بواسطة LOGIN | مارس 30, 2022 | ترجمة قانونية
محتويات المقالة:
فيما يلي بعض أفضل الممارسات التي سيأخذها أفضل مكتب ترجمة قانونية في العين في الاعتبار عند التعامل مع مستنداتك القانونية:
“امتياز” خبرة في الترجمة القانونية:
مميزات التعامل مع مكتب “امتياز” أفضل مكتب ترجمة قانونية في العين :
يولي مكتبنا “امتياز” أفضل مكتب ترجمة قانونية في العين اهتمامًا كبيرًا بالتفاصيل عند إنتاج الأوراق القانونية، حيث تتطلب الترجمة القانونية معالجة دقيقة من قبل مترجمين محترفين متخصصين، حيث يمكن أن تشكل المستندات المترجمة بشكل سيئ – سواء كانت هناك أخطاء في المعنى أو اللغة أو التنسيق – مخاطر جسيمة على المفاوضات التجارية، أو لقوة القضية أمام المحكمة أو لمصداقية الشركة القانونية مع العملاء والشركاء الدوليين.
والخبر السار هو أنه يمكن إسناد هذه الترجمات إلى موفري خدمات اللغة الذين يفهمون الحاجة إلى الامتثال للقواعد واللوائح المحلية ويعملون مع محترفين متخصصين ومدربين تدريبًا عاليًا.
فيما يلي بعض أفضل الممارسات التي سيأخذها أفضل مكتب ترجمة قانونية في العين في الاعتبار عند التعامل مع مستنداتك القانونية:
-
ضمان سرية البيانات
القاعدة الأولى للتعامل مع الأوراق القانونية ووثائق المحكمة هي السرية، لذا من الضروري اختيار شريك لغوي يتمتع بسياسات أمان بيانات قوية ومترجمين وقَّعوا على اتفاقيات عدم الإفشاء لضمان الحفاظ على المعلومات الحساسة بأمان، حيث تستفيد مكاتب الترجمة من البرامج – مثل منصات الترجمة – من أجل العمل بسرعة وكفاءة أكبر، أيضًا يتم الاحتفاظ بقواعد البيانات هذه آمنة للغاية لحماية بيانات العملاء، وعدم إفشائها في أي حال من الأحوال.
-
العمل على المواعيد النهائية الضيقة
في الإدارات القانونية وشركات المحاماة، يكون العمل سريع الخطى وحساسًا للوقت، لذلك من المهم العثور على مكتب ترجمة يمكنه مواكبة ذلك، فيما يلي بعض العناصر التي يجب البحث عنها عند اختيار موفر الترجمة:
سرعة الاستجابة لطلبات الترجمة وتقديم عرض أسعار في غضون ساعات.
يمكن إتمام مشاريع الترجمة في المواعيد النهائية الضيقة، وفقًا لمتطلبات مشروعك.
نتميز باستجابة سرعتنا في الرد على كل العملاء أينما كانوا.
-
تصديق المستندات القانونية المترجمة
ستحتاج إلى اعتماد العديد من الترجمات القانونية، حيث تختلف عملية التصديق من بلد إلى آخر، ولهذا يكون التعامل مع مكتب ترجمة قانونية في العين هو أمر لابد منه، كي يتم التحقق منه من قبل محاكم الدولة التي سيتم استخدام الترجمة فيها.
في بعض البلدان، لا يتم تنظيم الترجمة بشكل كبير، لذلك لا يوجد مترجمون “محلفون”، على الرغم من أن المستند المترجم قد لا يزال بحاجة إلى توثيق، على أي حال، من المهم جدًا أن يكون لدى المترجم أوراق اعتماد جيدة لضمان ترجمة عالية الجودة لا تخاطر برفض المستخدم النهائي.
-
خبراء لغويين
يجب تنفيذ أي مشروع ترجمة من قبل متحدث أصلي للغة الهدف يتمتع بمهارات عالية، بحيث يتم التعبير عن الفروق الدقيقة في المعنى بدقة، كما يعد الحفاظ على جودة لغة لا تشوبها شائبة أمرًا مهمًا بشكل خاص عندما يتعلق الأمر بترجمة المستندات القانونية، حيث يتم تضخيم أهمية هذه الاختلافات الدقيقة في المعنى في سياق قانوني.
-
المتخصصين في الموضوع
إن مسألة الدقة في الترجمة القانونية ليست فقط مسألة إتقان اللغة، بل تتعلق أيضًا بالخبرة الموضوعية، حيث يتمتع المترجمون القانونيون المحترفون بمعرفة عميقة بالنظام القانوني للبلد الذي ينتجون وثائق مترجمة له، فغالبًا ما يكون المترجمون القانونيون متخصصين بدرجة عالية في مجال معين من القانون، مثل قانون الشركات، والعقارات، وقانون الملكية الفكرية، وما إلى ذلك.
