لماذا تستعين بـ مترجم انقلش محترف في ترجمة مستندات الطبية؟

لماذا تستعين بـ مترجم انقلش محترف في ترجمة مستندات الطبية؟

المحتويات:

لماذا من المهم ترجمة مستنداتك الطبية بواسطة مترجم انقلش محترف؟

مخاطر ترجمة الهواة في المجال الطبي

لماذا نحتاج إلى ترجمة دقيقة للرعاية الصحية؟

هل تحتاج  مترجم انقلش طبي محترف؟

مزايا طلب الترجمة من امتياز 

هل تحتاج ترجمات أخرى؟

يعد طلب المساعدة في الأمور الطبية أمرًا مرهقًا بدرجة كبيرة بالنسبة للأشخاص أنفسهم الراغبين في الحصول على الدعم، سواء كانوا مرضى أو مزودي خدمات، ولكنه أيضًا مصدر شائع، للارتباك بين المترجمين واللغويين. من الذي لم يكافح لفك شفرة المصطلحات الطبية المطلوبة على الفور؟ إذا كنت تعتقد أنه من الصعب قراءة خط يد طبيبك، فإن تحدي الترجمة الفورية والتحريرية على حدًا سواء، في دور الرعاية الصحية يزيد بمقدار عشرة أضعاف بالنسبة للمرضى الذين يحاولون التواصل مع طبيبهم في ظل حواجز اللغة التي تعيق التواصل! لذا من المهم ترجمة المستندات الطبية واللقاءات الطبية نفسها التي تستلزم ترجمة فورية بواسطة مترجم انقلش محترف غير هاوي. الترجمة الطبية على جميع الأصعدة الفورية والتحريرية تستلزم أكبر قدر ممكن من الدقة! ألست متأكد من ذلك؟!

عندما يتعلق الأمر بقطاع الرعاية الصحية فمن المهم التأكد من الحصول على ترجمة طبية دقيقة، إليك بعض الأسباب التي توضح مدى أهمية الترجمة الطبية بدقة:. 

أقرأ ايضا: كيف يقدم المترجمون الفوريون القانونيين ترجمة نطق احترافية…ولماذا هم مهمون؟

  • من الضروري الترجمة الطبية الفورية بدقة

حتى عندما يحق للمريض الاستعانة بمترجم فوري مؤهل، يحاول العديد من المرضى الاعتماد على الأصدقاء والأقارب للعمل كمترجمين طبيين لهم، قد لا يعتقدون أن لديهم خيار الاستعانة بـ مترجم انقلش فوري. وهو ما لم يشجع عليه الأطباء؛ بسبب الأخطار الجسيمة التي قد تحدث نتيجة أصغر خطأ في الترجمة. نظرًا لأن العائلة والأصدقاء عادةً ليسوا مترجمين مدربين، فمن الشائع إساءة تفسير المصطلحات الطبية أو حذف المعلومات الأساسية أو التعبير عن الأعراض المرضية بشكل خاطئ.

في غياب مترجم انقلش محترف، غالبًا ما يعتمد الآباء على أطفالهم لترجمة ما يقوله الطبيب لفهم الاستشارة الطبية بوضوح، وذلك نظرًا لأن الأجيال الناشئة تتمتع غالبًا بمهارات لغوية أعلى ومع ذلك، يصعب على الأطفال تحليل المصطلحات الطبية بشكل خاص. ناهيك عن أن ذلك يُجبر الأطفال الذين يترجمون، على مواجهة موقف صعب من الناحية النفسية: فهم لا يقومون فقط بدور غير مناسب للعمر، ولكنهم أيضًا يتحملون العبء نفسي إضافي يتمثل في صعوبة نقل الأخبار السيئة إلى أحبائهم!

  • إنتاج مواد الطبية المكتوبة بجودة عالية يتطلب مترجم انقلش محترف

بداية من فهم ملاحظات الطبيب وقراءة تذكرة العلاج مرورًا لملصقات الجهاز وكتيبات غرفة الانتظار، وصولًا لكتب الطب ودليل استخدام الأجهزة الطبية، تنتج الصناعة الطبية أيضًا كميات وفيرة من المواد المكتوبة – وكلها بحاجة إلى ترجمة دقيقة. وجود خطأ مطبعي صغير على ملصق وصفة طبية أو تعليمات استخدام جهاز طبي يمكن أن يؤدي إلى أخطاء، تبث الإحباط في نفوس المستخدمين في أحسن الأحوال وربما قاتلة في أسوأ الأحوال. فقط تخيل الخلط بين “11” و “مرة” (بالإسبانية: مرة واحدة تعني 11) تخيل إذا حدث خطأ يبدو بسيط مثل هذا على وصفة حبوب، أنه لأمر سيء بل مميت!

الملاحظات الطبية مثل تقارير الأطباء والوصفات الطبية ودراسات الحالة السريرية، والتي تعتبر بالغة الأهمية لمؤسسات الرعاية الصحية، دائمًا ما يكون من الصعب أيضًا ترجمتها بواسطة مترجم هاوي! حيث يجب على المترجمين فك شفرة كتابة الأطباء المكتوبة بشكل غير مألوف، وفهم مصطلحاتهم المعقدة وما إلى ذلك. وحدههم المترجمين الطبيين المحترفين من يجيدون ترجمة الكتابة اليدوية غير المألوفة، والتحرير المسبق للنص للتأكد من ترجمة الأوراق الطبية بشكل صحيح  والتحقق أيضًا من الحقائق مع المتخصصين الطبيين لضمان الدقة. لذا فإن وجود المترجمون البشريون المدربون جيدًا أمر لا بد منه للقيام بهذه المهمة الشاقة والحيوية.

أقرأ ايضا: هل تبحث عن افضل مترجم عربي انقلش في الأردن؟

  • مخاطر ترجمة الهواة في المجال الطبي

في المجالات التي تنطوي على مخاطر عالية مثل صحة الأفراد، يكون التواصل وكسر حاجز اللغة هو كل شيء، مما يسلط الضوء على مخاطر استخدام المترجمين الهواة. أثبتت إحدى الدراسات التي أجراها الأطباء في تخصص الأطفال، أن أخطاء المترجمين الفوريين تسببت في حدوث نسبة 20٪ من الأخطاء “ذات العواقب الإكلينيكية” مقارنة بأخطاء المترجمين الفوريين المحترفين – وهنا يقصد بالأخطاء ذات العواقب الإكلينيكية: بالأخطاء التي تتسبب في إلحاق ضرر جسيم، على سبيل المثال: يمكن لسوء أو إهمال ترجمة أسئلة متعلقة على سبيل المثال بحساسية الأدوية على المرضى، حدوث آثار جانبية خطيرة على المرضى! 

في مجال الطب، يتسبب الخطأ الطبي الواحد (على الأقل) في آلاف الوفيات سنويًا، من السهل جدًا تخيل: كيف يمكن أن يؤدي الافتقار إلى خدمات الترجمة المناسبة إلى تفاقم الضرر. أبسط مثال لذلك: عندما تمت ترجمة رسالة مريض يتحدث الأسبانية في أحد دور الرعاية الصحية، كان مكتوب فيها “intoxicado” وتمت ترجمتها على أنه “سكران” لذا وصف حالته على أنه يعاني من جرعة زائدة من المخدرات. بدلًا من وصف حالته على أنه تسمم غذائي كما هو في الواقع، مما أدى هذا التشخيص الخاطئ الكارثي إلى تأخر الحصول على الرعاية الصحية وتركه مشلولًا، في الواقع لقد كان يعاني من نزيفًا حادًا في المخ.

  • لماذا نحتاج إلى ترجمة دقيقة للرعاية الصحية؟

نذهب جميعًا إلى الطبيب للبحث عن الإجابة الصحيحة لأعراضنا، وليس لكي نحصل على الإجابة الأسرع أو الأكثر ملائمة. نظرًا للآثار المميتة لسوء التواصل بين المريض الطبيب عند التواصل بلغات مختلفة، فإن المفاضلة بين الدقة والسرعة أو التكلفة هي حسبة خطيرة للغاية، بحيث لا يمكن المخاطرة فيها. بدلاً من ذلك، يجب توفير خدمات الترجمة الطبية المهنية الاحترافية. لذا فإن ترجمة المستندات الطبية بواسطة مترجم انقلش محترف غير هاوي مهم ومطلوب على نطاق واسع في مختلف دور الرعاية الصحية. 

أقرأ ايضا: هل تبحث عن أفضل مكتب ترجمة من العربي للانقلش؟

من دواعي سرورنا أن نوفر لك خدمات ترجمة طبية على أعلى مستوى، بواسطة فريق ترجمة طبية إنجليزي على أعلى مستوى، هنا في امتياز نحن نوفر لك عميلنا العزيز كافة خدمات الترجمة الطبية التي تحتاج في مكان واحدًا،

  • ترجمة الأشعة الطبية.
  • ترجمة التحاليل الطبية.
  • ترجمة تذكرة العلاج.
  • ترجمة الوصفات الطبية.
  • ترجمة فورية طبية.
  • ترجمة معتمدة طبية.
  • ترجمة تقارير العلاج.
  • ترجمة أدلة الاستخدام.
  • ترجمة الأجهزة الطبية.
  • ترجمة الوصفات الطبية.
  • ترجمة الأدلة الصيدلية.
  • ترجمة وثيقة العلاج على نفقة الدولة.
  • ترجمة تحاليل كورونا.
  • ترجمة مسحة الـ PCR.
  • ترجمة أوراق الخروج من المستشفى.
  • ترجمة السجلات الطبية.
  • ترجمة المخططات الطبية.
  • ترجمة التوريدات الطبية.
  • ترجمة وثائق التأمين الطبي.

