتب “امتياز” خدمات ترجمة معتمدة منها خدمة ترجم لي والتي تعد من أهم الخدمات التي يقدمها المكتب، فهي تشمل خدمات ترجمة أدبية وثقافية وترجمة أفلام ومسلسلات والترجمة السياحية والدينية والترجمة التجارية والمالية أيضًا، دعونا نتحدث الآن عن الترجمة الأدبية …
ما هي الترجمة الأدبية؟
الترجمة الأدبية هي ترجمة جميع أشكال الأدب التي قد تحتاج إلى نهج إبداعي – المسرحيات والشعر والروايات الخيالية والواقعية والقصص القصيرة والقصائد والأغاني والقوافي والمقالات الأدبية، كما تتطلب ترجمة الأدب مزيدًا من البراعة الفنية والشاعرية عند توصيل الجماليات، بدلًا من اتباع نهج إعلامي، حيث تتمتع “امتياز” بخبرة تزيد عن 5 أعوام في الترجمة الأدبية لجميع أشكال الأدب، بأكثر من 20 لغة.
أقرأ ايضا : ترجم انجليزي مع امتياز في 7 خطوات سهلة وبسيطة
تعرف الآن على (خدمة ترجم لي ترجمة أدبية)
المقدمة من شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة:
تقدم شركة “امتياز” أفضل شركة ترجمة معتمدة خدمات الترجمة الأدبية بأكثر من 20 لغة، فنحن نعلم جيدًا أن عملك الأدبي هو نتيجة تفانيك وجهدك الإبداعي، وذلك باستخدام خدمات ترجمة الكتب من “امتياز” أفضل مكتب ترجمة معتمد، إذ يمكنك ترجمة عملك إلى أي عدد تريده من اللغات الأجنبية، مما يضمن وصوله إلى الجماهير في جميع أنحاء العالم.
فالمترجمون الخبراء لدينا ماهرون في الحفاظ على الفروق الدقيقة في عملك وأسلوب كتابتك، حتى يتمكن القراء من تجربة كتابتك على النحو المنشود، فلقد نجحنا في ترجمة الأعمال الأدبية الخيالية وغير الخيالية، وكذلك كتب الأطفال.
هل تبحث لترجمة مقتطفات فقط من الكتب؟ تترجم “امتياز” أيضًا الصفحات الفردية من الكتاب بدلًا من الأعمال الكاملة.
أقرأ ايضا : خدمة ترجم لي بالانجليزي لم تعد مهمة صعبة كالماضي
-
مترجمي اللغة الأم لترجمات الأدب والكتب:
عندما يخضع كتابك لترجمة أدبية، يصبح متاحًا للقراء من ثقافات مختلفة، كجزء من خدماتنا، تضع “امتياز” في اعتبارها التعديلات الثقافية اللازمة لنجاح الترجمة الأدبية، نحن نتعامل مع متحدثين محترفين للغة الهدف، مما يضمن أن المترجمين يمكنهم تنبيهك إلى أي إشارات حمراء قد لا تكون مناسبة في الثقافة المستهدفة، حيث تقوم قائمة المترجمين المهرة في “امتياز” بترجمة الكتب باللغات الإسبانية والعربية والصينية المبسطة والكورية.
-
الحفاظ على المفاهيم والفوارق الأدبية – ليست مجرد ترجمة “حرفية”
في “امتياز”، ندرك أن الترجمة الأدبية من المحتمل أن تكون صعبة بسبب الطبيعة الخاصة للغة، نحن نعلم أن بعض الكلمات لا تترجم بدقة، أو أن البعض الآخر ببساطة غير موجود في اللغة المترجمة، لا ينبغي أن تعني الترجمة الأدبية ترجمة حرفية، عندما نقوم بترجمة أدبية احترافية، فإننا نحتفظ بالنبرة الفريدة والرسالة الأصلية لعملك، حيث تعتبر ترجمة الأعمال الأدبية شكلًا من أشكال الفن في حد ذاته، ونحن نحرص بشدة على توظيف مترجمين محترفين قادرين على فهم الطبيعة المعقدة لترجمة الأدب، نحن نعمل بعناية كبيرة للحفاظ على نفس المفاهيم والتأثيرات الأدبية التي وضعتها في عملك.
أقرأ ايضا : احصل على أفضل خدمات الترجمة في الإمارات بأفضل الأسعار
-
الحفاظ على أسلوب المؤلف – ضمان “امتياز”
غالبًا ما يكون أسلوب المؤلف هو علامته التجارية، عندما يتعلق الأمر بترجمة الكتب، يخشى بعض المؤلفين أن يتم التضحية بأسلوبهم من أجل تقديم نسخة مقروءة من أعمالهم لمتحدثي اللغات الأجنبية، في “امتياز”، نقدم خدمة ترجم لي بترجمة عالية الجودة للأدب، فأنت يا صديقي تستحق راحة البال حتى لا يُفقد أسلوبك الأدبي في عملية الترجمة، إذ يعد الحفاظ على أسلوبك الشخصي ورؤيتك جزءًا من خدمات الحلول اللغوية لدينا.