يمكنك الاتصال بنا على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع  01101200420 (2+) لترجمة جميع أوراقك ومستنداتك ووثائق الطبية من الإنجليزية إلى العربية ومن العربية الإنجليزية، ومجموعة ثنائيات لغوية أخرى تصل إلى الترجمة الطبية من الإنجليزية إلى 120 لغة أخرى، أمثال الفرنسية، الروسية، الإيطالية…إلخ.

أقرأ ايضا: هل تبحث عن مترجم عربي انقلش بأسعار مناسبة؟

  • هل تحتاج ترجمات أخرى؟

تذكر أن جميع الترجمات تتطلب دقة وسرعة واحترافية، لذا نحن في امتياز نحرص على توفير جميع خدمات الترجمة التي يحتاجها عملائنا الكرام في مكان واحد هنا في امتياز، يمكنك الحصول على ترجمة فورية، ترجمة معتمدة، ترجمة دينية، ترجمة سياحية، ترجمة قانونية، ترجمة تاريخية، ترجمة صناعية، ترجمة مستندات، ترجمة صور، ترجمة صوت، ترجمة فيديو، ترجمة أفلام و مسلسلات، ترجمة كتب، ترجمة أوراق رسمية… إلخ. للاستفسار وطلب الخدمة: 01101200420 (2+)).

أقرأ ايضا: 8 سمات يتميز بها مترجم البحوث العلمية المتواجد بامتياز

أقرأ ايضا: لماذا يجب أن تتم ترجمة أطروحتك بواسطة مترجم رسايل ماجستير؟

أقرأ ايضا: هل ما زلت تبحث عن أفضل مترجم رسائل علمية محترف؟

اطلب الآن خدمة ترجمه طبيه وصيدلانية من مكتب “امتياز”

اطلب الآن خدمة ترجمه طبيه وصيدلانية من مكتب “امتياز”

نعلم جميًعا أهمية الترجمة الطبية، فهي أساسية وحاسمة لحياة المريض، فبها يستطيع أن يتحدث مع الأطباء المشرفين على حالته، ولهذا سعت شركة “امتياز” تقديم خدمة ترجمه طبيه بأعلى جودة ممكنة وفي الوقت المطلوب، حتى لا نعرض حياة المريض للخطر.

اطلب خدمة ترجمه طبيه الآن من “امتياز” للترجمة المعتمدة:

إذا كنت ترغب في معرفة المزيد عن خدمات الترجمة الطبية التي نقدمها، فاتصل بنا اليوم، حيث سيسعد فريقنا المحترف من مديري المشاريع بمناقشة مشاريعك القادمة وتزويدك باقتباس أو عرض توضيحي مباشر.

من أهم متطلبات الترجمة الطبية الدقة والسرية:

نحن نعمل مع مجموعة من العملاء البارزين في الصناعة الطبية والصيدلانية الذين يثقون بنا، لأن المترجمين الخبراء لدينا لديهم المهارات والخبرة اللازمة لمنحك ترجمه طبيه وصيدلانية دقيقة ومعتمدة، فنحن لدينا فرق متخصصة من اللغويين في مختلف المجالات الطبية.

إن مكتب “امتياز” العالمي المكون من عشرات الخبراء المترجمين اللغويين قادرون على ترجمة المستندات الطبية بأكثر من 20 لغة، لذا يجب أن يتمتع مترجمونا بخبرة خمس سنوات في الصناعة والقطاع المتخصصين فيه.

كما يوقع جميع موظفينا وخبرائنا على اتفاقيات سرية وهم على استعداد لتوقيع اتفاقيات عدم إفشاء خاصة بك إذا لزم الأمر، أيضًا نضمن لك ترجمة عالية الأمان من حيث نقل الملفات، وتتحكم بشكل صارم في الوصول إلى مواد الترجمة عبر الإنترنت من خلال المصادقة ثنائية العوامل، وضوابط أمان IP، وإعلانات وتدقيق أمن المعلومات.

يتفهم “امتياز” أفضل مكتب ترجمه طبيه معتمدة أن هناك العديد من أنواع خدمات الترجمة الطبية التي تتمثل في:

  • الدواء
  • علم العقاقير
  • الكيمياء الحيوية
  • التكنولوجيا الحيوية
  • علم السموم

نقدم خدمات ترجمه طبيه للمستندات التالية:

  • المقالات والمجلات الطبية
  • معلومات التعبئة والتغليف
  • جداول البيانات الطبية
  • أوراق بحثية طبية
  • البروتوكولات السريرية والاتفاقيات التجريبية
  • مواد التسويق (مثل الكتيبات)
  • وثائق التصنيع الطبية
  • سجلات المرضى والمعلومات والنتائج المبلغ عنها
  • نماذج تقرير الحالة
  • نماذج الموافقة الخروج من المشفى
  • استبيانات طبية
  • إرشادات العلاج
  • تقارير نفسية خاصة بالمرضى
  • تعليمات التشغيل للأجهزة الطبية

تساعد خدمات الترجمة الطبية التي نقدمها مقدمي الرعاية الصحية في جميع أنحاء العالم على إزالة حواجز اللغة لخدمة المجتمعات بشكل أفضل، نحن نقدم حلولًا آمنة ودقيقة يتم تسليمها في الوقت المحدد من قبل فريق الخبراء لدينا.

الترجمات الطبية المتوافقة مع HIPAA:

لتلبية احتياجات المتخصصين في الرعاية الصحية والمرضى على حد سواء، فإن “امتياز” متوافقة مع HIPAA – قانون التأمين الصحي وقابلية النقل والمساءلة لعام 1996 -، حيث يوفر القانون تشريعات تحمي خصوصية البيانات وأحكام الأمن، وفي “امتياز”، يتم تأمين ترجماتك الطبية من خلال اتفاقيات عدم الإفشاء والتكنولوجيا الآمنة، فنحن نقدم عامل راحة البال كمعيار لجميع خدمات الترجمة الطبية الخاصة بك.

خدمات ترجمة المستندات الطبية التي يقوم بها الخبراء الطبيون:

المجال الطبي هو مجال ناضج بالمصطلحات المتخصصة، وكلها متفرعة من العلوم، إذ يمكن ترجمة المستندات مثل التقارير المعملية وتاريخ المريض وسجلات المرضى أو السجلات الصحية الإلكترونية والنتائج السريرية إلى اللغات التي تحتاجها، كما سيتم التعامل مع مستنداتك الطبية بواسطة أفضل مترجم طبي لدينا، والذي يقدمه مكتب “امتياز” للترجمة المعتمدة، وهو خبير في المجال الطبي، فلابد أن تعتقد دائمًا أن هناك حاجة إضافية لمترجم طبي معتمد لترجمة مستنداتك، لأن هذا النوع من الخبراء فقط هو المجهز تجهيزًا كاملًا للتعامل مع هذه الترجمات.

حالات الاستخدام الشائعة لكل خدمة ترجمه طبيه نقدمها:

  1. المجلات الأكاديمية الطبية

إذا كان لديك ورقة طبية جاهزة لتقديمها في مجلة أكاديمية طبية، ولكنها ليست باللغة المطلوبة، فيمكن لـ “امتياز” ترجمة ورقتك وتصحيحها أيضًا.

  1. التجارب السريرية

قد تتساءل عن كيفية ترجمة المستندات الطبية، مثل تلك المستندات الصيدلانية أو أنواع أخرى من المستندات المستخدمة في التجارب السريرية، فنحن قادرون على ترجمة هذه الأنواع من المستندات.

  1. سجلات المريض

تعد سجلاتك الطبية – مثل سجلات المرضى اليدوية أو السجلات الصحية الإلكترونية – مسؤولة عن الترجمة ويتم التعامل معها بأمان وعناية في “امتياز” للترجمة الطبية.

  1. كتيبات الأجهزة الطبية

بالنسبة لأولئك العاملين في صناعة المواد الطبية، يتم تحويل أدلة الأجهزة الطبية بواسطة المترجم الطبي إلى ترجمات موثوقة.

  1. منصات الرعاية الصحية عن بعد

تعتبر الترجمات الخاصة بالرعاية الصحية عن بُعد مهمة تمامًا مثل الترجمة في المستشفيات، ولهذا السبب نقوم في “امتياز” بترجمة كل ما هو مطلوب في تنسيق الزيارات الافتراضية ومراقبة المريض عن بُعد.

  1. المستندات الصيدلانية

بالنسبة للصيدليات، يجب أن يفهم الجمهور المعلومات الطبية مثل منشورات أو ملصقات معلومات الأدوية، هذا ما يفعله مترجمونا الطبيون في “امتياز” للترجمة المعتمدة.

  1. أدلة البرامج الطبية

قد تكون البرامج التي يستخدمها الممارسون الطبيون ومقدمو الرعاية الصحية في حاجة ماسة إلى الترجمة، لذا أرسلها إلى شركة “امتياز” للترجمة الطبية، فنحن نضمن الوصول الآمن.

  1. مواقع الرعاية الصحية

يمكن أن تصل مواقع الرعاية الصحية إلى جمهور دولي من خلال أن تصبح متعدد اللغات، ويمكن ترجمة الجوانب المختلفة للموقع بواسطة أفضل مترجم طبي لدينا.

  1. تقارير الحالة الطبية

بالنسبة للبحوث السريرية، قد يلزم ترجمة ورقة نماذج تقرير الحالة الإلكترونية CRFs) ) إلى لغات مختلفة من أجل هؤلاء المرضى المشاركين في التجارب السريرية.

  1. نماذج الموافقة على خروج المريض

بالنسبة لجميع الإجراءات الطبية تقريبًا، فإن نماذج الموافقة المستنيرة أو ICF ضرورية، وكذلك الحال بالنسبة لترجماتهم إلى اللغات التي يمكن للمرضى فهمها.

  1. توطين البرامج الطبية

هل تحتاج إلى توطين برامجك الطبية؟، في “امتياز” سيتعامل أفضل مترجم طبي مع الاحتياجات اللغوية والثقافية والمتعلقة بالترجمة لمشروع التعريب الخاص بك.

  1. المواد الترويجية للشركات الطبية

إذا كنت تمتلك شركة أجهزة طبية، فيمكن تحويل جميع موادك الترويجية إلى قيمة كبيرة من خلال ترجمة مستندات شركتك.

  1. إجراءات التصنيع الطبية

إذا كنت تمتلك مصنعًا طبيًا، فإن كتيبات التصنيع الخاصة بك وإجراءاتك ومنشوراتك مؤهلة أيضًا للترجمة، بحيث تكون موادك بلغة يفهمها الناس.

  1. براءات الاختراع الطبية

ألا تعتقد أن براءة الاختراع الطبية الخاصة بك مؤهلة للترجمة؟ نعم هو كذلك، في “امتياز”، نضمن أيضًا ترجمة دقيقة وجودة وملائمة لبراءات الاختراع الطبية الخاصة بك.

  1. التأمينات الطبية

نماذج التأمين الطبي ومتطلبات التأمين الطبي – مثل شهادات الميلاد – هي أيضًا جزء من عدد لا يحصى من النماذج التي يمكننا ترجمتها في “امتياز” للترجمة المعتمدة.

خدمات الترجمة الطبية من مكتب “امتياز” أفضل مكتب ترجمه طبيه معتمدة

يجب أن تتم الترجمة الطبية من قبل مترجم شفوي في المستشفى أو مترجم لغة طبي، هؤلاء المحترفون متاحون في شركة “امتياز” للترجمة الطبية، فنحن نقدم ترجمة متتالية ومتزامنة، حيث يقوم المترجمون الطبيون لدينا بالترجمة في جميع الأوقات خلال رحلة المريض، سواء من خلال الاتصال المتزامن وغير المتزامن، إنهم يكسرون حواجز الرعاية الصحية بين المريض ومقدم لخدمات ترجمه طبيه معتمدة، من أجل تحسين النتائج الطبية للمريض.

فقط يمكنك الاتصال على الأرقام التالية (  01101200420 (2+) ) .

 

 

أقرأ معنا 

 

اطلب الآن خدمة ترجمة كتب طبية من “امتياز” بجودة احترافية

هل تبحث عن مكاتب ترجمة البحوث العلمية بالإمارات؟

“امتياز” هو افضل مكتب ترجمة مواقع الكترونية بلا منازع

تعرف على طرق الاحتفال بعيد الحب حول العالم مع أفضل مكاتب ترجمه

مترجم الرسائل العلمية الأفضل بين يديك الآن

هل تبحث عن أفضل مترجم اكاديمي؟

لا تقلق بشأن المساعدة في ملء استمارة الشنجن

احصل على خدمة ترجمة الأفلام والمسلسلات من “امتياز”

هل أصبح من الصعب البحث عن أفضل مترجم طبي متخصص؟

هل أصبح من الصعب البحث عن أفضل مترجم طبي متخصص؟

هل أصبح من الصعب البحث عن أفضل مترجم طبي متخصص؟

أصبح البحث عن مترجم طبي متخصص أمرًا بالغ الأهمية، فعند تطوير الصناعة الطبية وإمكانية تحقيق التغلب على حتى أخطر الأمراض ممكنًا بفضل تعاون الباحثين والممارسين الطبيين في جميع أنحاء العالم، إذ لا يمكن أن تحدث مشاركة نتائج التجارب والأدوية الجديدة والأفكار عبر البلدان بدون خدمات الترجمة الطبية.

حيث إن مساعدة أولئك المترجمين مطلوبة في جميع المراحل من بداية البحث الأولي عن الأمراض وكيفية علاجها إلى تنفيذ العمليات والجراحات الطبية، فالأخطاء غير مقبولة في هذا المجال وهذا هو السبب في أن العثور على أفضل مترجم طبي لترجمة المستندات الطبية هو الشيء الأساسي الذي يجب القيام به، وفي هذا الصدد نقول أننا على أتم استعداد للمساعدة في هذا الأمر حتى يتسنى للباحثين والأطباء وعلماء الصيدلة وغيرهم من الأشخاص المهمين في الرعاية الصحية الحصول دائمًا على معلومات محدثة وذات صلة بالموضوعات والمجال الطبي.

محتويات المقالة:

لماذا تكون ترجمة المستندات الطبية أكثر تعقيدًا؟

هناك العديد من الأسباب التي تجعل ترجمة المستندات الطبية أكثر صعوبة من غيرها:

الأنواع الشعبية للوثائق الطبية:

الموضوعات الطبية ذات الصلة التي يترجمها أي مترجم طبي :

المجالات الطبية التي تحتاج إلى مترجم طبي جيد:

ما الخبرة التي يجب أن يمتلكها كل مترجم طبي ؟

ما الشهادات المطلوبة من كل مترجم طبي ؟

كيفية اختيار أفضل شركات ترجمة طبية:

إيجابيات شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة:

أهمية الدقة في شركة “امتياز” أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية:

لماذا تكون ترجمة المستندات الطبية أكثر تعقيدًا؟

سواء كانت المستندات المعدة للتكيف بلغة أخرى عبارة عن بعض التعليمات أو مجرد وصف للوصفات والأدوية الطبية، فإن الدقة بنسبة 100٪ فقط تكون مقبولة، لأن حياة المرء قد تعتمد على هذه الكلمات المترجمة، وقد تؤدي المعلومات المنقولة بشكل غير صحيح حول كيفية استخدام جهاز التنفس الصناعي إلى وفاة المريض، وقد تؤدي سجلات المريض غير الملائمة إلى حذف الأدوية الحيوية وإلحاق أضرار جسيمة بالصحة نتيجة لذلك.

هناك العديد من الأسباب التي تجعل ترجمة المستندات الطبية أكثر صعوبة من غيرها:

  • معاني مختلفة لنفس المصطلحات حسب منظور المنطقة المستهدفة.
  • المرادفات المختلفة في اللغات الأخرى، فقد لا تحتوي بعض اللغات المستهدفة على مرادفات مناسبة.
  • يجب أن يتمتع أي مترجم طبي بخلفية مناسبة، وأن يحدد السياق بشكل صحيح.
  • يتطلب المترجم الطبي شهادة محددة للعمل في ذلك المجال.

الأنواع الشعبية للوثائق الطبية:

قد يتم التعاقد مع أفضل شركة ترجمة طبية لتكييف النص للعمل على أنواع مستندات محددة متعددة، لذلك، إذا كنت بحاجة إلى نتائج ترجمة طبية مميزة، فيجب عليك دائمًا التفكير في تفاصيل المهام المطروحة، أيًا كانت اللغة التي تريدها لترجمة مستنداتك الطبية.

كما أنه من المهم للغاية التحقق مما إذا كانت الشركة المختارة قد عملت بمهام مماثلة من قبل، حيث تغطي الخدمات التي نختارها نحن شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة دائمًا الأنواع الأكثر أهمية وشعبية بحيث يمكنك الاعتماد على الخبرة والتعليقات التي تم جمعها من قبل العملاء الحقيقيين الذين طلبوا من هذه الخدمة:

  • الروشتة
  • تعليمات الأدوية
  • كتيبات للأطباء والممرضات والمرضى
  • تعليمات الجهاز الطبي
  • تسجيل أشكال ذات طبيعة طبية مختلفة مثل الموافقة على إذن الخروج من المستشفى
  • الابحاث العلمية الطبية والصيدلانية
  • البروتوكولات السريرية
  • الوثائق التنظيمية
  • براءات الاختراع

الموضوعات الطبية ذات الصلة التي يترجمها أي مترجم طبي :

يجب النظر في طلب ترجمة المستندات الطبية، لأنها تحدد ليس فقط الخدمة التي يجب الاتصال بها، ولكن أيضًا أفضل لغوي يكمل المهمة، والسبب هو أنه من المستحيل أن تكون مؤهلًا بما فيه الكفاية وأن تغطي كل هذه الموضوعات:

  • الجراحة
  • علم المناعة
  • الجلدية
  • طب القلب
  • علم الوراثة
  • علم الأعصاب
  • علم الأورام
  • علم الفيروسات

هذه مجرد أمثلة قليلة على تنوع الموضوعات في المجال الطبي وهذا هو سبب مقارنتها غالبًا بخدمات الترجمة التقنية، إذ يجب أن يعرف اللغويون في كلا المجالين على وجه التحديد ليس فقط المصدر ولكن أيضًا اللغات المستهدفة وكذلك الموضوعات المختارة.