-
ترجمة الصفحات الفردية
هناك بعض الحالات التي قد يشعر فيها المؤلفون أنهم بحاجة إلى ترجمة بضع صفحات فقط في عملهم، في مثل هذه الحالات، نقدم خدمات ترجمة المستندات، سواء كنت تحتاج فقط إلى مقدمة أو معجم أو ببليوغرافيا أو ملحق مترجم، فلدينا الخدمات لك، ما عليك سوى الاتصال بنا وإخبارنا بما تريد ترجمته، وسنبذل قصارى جهدنا لتسليم صفحاتك المترجمة في أسرع وقت ممكن.
يرجى التفكير في استخدام خدمات ترجمة الكتب لدينا إذا كنت تشعر أنك بحاجة إلى أعمال أطول – مثل الفصول – مترجمة إلى لغة أجنبية، في “امتياز” نحن نتفهم مدى أهمية عملك الأدبي بالنسبة لك، كما نعلم مقدار العمل الذي أنجزته وترغب في مشاركته مع العالم، حيث يمكنك فعل ذلك من خلال خدمات الترجمة الأدبية المحترفة لدينا، حيث أن خبرائنا ماهرون في التعامل مع المواد المكتوبة الإبداعية.
للحصول على عرض أسعار اتصل بنا على ( 01101200420 (2+) ) ، ولمعرفة ما يمكن أن تفعله “امتياز” من خلال خدمة ترجم لي لكتابك الأدبي.
أقرأ ايضا : هل تبحث عن أفضل شركة ترجمة صوتية انجليزي عربي؟
خدمات ترجمة المستندات:
لا تقوم شركة “امتياز” بتقديم خدمات ترجمة الأدب فقط، لكن تقدم أيضًا خدمة ترجمة احترافية ومعتمدة للوثائق والمستندات الحكومية، فنحن نتعامل فقط مع اللغويين الخبراء المعتمدين لترجمة المستندات الخاصة بنا، على مدار 5 أعوام، اعتمدت شركات المحاماة والشركات والأفراد والشركات الحكومية والخاصة في جميع أنحاء البلاد على خدمات ترجمة المستندات لدينا.
لكل مشروع ترجمة، نقوم بمراجعة النص في تخصصات مختلفة، ثم نستخدم مترجمًا محترفًا لديه خبرة في موضوع المستند الخاص بك، الطريقة التي نجمع بها بين المترجمين والمشاريع تضمن أن تستخدم ترجماتك أفضل المصطلحات لمجال عملك، ولأن مترجمينا هم متحدثون محترفون، فإن النص سيعكس الفروق الثقافية واللغوية للغة.
أنواع الملفات المقبولة: doc، docx، xls، xlsx، pdf، ppt، pptx، jpg، html، zip، mp3، أقصى حجم للملف: 256 ميجا بايت.
خدمة ترجم لي المعتمدة من مكتب “امتياز”:
غالبًا ما تذكر الهيئات الحكومية والمحاكم أنها لن تقبل إلا المستندات التي قدمتها شركات خدمات الترجمة المعتمدة، حيث تعني الترجمة المعتمدة أن المستند قد تمت ترجمته بواسطة مترجم محترف ومؤهل دون أي مصلحة مكتسبة في نتيجة الترجمة، على سبيل المثال، ترجمة مستنداتك الخاصة لقضية محكمة يمثل تضاربًا في المصالح، ستحتاج أيضًا إلى تقديم دليل على أهليتك كمترجم.
سواء كان لديك شهادة ميلاد أو مستندات مالية أو مستندات قانونية أخرى للترجمة، يمكن أن تساعدك “امتياز” بتوفير ترجمات معتمدة وموثقة للاستخدام القانوني، الشهادة خدمة مجانية: لا توجد تكلفة إضافية تتجاوز التكلفة الأساسية للترجمة، سيتم توقيع المستند المترجم من قبل شركتنا “امتياز” بختم معتمد، مما يدل على دقتها، كما يمكن أن نرسل لكم النسخ المعتمدة عبر البريد الإلكتروني أو تقديمها في شكل نسخة مطبوعة.
أقرأ ايضا : هل تبحث عن افضل خدمة ترجمة محترفة؟
نقوم بترجمة جميع أنواع المستندات:
نترجم المستندات بأكثر من 20 لغة ونترجم آلاف المستندات كل عام، بالنسبة إلى المستندات القانونية، تترجم “امتياز” العقود والشهادات وبراءات الاختراع وأكثر من ذلك بكثير، كما أن ترجمة الأعمال تتضمن أمثلة المستندات التي نترجمها على سبيل المثال الكتيبات وخطط الأعمال ومواقع الويب وجميع ملفات الترجمة في جميع التخصصات.
كل ما عليك هو طلب خدمة ترجم لي من مكتب “امتياز”، وسنتيحها لك بأنسب الأسعار وبأقل تكلفة ممكنة، فقط اتصل بنا ( 01101200420 (2+) )
أقرأ ايضا : كيفية استضافة اجتماعات العمل متعددة اللغات بنجاح مع افضل مكتب ترجمة فورية
أقرأ ايضا : تعال إلى “امتياز” افضل مكتب ملء استمارة شنجن
أقرأ ايضا : كيف يساعدك افضل مكتب ترجمة تجارية في التواصل مع المستهلكين؟
أقرأ ايضا : كم يتراوح سعر خدمات الترجمة في افضل مكتب ترجمة برايل ؟
أقرأ ايضا : أسعار مكتب “امتياز” افضل مكتب ترجمة أدبية لا تقبل المنافسة
أحدث التعليقات