المجالات الطبية التي تحتاج إلى مترجم طبي جيد:

بينما تتطلب الموضوعات معرفة محددة وضيقة بالمصطلحات ذات الصلة، إلا أنه لابد من معرفة الموضوعات التي قد تكون متطلبة من المترجمين الطبيين، على سبيل المثال:

  • مجال الرعاية الصحية.
  • مجال التجارب السريرية.
  • العمل مع منظمات البحوث السريرية.
  • التكنولوجيا الحيوية.
  • المجال الدوائي.
  • مجال البحث الطبي.

تتيح معرفة مجال الاهتمام التركيز على وجهات نظر أكثر تضييقًا داخلها، إذ يكرس المتخصصون أيضًا كل الجهود لتحقيق احترافية حقيقية في مجال معرفي ضيق.

ما الخبرة التي يجب أن يمتلكها كل مترجم طبي ؟

يجب أن يُظهر المترجمين الذين يعملون مع المستندات صفتين رئيسيتين، تأكد من أن المترجمين الذين يتعاونون مع الخدمات التي استعرضناها لديهم هذه الميزات:

  • إتقان معرفة كل من لغة المصدر واللغة الهدف: والتي يجب أن تكون دائمًا لغتهم الأم، والسبب هو أن ترجمة اللغة الطبية تتطلب فهمًا عميقًا محتملًا للسياق، والذي يكون عادةً من اختصاص المتحدثين الأصليين فقط.
  • ليس فقط الوعي العام بالرعاية الصحية والبيولوجيا، ولكن أيضًا معرفة محددة وواسعة في مجال معين.
  • من أجل معرفة ما إذا كان المترجم الشفهي المختار للرعاية الصحية يمتلك تلك الميزة المهنية، يمكنك إما قراءة مراجعاتنا أو طلب إثبات الأهلية من الخدمة.

ما الشهادات المطلوبة من كل مترجم طبي ؟

تحتاج إلى التأكد من أن شركات الترجمة الطبية توظف فقط الأشخاص الذين أنهوا برامج ودورات الشهادات التي تقدمها منظمات مرموقة مثل القسم الطبي لجمعية المترجمين الأمريكية (ATA) ، وبمجرد الحصول على دبلوم مؤهل للعمل في هذا المجال ليس كافيًا، إذ يحتاج الخريجون إلى إكمال برامج ترجمة طبية محددة والحصول على بدل للعمل في مجالات متخصصة، كما يفضلون الحصول على الشهادة من خلال برنامج على مستوى الدولة أو على الأقل على مستوى الولاية.

أيضًا يتم اعتماد نهج مماثل من قبل وكالات الترجمة التقنية، لأنه بدون المعرفة الصحيحة للمصطلحات والاختصارات والسياقات المحتملة والأشياء الأخرى ذات الصلة لا يمكن للخبراء تقديم نص ذي صلة باللغة الهدف.

كيفية اختيار أفضل شركات ترجمة طبية:

إن أكثر ما ينبغي أن تهتم به في هذه الشركة هو عملية التوظيف الصارمة للمترجمين الطبيين والبحث عن حصولهم على الشهادات والخلفيات الأكاديمية في المجالات التي يُجري فريقهم ترجمات لها، حيث يتم إنجاز جميع المشاريع يدويًا وتعديلها، كما يتم تقديم إقرارات التصديق كذلك على هذه الشهادات، نظرًا للرضا التام لجميع العملاء الذين تعاملنا معهم نحن شركة “امتياز”، فإننا نعتبر هذه الشركة واحدة من أفضل شركات الترجمة في السعودية وفي الوطن العربي أجمع.

بالانتقال إلى خدمات الترجمة الطبية التي تقدمها شركتنا شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة، فإنها توفر المساعدة في الوقت المناسب والمساعدة من المتخصصين المعتمدين، ومع ذلك، هناك بعض الاستخدامات لذاكرة الترجمة، مما قد يمثل مشكلة للعملاء المتطلبين، ومع ذلك، لا توجد مشكلات كبيرة في القواعد النحوية أو دقة المصطلحات الطبية التي يمكن رصدها، إنهم يوفون بالمواعيد النهائية بشكل جيد ويقدمون معايير ترجمة طبية واضحة حتى للمواد المعقدة.

ومع ذلك، إذا كان العميل يهدف إلى ترجمة بشرية بنسبة 100٪، فمن الأفضل التفكير في خدمة ترجمة طبية من شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة، لأن خطأ الترجمة الآلية يمكن أن يصبح بسهولة مشكلة خطيرة في مجال الرعاية الصحية والصناعة الطبية.

إيجابيات شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة:

  • خدمات ترجمة طبية معتمدة.
  • دعم ودود من خلال التواصل مع فريق العملاء.
  • دقة القواعد اللغوية والنحوية في المستندات المترجمة.
  • الترجمة بواسطة الخبراء المحترفين في المجال.
  • عدم الاعتماد على الترجمة الآلية.
  • حاصلة على شهادة الاعتماد الفيدرالي للمترجمين.
  • سرعة تسليم الترجمات

أهمية الدقة في شركة “امتياز” أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية:

تدرك شركتنا أهمية الدقة في الترجمة والحصول على شهادة الاعتماد عندما يتعلق الأمر بالترجمات الطبية، فنحن نقدم ترجمات للتقارير الطبية والتجارب السريرية والوثائق الطبية والدراسات السريرية والمزيد، نظرًا للحاجة الماسة إلى الدقة في الترجمة الطبية، نتعامل مع خبراء بشريين بالكامل لديهم خلفيات طبية جيدة باللغة الهدف.

في مجال الأعمال التجارية لأكثر من 5 أعوام، كان لدينا الوقت لتطوير سمعة ممتازة بين جميع أنواع خدمات الترجمة، بما في ذلك خدمات الترجمة الطبية، ولهذا أكملنا بنجاح ترجمات لشركات الأدوية والمجلات الطبية وبروتوكولات الرعاية الصحية، كما نتعامل فقط مع أفضل مترجم طبي متخصص ذوي خلفيات طبية احترافية، كما إنه مدعوم بمعاجم المصطلحات الطبية التي تم تطويرها على مر السنين.

أما عن مستويات رضا العملاء فهي عالية للغاية، حيث تعتمد ترجماتنا الطبية على اللغويين اليدويين الذين يتحدثون اللغة الأصلية باللغات المستهدفة ولديهم خبرة طبية، يتم استكمال عملهم بمسارد للمصطلحات الطبية في أكثر من 100 زوج لغوي ثم يتم تحريرها بواسطة خبير آخر – وبالتالي يتم ضمان دقة أكبر بكثير.

مع “امتياز” ستجد أفضل مترجم طبي ، فهيا اتصل بنا الآن على الأرقام التالية (    01101200420 (2+) )

أقرأ معنا 

قم بـ ترجمه رسائل الماجستير باحترافية مع مكتب امتياز 24/7

هالحين يتوفر لديك أفضل مكاتب الترجمة الأدبية

وسع نشاطك في كندا مع أفضل مكاتب الترجمة التجارية بالإمارات

امتياز أفضل مكاتب الترجمة الفورية المعتمدة بالسعودية 01101200420(2+)

لماذا تحتاج إلى مكتب ترجمة المستندات الحكومية ؟ وأين تجده ؟!

لماذا امتياز هو أفضل مكاتب الترجمة السياحية في السعودية؟

احصل على خدمة ترجمة المستندات الصناعية من أفضل مكاتب الترجمة الصناعية

هل تبحث عن أفضل مكاتب الترجمة الطبية بالسعودية؟

ترجمة القرآن والسُنة من أفضل مكاتب الترجمة الدينية

هل تبحث عن أفضل مكاتب الترجمة الطبية بالسعودية؟

هل تبحث عن أفضل مكاتب الترجمة الطبية بالسعودية؟

تكافح المستشفيات والمراكز الطبية المختلفة كثيرًا لأجل العثور على مكاتب الترجمة الطبية القادرة على تلبية المتطلبات والاحتياجات الطبية المختلفة، حيث أن الخبرة الطبية دائمًا ما تكون مطلوبة عند ترجمة تقارير العيادة وملخصات المستشفى وأدلة استخدام المعدات الطبية وكتيبات التعليمات وأدلة استخدام الطاقم الطبي، وأدلة استخدام المرضى، والاستبيانات الطبية وتطبيقات الوسائط المتعددة والكتيبات والمنافذ، بالإضافة إلى الخبرة الكبيرة المطلوبة لترجمة الوصفات الطبية تحديدًا، إلخ.

محتويات المقال 

  • المقدمة
    احتياجات مختلفة ومطلب واحد وحيد وهو العثور على خدمة ترجمة طبية موثوقة…. فهل من مساعد ؟!
  • لماذا مكتب امتياز أفضل مكاتب الترجمة الطبية؟
  • تعرف على مجالات خبرة امتياز أفضل مكاتب الترجمة الطبية في الخليج:.
  • اطمئن على ترجمتك مع امتياز أفضل مكاتب الترجمة الطبية:.
  • تمتع بأفضل خدمات الترجمة الطبية مع امتياز أفضل مكاتب الترجمة الطبية  24/7:.

حقًا يعد المجال الطبي والصيدلاني أحد أكثر القطاعات التي تتطلب أقصى درجات الدقة والخبرة أثناء مرحلة الترجمة. حيث لا تتطلب الترجمة الطبية أن يكون المترجم محترف فحسب، بل تتطلب أيضًا أن يكون لدى المترجم المعرفة الكافية بالمجال الطبي، بكل خصائصه وخواصه.

  • احتياجات مختلفة ومطلب واحد وحيد وهو العثور على خدمة ترجمة طبية موثوقة…. فهل من مساعد ؟!

مكتب امتياز للترجمة المعتمدة أكبر مكاتب الترجمة الطبية هنا لمساعدتك في أي وقت ومن أي مكان؛ سواء كنت تبحث عن خدمات ترجمة صيدلانية أو طبية احترافية من الإنجليزية إلى لغات أوروبية أو آسيوية أخرى أو العكس، فتأكد يمكن لـ مكتب امتياز للترجمة المعتمدة أن يقدم لك الخبرة الطبية التي تحتاج إليها لترجمة كافة أوراقك ومستنداتك  بأسعار رائعة وسرعة قصوى. مكتب امتياز لا يوفر لك ترجمة دقيقة لمجرد تقرير طبي أو تحليل فحسب؛ بل يقدم لك أيضًاعزيزي العميل حلول الترجمة الطبية الأكثر شمولاً لكافة المجالات الطبية المختلفة؛ على سبيل المثال لا الحصر:. 

  • الدراسات السريرية.
  • المقالات العلمية.
  • أبحاث الجامعة.
  • مواقع صفحات الإنترنت الطبية والصيدلانية.
  • ترجمة الأدوية.
  • التقارير الطبية.
  • إقرارات المنتج.
  • حشوات تغليف للأدوية
  • التكنولوجيا الصيدلانية
  • الأجهزة الطبية
  • العينات الجراحية
  • تكنولوجيا المختبرات
  • التحاليل والأشعة.

يتم التعامل مع جميع الترجمات الطبية هنا في مكتب امتياز للترجمة المعتمدة بواسطة مترجمين طبيين متحدثين أصليين للغة ممن تتوافر لديهم معرفة وخبرة واسعة ومستوى عالي من الدقة اللازمة لمثل هذا المجال الحيوي. مع وجود آلاف المترجمين الطبيين حول العالم؛ يوفر لك مكتب امتياز للترجمة المعتمدة أفضل مكاتب الترجمة الطبية أفضلهم هنا للتعامل مع مشاريع الترجمة الطبية من أي نوع بأفضل ما يمكن. 

لزيادة الكفاءة، يستخدم اللغويون لدينا مسارد الترجمة المتخصصة وأدوات الترجمة المناسبة التي أثبتت فعاليتها في الترجمة الطبية؛ خاصة ما يسهم في تحقيق دقة ترجمة المصطلحات الطبية الأكثر تخصصًا. نحن نتفهم في امتياز أن جودة ترجمتك لها تأثير كبير عليك وعلى عملك، ونحن نفخر بأنفسنا لكوننا قادرين على تقديم ترجمات طبية عالية الجودة لمجموعة واسعة من العملاء من الشركات الكبيرة والأعمال التجارية ورجال الأعمال والمرضى والأطباء أيضًا. إذا كنت بحاجة إلى ترجمة طبية احترافية عالية الجودة ، فاسمح لمكتب امتياز للترجمة المعتمدة أن يساعدك في هذه المهمة.

ما عليك سوى ملء نموذج الطلب الخاص بنا وإرسال ملفاتك للحصول على عرض أسعار سريع ومجاني.: (  https://emtyiaz-translation.com/contact/ ). 

  • تعرف على مجالات خبرة امتياز أفضل مكاتب الترجمة الطبية في الخليج:. 

  • نحن خبراء في الترجمة الطبية

يجب أن يكون مترجمون المستندات الطبية أو الصيدلانية دقيقين للغاية ولديهم معرفة دقيقة بالمجال المعني. لا يمكن ترجمة تقرير طبي بشكل صحيح إذا كان المترجم لا يعرف كل خصوصيات المستند الذي يعمل عليه. يجب أن المراجعين والمحررين متعددي اللغات ذو خبرة في مجال الترجمة الطبية. ويتمتع هؤلاء المحترفون بإتقان تام لموضوع الترجمة والفروق الدقيقة المختلفة المتعلقة بالمنتجات الصيدلانية، والأمراض، والخصائص الطبية، والمعرفة التقنية، والمعايير واللوائح المعمول بها في كل بلد. لذا يوفر مكتب امتياز للترجمة المعتمدة فريق ترجمة احترافي لمساعدة عملائنا الكرام على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع. يعمل فريقنا عن كثب مع الخبراء الطبيين إذا تجاوز الموضوع معرفتهم الشخصية أو إذا كانوا بحاجة إلى معلومات إضافية. بفضل خبرتهم ومعرفتهم ومهاراتهم اللغوية الدقيقة والمتخصصة، فإنهم يضمنون عملًا عالي الجودة يلبي توقعاتك. 

  • نحن خبراء في الترجمة الصيدلانية والتقنية

إن فرق المترجمين الطبيين لدينا هم محترفون يترجمون إلى لغتهم الأم كافة الأوراق الصيدلانية والتقنية المختلفة، حيث يتم تدريبهم على الاستجابة لطلباتك الخاصة بالترجمة الطبية بأكثر الطرق احترافًا بأفضل طريقة ممكنة. وبالتالي فهم قادرون على التعامل مع ترجمة المستندات الطبية والصيدلانية والتقنية الخاصة بك. يقدم مكتب امتياز أفضل خدمات ترجمة الترجمة الصيدلانية والطبية بأكثر من 120 لغة. وهذا يشمل جميع اللغات الأوروبية والآسيوية والاسكندنافية والشرق أوسطية بما في ذلك الفرنسية والإيطالية والألمانية والإسبانية والصينية واليابانية والروسية والعربية. وأخيرًا وليس آخرًا، نظرًا للحاجة الشديدة إلى التكتم والسرية في هذا المجال، وقع جميع المترجمين لدينا على اتفاقية عدم إفشاء الخصوصية. يلتزمون جميع مترجمينا والفرق المساعدة بالالتزام الصارم بالسرية وقواعد الأخلاق لضمان سرية جميع مستنداتك واتصالاتك. 

  • اطمئن على ترجمتك مع امتياز أفضل مكاتب الترجمة الطبية:. 

تتطلب ترجمة الأوراق والمستندات الطبية مزيد من الخبرة والمعرفة لتلبية احتياجات القطاع الطبي والصيدلي المتزايدة يومًا بعد الآخر؛ مما يستلزم الاعتماد على فريق ترجمة احترافي يحقق لك أفضل النتائج. لضمان أكبر قدر من الدقة، يجب أن يكون لدى فريق الترجمة الطبية خبرة سابقة في المجال الطبي حتى يكونوا مؤهلين تأهيلاً عالياً لترجمة مستنداتك، ولكي تكون مطمئن على دقة ترجمتك وقابليتها للقراءة، وأنها ترقى إلى مستوى اللغة المستخدمة في الصناعة.

الأمر ليس مستحيل… هذا هو المكان الذي يحقق لك أفضل النتائج على المستوى الشخصي والمهني لكل من يحتاج ترجمة طبية دقيقة وسريعة؛ لقد حققت فرق الترجمة التحريرية والفورية الطبية والصيدلانية في امتياز سجل حافل بالإنجازات على مدار الـ 7 أعوام الماضية. لدى فريق الترجمة الطبي الخاص بنا الخبرة والشهادات والمراجع والمصادر التي من شأنها أن توفر لك عزيزي العميل ترجمة طبية دقيقة واحترافية.

 جميع المترجمين في امتياز هم متحدثون أصليون، كما يتم اختبار جميع المترجمين العاملين في مكتب امتياز؛ في كلًا من اللغة الهدف والمصدر. وكذلك في موضوع العمل مما يوفر لك عزيزي العميل أفضل خدمة ترجمة طبية. 

  • تمتع بأفضل خدمات الترجمة الطبية مع امتياز أفضل مكاتب الترجمة الطبية 24/7:.

حقق مكتب امتياز للترجمة المعتمدة انتشار واسع لخدمات الترجمة الطبية على نطاق واسع محليًا ودوليًا لتلبية احتياجات المجال الطبي، حيث قدمنا ​​ترجمات طبية تحريرية وفورية ومتتالية عالية الجودة؛ للمرضى والأطباء والمتخصصون والمستشفيات والعيادات والجامعات وشركات التكنولوجيا الحيوية وشركات الأدوية متعددة الجنسيات ومصنعي الأجهزة الطبية ومنظمات البحوث السريرية وغيرهم. إذا كنت تبحث عن شريك نجاح يكتب معك نجاحك على المستوى الطبي فلا تنظر أبعد من امتياز.

 

تواصل الآن مع خبرائنا الطبيين واحصل على ترجمة طبية دقيقة وسريعة على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع:

(  01101200420 (2+) ).

أقرأ معنا 

 

ترجمة القرآن والسُنة من أفضل مكاتب الترجمة الدينية

“امتياز” هو من أفضل مكاتب الترجمة القانونية

هل تبحث عن مكتب ترجمة طريقة برايل بالإمارات؟

اتصل بامتياز مكتب الترجمة العلمية الذي تبحث عنه ( 01101200420 (2+)

مواصفات الترجمة الأساسية التي يقدمها أفضل مواقع ترجمة أبحاث علمية

كم تتراوح أسعار ترجمة بحوث علمية؟

احصل على أفضل ترجمة أكاديمية مصقولة فقط مع مكتب “امتياز”

“امتياز” أفضل مكتب يقوم بـ ترجمة الرسائل العلمية

 

5 معلومات يجب أن تعرفها قبل اختيار شركة ترجمة فورية

5 معلومات يجب أن تعرفها قبل اختيار شركة ترجمة فورية

 

 

يتم تعريف كلمة ترجمة فورية طبية على أنها نوع خاص من الترجمة لا تتطلب إتقان لغة المصدر والهدف فحسب، بل تتطلب أيضًا مستوى كبير من المعرفة الطبية، وعلى هذا النحو، لا ينبغي أن يكون اختيار مزود الترجمة الطبية قرارًا “بما قد يحدث”، حيث يمكن أن تؤدي الأخطاء في التحاليل الطبية وترجمات الملصقات إلى عواقب وخيمة على العديد من الأشخاص.

لذا ينبغي عليك اتباع النقاط الخمس التالية لتكون مفيدة لك في العثور على الشركة المناسبة لخدمات الترجمة الفورية.

 

اختيار شركة ترجمة فورية :

 

  • إجراء بحث دقيق لأفضل الخيارات

هذه هي الخطوة الأولى التي لا تحتاج إلى تفكير، حيث تحتاج إلى البحث بنشاط عن مزودي خدمة اللغة (LSP) الذين يمكنهم تلبية احتياجاتك على أفضل وجه، حيث يمكن أن يكون من خلال الإنترنت، عن طريق طلب توصيات من الأصدقاء والمعارف، ومن خلال النظر في المراجعات أو تصنيفات أفضل مزودي خدمة الإنترنت حول العالم.

 

  • عروض الشركات

يمكنك الإعلان عن طلبك للحصول على خدمة الترجمة الطبية وانتظار مقدمي خدمات اللغة لتقديم عروضهم، إذ لا يتعين عليك إجراء جميع الأبحاث بنفسك، انتظر حتى تقوم الشركات بعرض خدماتها، خاصة المزايا التي تقدمها، اجعل الشركات تتنافس على مشروع الترجمة الذي تريد القيام به، فليس من الممكن بالنسبة لهم تعديل خدماتهم وأسعارهم عن بعد للحصول على المشروع.

كما يمكنك الإعلان عن مشروع ترجماتك في المنتديات، أو على وسائل التواصل الاجتماعي، وكذلك في لوحات الإعلانات الوظيفية، حيث تذهب العديد من الشركات بالفعل إلى مواقع العمل للبحث عن عملاء محتملين، وحينئذٍ سيرسلون بياناتهم إليك على الفور بعد رؤية الفرصة التي نشرتها، فقط تأكد من أنك تقدم مشروعك بطريقة احترافية، حتى تتمكن من جذب أفضل شركة ترجمة فورية طبية.

 

 

  • تأكد من مصداقية الأشخاص أو آراء العملاء التي تستخدمها كمرجع

إذا طلبت توصيات من الأصدقاء أو الزملاء أو المعارف، فتأكد من تمتعهم بالمصداقية للتحدث في هذا الشأن، إذ لا يمكنك طلب الإحالات من الأشخاص الذين لم يحاولوا بالفعل الاستفادة من الخدمة التي تبحث عنها، لكن هذا لا يعني أنه يجب عليك الاعتماد فقط على آراء أولئك الذين تعاقدوا مع شركة ترجمة فورية لأداء ترجمات طبية، كما يمكنك أيضًا الترحيب بالتوصيات من أولئك الذين ليسوا بالضرورة من صناعة الأجهزة الطبية الذين على دراية بشركات الخدمات اللغوية عالية الجودة.

من ناحية أخرى، إذا ذهبت إلى مراجعة آراء العملاء عبر مواقع الويب، فتأكد من أنها ليست مواقع تم إنشاؤها فقط للترويج لشركات معينة، فأن تكون على قمة نتائج البحث لا يعني المصداقية، كما لا يعني التصميم الجيد للموقع وغياب الإعلانات المتطفلة دائمًا أن الموقع موثوق به.

فموقع آراء العملاء المفيد هو الموقع الذي ظل على الإنترنت لفترة طويلة، ولديه العديد من الزوار المنتظمين، ويقدم معلومات يمكن التحقق منها، وإذا كانت لديك شكوك بشأن ما يقدمه الموقع، فيمكنك مقارنة عيوبه إلى مواقع المراجعة المماثلة أو التحقق من حقائقها، وذلك من خلال طلب التأكيدات من العملاء والمنافسين السابقين، علاوة على ذلك، احترس من المحتوى المعاد صياغته المحتمل الذي تمت إعادة كتابته ببساطة من محتوى مشابه من مواقع أخرى.

 

  • كن على دراية بما يفعله مدير المشروع

ننصحك نحن شركة “امتياز” أفضل شركة ترجمة فورية طبية أن تنتبه جيدًا بما يفعله مدير مشروع ترجماتك، حيث يجب أن يركز الفريق المعين لك على إكمال مشروعك بدلًا من وجود مترجمين دائمين ومديري مشاريع يظلون غير متاحين لأنهم يهتمون بمخاوف العملاء الآخرين، لذا أكِّد عليهم دائمًا بأنهم سيعملون فقط على مشروعك لفترة محددة وسيكونون معك بصفة مستمرة للاستجابة على الفور لما تطلبه.

حيث تتطلب الترجمات الطبية مستوى عاليًا من الدقة ودقة السياق، لذا يجب عليك ألا تساوم على جودة مخرجاتك النهائية عن طريق اختيار خدمة رخيصة لا توفر الاهتمام والاستجابة اللذين ينبغي أن تحصل عليهما من أي شركة ترجمة فورية طبية تريد التعامل معها.

 

  • شهادة الاعتماد الدولي من الاتحاد العربي الفيدرالي للمترجمين

إن الحصول على شهادة الاعتماد الدولي من الاتحاد العربي الفيدرالي للمترجمين يعني أن الشركة قد تم تقييمها من قبل طرف ثالث واعتمادها لاجتياز معايير إدارة معينة، حيث إنها تضفي مصداقية وسمعة طيبة فيما يتعلق بجودة الترجمات المقدمة وجودة التعامل الإداري نفسه.

وبالنسبة لمقدمي خدمات الترجمة المعتمدة، فإن شهادة الاعتماد الدولي من الاتحاد العربي الفيدرالي للمترجمين هي الأكثر شيوعًا عند البحث عن جودة الترجمات المقدمة، والتي تضمن أساسًا أن الشركة لديها عمليات موثقة جيدًا ونظام إدارة جودة جيد (QMS)، أيضًا لا يقتصر الأمر على شركات الخدمات اللغوية، حيث تُمنح تلك الشهادة للشركات القادرة على إثبات أن لديها تخطيطًا وتشغيلًا ومراقبة فعالة للعمليات والتحسين المستمر لنظام إدارة الجودة.

ومن المتوقع أن يكون لدى الشركات الحاصلة على شهادة الاعتماد الدولي من الاتحاد العربي الفيدرالي للمترجمين شهادة مكتوبة، ومحفوظة على موقعهم وتكون متاحة لكل من يريد الاطلاع عليها، وجدير بالذكر يا عزيزي أن شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة حاصلة على تلك الشهادة ومتاحة على موقعنا على الانترنت.

 

خاتمة:

لا تختر شركة خدمات ترجمة فورية طبية عشوائيًا، فكر مليًا في الأمر واقض بعض الوقت للعثور على أفضل الخيارات الممكنة، بعد كل شيء، أنت لا تسعى فقط وراء جودة الخدمة التي يقدمونها، ولكنك تحتاج أيضًا إلى التأكد من أن الترجمات الطبية التي تستخدمها لا تؤدي في النهاية إلى خلق مشاكل لشركتك في وقت لاحق.

 

احصل على ترجمة فورية طبية من مكتب “امتياز” بأدق جودة وأنسب سعر  

 

 

موضوعات ذات صلة:

 

اطلب أفضل خدمة ترجمة نصوص انجليزي عربي على الاطلاق و 120 لغة أخرى

 

استمتع بخصم 30% على خدمات امتياز أفضل مكتب ترجمة معتمدة

 

أجدد 455 مصطلح إنجليزي للقاموس مع أفضل مكتب ترجمة معتمد بالرياض  

 

تمتع بجودة الـ ترجمة من العربي للانكليزي مع خبراء امتياز 24/7   

 

هل تبحث عن أفضل مكتب ترجمة معتمد في السعودية على الاطلاق؟ 

 

كيف يتم مواجهه تحديات ترجمة تقارير طبية معتمدة!؟

 

ترجم الآن رواياتك الأدبية من أفضل مكتب ترجمة معتمدة بالرياض

 

نصائح امتياز أفضل شركة ترجمة فورية لإجادة الترجمة عبر الهاتف 

 

اطلب أفضل خدمة ترجمة ملف بوربوينت اون لاين 24/7 على الإطلاق 

 

تعرف على أفضل 7 أدوات ترجمة نصوص طبية مجانية

 

أهم 4 مجالات في أمس الحاجة لـ مكتب ترجمة معتمدة لجوده عالمية

 

ماذا تختار؟ مترجم مستقل أم شركات الترجمة المعتمدة!!

 

7 نصائح ضعها في ذهنك لاختيار أفضل شركات ترجمة معتمدة

 

اكتشف أهم 5 اختلافات في الانجليزية حول العالم مع امتياز للترجمة المعتمدة

 

تعرف على أنواع الترجمات القانونية التي تترجمها امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة

 

الفئات التي تحتاج إلى خدمات الترجمة من أفضل شركة ترجمة معتمدة في الكويت؟

 

5 أسباب لاختيار امتياز أفضل مكتب ترجمة معتمد شمال جدة لترجمة أعمالك 

 

اطلب ترجمتك من امتياز أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في الدمام بجودة 100%

 

ترجم الآن موقعك بالكامل مع أفضل مكاتب ترجمة معتمدة بجدة حي الجامعة

 

مزايا حصولك على ترجمة بالعربي من امتياز للترجمة المعتمدة بالتحديد

 

تعرف على سعر الترجمة المعتمدة وعروض امتياز للترجمة بخصم يصل ل20%  

 

9 نصائح للترجمة للقانونية تعلمها من أفضل مكاتب ترجمة معتمدة بمصر الجديدة

 

لماذا امتياز أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة من السفارة الامريكية بالرياض بالتحديد؟

 

اكتشف ما هي أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة من السفارة الامريكية في مصر

 

أمن بياناتك مسئولية امتياز أفضل مكاتب الترجمة في السعودية

 

اسأل أفضل مكتب ترجمة معتمد السعودية: هل يمكن أن أكون مترجم بدون شهادة جامعية؟ 

 

كيف تساعدك مكاتب الترجمة المعتمدة من السفارة الأمريكية بجدة في الدراسة بال U.S؟

 

تعرف على غرائب  اللغة الفنلندية من أفضل مكتب ترجمة معتمد مصر الجديدة 

 

امتياز أقرب مكتب ترجمة معتمد لك أينما كنت للاتصال ( +20 1101200420 )

 

دليل ترجمة وتوطين الألعاب من أفضل مكتب ترجمة معتمدة الدمام 

 

الطلب على المترجم المتخصص VS العام من أفضل مكتب ترجمة معتمد في مكة

 

لماذا ترجمة الأسماء صعبة وكيف يتقنها أفضل مكتب ترجمة معتمد بالملز؟  

 

احصل على عرض ترجمة معتمدة اون لاين مجانا من امتياز الآن  

 

كيف أصبح مكتب امتياز أفضل مكتب ترجمة معتمد في مصر؟

 

أحسن ترجمة بالعربي موجودة في شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة

 

هل يوجد تطبيق ترجمة نطق يترجم أثناء الحديث؟ امتياز للترجمة

 

اذهب وتزوج من حب حياتك دون قلق مع خدمات مكتب ترجمة معتمدة الرياض 

 

اطلع على أخطاء الترجمة من أشهر ترجمة معتمدة اون لاين السعودية

 

اطلب الآن أرخص ترجمة معتمدة اون لاين من “امتياز” لخدمات الترجمة

 

تعرف على فوائد ترجمة المستندات بواسطة مكاتب ترجمة معتمدة 

 

حافظ على تنسيق ملفك قبل وبعد الترجمة مع أفضل مكتب ترجمة معتمد

 

هل يصعب ترجمة ملفات الـ PDF؟، تعرف على ذلك من أفضل مكتب ترجمة معتمد اون لاين

 

تعرف على الترجمة الإبداعية VS الحرفية من أفضل مكاتب ترجمة معتمدة

 

كيف يواجه المترجمين أزمة كورونا مع أفضل مكتب ترجمة معتمدة في الرياض

 

تأثير ترجمة جوجل على تصنيف الـ SEO مع امتياز للترجمة المعتمدة   

 

تعرف على أفضل ممارسات الترجمة المالية مع أفضل مكتب ترجمة معتمدة

 

ترجمة المصطلحات الطبية

 

لا تقلق بشأن مستنداتك الطبية مع أفضل مركز ترجمة معتمد

 

جائزة الشيخ حمد للترجمة وموعد التقديم مع أفضل مكتب ترجمه معتمدة

 

استخدامات الترجمة في حياتنا اليومية مع أفضل مكتب ترجمة معتمدة جدة

 

حِل عقدة الخواجة وترجم ترجمه قانونية معتمده هالحين كيف ما تحب

 

لماذا تطلب مكاتب الترجمة المعتمدة من الشركات دليل أسلوب الترجمة؟ 

 

تعلم من أفضل مكتب ترجمة معتمدة كيف تكون محترف ترجمة فورية!

 

ما هي الترجمة العكسية ولماذا يحتاج عملك إليها مع أفضل مكتب ترجمه؟

 

كيف يلتزم أفضل مكتب للترجمة المعتمدة بقوانين HIPAA؟

 

فئات يمكنهم الهجرة لأمريكا بسهولة..افضل مكتب ترجمة معتمد

 

احصل على ترجمة فورية أدبية من مكتب “امتياز” بأنسب أسعار

 

ما سعر الترجمة المعتمدة في مكتب امتياز للترجمة المعتمدة؟

 

تعرف على أنواع الترجمات الأكثر ترجمة من عربي لانجليزي

 

الترجمات ال8 الأكثر ترجمة من العربي للانكليزي حول العالم

 

أهم تقنيات الترجمة العلمية في أفضل شركة ترجمة معتمدة

 

الخطوات العملية لـ ترجمة نصوص الإعلام في أفضل مكتب ترجمة

 

ترجمة أدبية.. ما هي… وتاريخها 

 

“امتياز” هو أفضل مكاتب ترجمة معتمدة شرق الرياض بالسعودية

 

ما يفعله المترجم الطبي مع أفضل شركة ترجمة طبيه في السعودية؟

 

أهمية التوسع في الـ ترجمة من الانجليزي إلى العربي للشركات  والمواقع

 

متى وكيف تصدق على ترجمتك في شركة ترجمة معتمدة؟  

 

امتياز أفضل شركة ترجمة من العربي للانجليزي

 

5 استراتيجيات للتوظيف في مكاتب ترجمة معتمدة في جدة السعودية

 

“امتياز” هي أفضل شركة ترجمة سياحية في السعودية

 

 

 

 

 

ماذا لو تمت ترجمة ورقة السونار للحامل بشكل خاطئ؟

ماذا لو تمت ترجمة ورقة السونار للحامل بشكل خاطئ؟

كلنا يعلم مدى أهمية ترجمة ورقة السونار للحامل ، فهي دومًا تكونقلقة بشأن جنينها ونفسها، وعلى أساس هذه الترجمة – التي لابد أن تكون على المستوى المطلوب – ستتحدد الحالة الصحية للجنين، وستعرف ما هي الوصفات الطبية التي ينبغي أن تسير عليها خلال فترة حملها حتى الولادة.

لكن، ما المعلومات التي تريدها النساء الحوامل فيما يتعلق بالمخاطر والفوائد عند إجراء فحوصات الأشعة السينية؟

فيما يتعلق بفحوصات الأشعة السينية للمرضى الحوامل، فإن التواصل الجيد بين الفوائد والمخاطر أمر مهم لتوفير رعاية كافية للمرضى، فغالبًا ما تشعر النساء الحوامل بالقلق بشأن الجنين، لكونهن غير متأكدات من مخاطر التشوهات وتطورها أثناء فترة الحمل، لذا يحتاج المهنيون الصحيون الذين يشاركون في الكشف على النساء الحوامل إلى معرفة محددة بالمخاطر والفوائد؛ حتى يتمكنوا من نقل المعلومات دون خلق أو خوف لا داعي له.

دراسة حالة حول مدى أهمية ترجمة ورقة السونار للحامل :

  • الغاية

تحدد هذه الدراسة احتياجات المعلومات للنساء الحوامل فيما يتعلق بفحوصات الأشعة السينية وكيف يفضلن توصيل المعلومات.

  • الطريقة

دراسة نوعية باستخدام مقابلات شبه منظمة لسبع نساء حوامل تتراوح أعمارهن بين 28 و 36 في الأسابيع 16-33 من الحمل، وقد تم تحليل المقابلات باستخدام تحليل الظواهر التفسيرية.

  • النتائج

كان لدى المشاركين توقعات فيما يتعلق بالمعلومات المقدمة حول فحوصات الأشعة السينية أثناء الحمل، لقد احتاجوا إلى معلومات محددة عن جرعات الإشعاع والمخاطر وأي آثار على الجنين، كان يُعتقد أن الخطر منخفض، لكن العديد من المشاركين لا يزالون قلقين عند خضوعهم لفحص الأشعة السينية.

  • الاستنتاج

لتوفير الرعاية المناسبة للنساء الحوامل فيما يتعلق بفحوصات الأشعة السينية، يجب أن يكون لدى المتخصصين في الرعاية الصحية معرفة بالحمل والإشعاع، ولديهم خبرة في معرفة المخاطر المتوقعة، هذا سيمنع القلق غير الضروري لدى المرأة الحامل، ويضمن إجراء الفحوصات الضرورية المبررة، وبالتالي تجنب القرارات السلبية مثل إنهاء الحمل على أسس خاطئة.

  • السياق

فيما يتعلق بالفحص الشعاعي للمرضى، فإن المعرفة الجيدة لأي صعوبات هو أمر مهم لأربعة مرضى آخرين، إذ لا تقدم النساء الاستقصاءات من أجل الكشف عن الأمراض والوقاية منها ضد التشوهات الحادة للجنين.

وفيما يتعلق بفحوصات الأشعة السينية للحوامل ومعرفة مدى أهمية ترجمة ورقة السونار للحامل ، من المهم توصيل الفوائد والمخاطر للمريض بشكل صحيح، فغالبًا ما يكون لدى النساء اللائي يخضعن لفحص الأشعة السينية أثناء الحمل مخاوف بشأن الجنين، وغير متأكدات من مخاطر التشوهات التي قد تحدث له، لذا فإن المعرفة بمدى أهمية ترجمة ورقة السونار للحامل ، أو فيما يعرف علميًا بالأشعة السينية أمر ضروري للغاية.

فهي تمكن نقل هذه المعلومات إلى النساء الحوامل دون خلق أو خوف لا داعي له، وعلى مدى العقود القليلة الماضية، كان هناك تركيز متزايد على المعرفة بشأن المخاطر في مجال الإشعاع الطبي، الأمر الذي نبه الكثير من النساء الحوامل.

عرض المزيد من المحتوى عند دراسة هذه الحالة:

يمكن تعريف التواصل بشأن المخاطر في هذا السياق على أنه معلومات حول الفحوصات الموصى بها، والفوائد والمخاطر، وطرق التشخيص بالتصوير البديل، بالإضافة إلى مخاطر عدم إجراء الفحوصات، وهذا الأمر يعتتبر مهمًا جدًا لتمكينهم من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن رعايتهم الطبية، وفي هذه الحالة قد يختلف التصوير المبني حول جرعات الإشعاع والمخاطر المتعلقة بفحص الأشعة السينية.

حيث أظهرت هذه الدراسة أن هناك عدم تطابق بين توقعات المرضى للمعلومات التي يتلقونها بالفعل، ووفقًا لبعض التشريعات الطبية في بعض البلاد، يجب إبلاغ المرضى بالمخاطر والأضرار المحتملة، بما في ذلك المخاطر المتعلقة بالتصوير الطبي، أيضًا يجب تكييف هذه المعلومات مع الفحص أو العلاج وتقديمها حسب الحاجة

لذا يجب أن يكون اختصاصيو الرعاية الصحية قادرين على إبلاغ المرضى بالفوائد والمخاطر المرتبطة بفحوصات التصوير التشخيصي، وبالتالي يجب أن يكون لديهم معرفة بالإشعاع الطبي ومستويات الجرعات وتأثيرات الإشعاع.

حيث تظهر العديد من الدراسات أن هناك كفاءة غير كافية في هذه المجالات، كما تُظهر الدراسات حول الحمل والأشعة السينية أن الأطباء يفتقرون إلى المعرفة بجرعات الإشعاع للأجنة، وأن البعض قد يوصون بالإجهاض لأسباب تتعلق بصحة الجنين التي أصبحت تسير في الاتجاه غير الصحيح.

أيضًا تبحث هذه الدراسة في احتياجات النساء الحوامل من المعلومات المتعلقة بفحوصات الأشعة السينية المحتملة أثناء الحمل، والغرض من الدراسة هو تحديد احتياجات المعلومات للنساء الحوامل؛ وذلك من أجل إعطاء موافقة مستنيرة على فحوصات الأشعة السينية، وكيف يريدون توصيل هذه المعلومات، وانعكاساتهم وأفكارهم حول هذا الموضوع.

المواد المستخدمة لدراسة هذه الحالة:

كانت هذه دراسة نوعية وتحليل للمقابلات مع النساء الحوامل، والتي أجريت بين أغسطس 2019 ويناير 2020، حيث كانت معايير الاشتمال النساء الحوامل خلال الأسابيع 13- 38 من الحمل، كما تم تجنيد المشاركين عبر استفسارات لمصوري الأشعة الذين اقترحوا أفرادًا ذوي صلة في دائرة معارفهم.

ولقد استند هذا النهج إلى اعتبارات عملية؛ لأنه كان من الصعب الوصول إلى النساء الحوامل من خلال المهنيين الصحيين الآخرين، وتتمثل ميزة هذا النهج في الوصول السريع إلى المشاركين، ولكن قد يكون من ضمن العيوب أن العينة أصبحت موحدة للغاية، وأنهم يشعرون بأنهم ملزمون بالمشاركة، وقد جاء المشاركون من منطقة أوسلو النرويجية الحضرية، ولم يخضع أي منهم لفحص بالأشعة السينية خلال هذا الحمل قبل المقابلة.

في بداية المقابلة، تم إبلاغ المشاركين أن المشاركة كانت طوعية، وأنه سيتم إخفاء هويتهم في النتائج ووقعوا على نموذج الموافقة، كما تم إجراء المقابلات المتعمقة بناءً على دليل مقابلة تم إعداده مسبقًا، والمقابلة المتعمقة هي طريقة مناسبة عندما يتم فهم الموضوع من منظور الشخص الذي تتم مقابلته، وعندما يكون الغرض هو استكشاف آرائهم حول ظاهرة ما ومواقفهم وتجاربهم.

وفي هذه الدراسة، تم إعداد دليل للمقابلة حول مواضيع النساء الحوامل وفحوصات الأشعة السينية، والمخاطر والمخاوف بشأن الأذى الذي يلحق بالجنين، والحاجة إلى المعلومات، وكيفية البحث عن المعلومات، أيضًا تم إعداد الأسئلة في دليل المقابلة للإجابة على سؤال البحث، واستندت إلى موضوعات من دراسات سابقة، كما احتوى دليل المقابلة على أسئلة مختلفة حول المخاطر والمعلومات والأفكار، والمعرفة المتعلقة بموضوع فحوصات الحمل والأشعة السينية، وكانت الأسئلة كالتالي:

  • “ما رأيك إذا تمت إحالتك لفحص الأشعة السينية الآن أثناء الحمل؟”
  • “إلى أي مدى / على أي مستوى قد تكون قلقًا بشأن الجنين؟”
  • “كيف ترغب في تلقي المعلومات حول حالتك الصحية أنتِ والجنين؟”

تمت مقابلة سبع نساء حوامل بشكل فردي، إذا كان متوسط ​​أعمارهم 33 (28-36)، وكانوا في الأسابيع 16-33 من الحمل عند إجراء المقابلات، واستمرت كل مقابلة من 25 إلى 40 دقيقة، كما تلقى المشاركون رسالة إعلامية قبل المقابلة، وقدموا موافقتهم الكتابية على المشاركة، أيضًا تم تسجيل المقابلات بالصوت ثم نسخها حرفيًا.

كما تمت إزالة جميع البيانات الشخصية من النص، وتم إعطاء كل نسخة رمزًا مرتبطًا بالمشارك، وتم حذف التسجيل الصوتي بمجرد ضمان جودة النسخ، ثم تم تخزين النصوص على جهاز كمبيوتر محمي بكلمة مرور، بينما تم كتابة مفتاح الرمز على الورق وتخزينه في خزانة مقفلة في مكتب الباحث الذي أجرى التجربة، وبعدها تم التعامل مع البيانات الشخصية بسرية تامة، وتم إخفاء هويات المشاركين.

وعلى كل حال، لا يمكن تعميم نتائج هذه الدراسة على جميع النساء الحوامل بسبب صغر العينة، ولكن يمكن نقله ، حيث قد تحتوي النتائج على المخاطر التي من الممكن حدوثها إذا لم تتم ترجمة ورقة السونار للحامل بشكل جيد.

اطلب الآن ترجماتك تحاليك وأشعتك الطبية من مركز “امتياز” للترجمة المعتمدة، وتواصل بنا على الأرقام التالية 01101200420 (2+)

 

اتصل بنا لطلب خدمة ترجمة ورقة السونار للحامل

 

مقالات مهمة 

تعرف على أفضل شركة ترجمة فورية

امتياز افضل مكاتب الترجمة بالرياض – لماذا نحن الافضل

 

 

 

ترجمة طبية