-
بروتوكول التنسيق الصحيح
يمكن أن يمثل التنسيق تحديًا عند ترجمة بعض المستندات القانونية، عند الضرورة، قد يقوم المترجمون بإدخال ملاحظات توضيحية لإعطاء تفاصيل حول قرارات التنسيق أو الترجمة، عندما لا يمكن ترجمة عناصر المستند الأصلي، مثل التوقيع، يمكن الإشارة إلى ذلك بكلمة أو عبارة بين قوسين، بدلًا من نسخ الأصل ولصقه.
السرية، والمواعيد النهائية الضيقة، والشهادة، والخبرة اللغوية، والتخصص، والبروتوكول … هذه كلها أسباب وجيهة تجعل من الأفضل أن يُعهد بمشروع الترجمة القانونية الخاص بك إلى مزود خدمة لغوي محترف وذو خبرة، وهذا بالضبط ما نهتم به في مكتب “امتياز” أفضل مكتب ترجمة قانونية في العين .
هل تتطلب شركتك ترجمة المستندات القانونية؟ دعنا نساعدك الآن، فقط يمكنك الاتصال بنا على الأرقام التالية 01101200420 (2+)
نحن نعمل على حل التحديات متعددة اللغات للمهنيين القانونيين في جميع الممارسات وأنواع الوثائق ومجالات القانون، حيث تتطلب الترجمة القانونية مهارات لغوية ممتازة ولكن أيضًا معرفة محددة بالقطاع القانوني: الخبرة في المفاهيم والمجالات القانونية مثل العقود وبنود الاتفاقية وأحكام المحاكم والالتماسات أمر ضروري، لقد اجتاز فريق المترجمين القانونيين المتخصصين لدينا فحصًا صارمًا ويمكنهم إعادة إنتاج المستند الأصلي بلغة جديدة، مع احترام المصطلحات التي تستخدمها شركتك.
من خلال سنوات من الخبرة في العمل مع عشرات الشركات التجارية وشركات المحاماة، قمنا بتطوير نظام مرن موجه لإدارة الملكية الفكرية للمؤسسات الرائدة، من ترجمة براءات الاختراع إلى إيداع العلامات التجارية، وبهذا نساعد الشركات على حماية ميزتها التنافسية في جميع أنحاء العالم.
-
ترجمة آلية للمستندات القانونية
تتجه الشركات القانونية حول العالم إلى الترجمة الآليةMT) ) لتحسين التكاليف وأوقات الاستجابة للترجمات المعتمدة التي يقدمونها، من خلال الجمع بين استخدام ذاكرات الترجمة والمصطلحات القانونية الخاصة والتدريب على محرك الترجمة الآلية، فإننا نضمن أفضل النتائج وأعلى جودة ممكنة، حيث تعتبر الترجمة الآلية مثالية للكميات الكبيرة من المستندات القانونية، على سبيل المثال في مرحلة الاكتشاف الإلكتروني، لذا ستتمكن من فهم جوهر المادة المترجمة بسرعة والاستمرار في العمل.
نحن نتميز بالعديد من النقاط التي تجعلنا من أكثر مكاتب الترجمة المميزة على مستوى السعودية والكويت وقطر وعمان والإمارات، فنحن لدينا شبكة عالمية من خبراء اللغة القانونية المتخصصين في خدمات الترجمة المعتمدة والترجمة الفورية.
ولهذا يمكنك الاتصال بخبرائنا من المترجمين التحريريين القانونيون والمترجمين الفوريين الذين يكونون دائمًا في خدمتك، فنحن نعمل على دعم احتياجات الترجمة القانونية الخاصة بك، وضمان جودة العمل وأعلى مستوى من خدمة العملاء، حيث يمكن أن تكون مشاريع الترجمة القانونية معقدة وتتطلب خبرة متخصصة، باستخدام نظامنا البيئي الفريد للترجمة القانونية، والذي يتكون من موظفينا وعملياتنا وتقنياتنا، يمكننا تسهيل العملية عليك، فلا تقلق.
سواء كنت تتعامل مع مشروع متعدد اللغات، أو تحتاج إلى خدمات ترجمة معتمدة، أو توسع عملك إلى سوق جديد، يمكننا تلبية جميع احتياجاتك اللغوية القانونية من خلال نقطة اتصال واحدة فقط على الرقم 01101200420 (2+)
فريقنا متاح 24 ساعة 7 أيام في الأسبوع، كما نرد على طلباتك في أقل من ساعة ويمكننا التعامل مع المشاريع الكبيرة في وقت قياسي.
سيكون مدير الحساب المخصص هو جهة الاتصال الخاصة بك لجميع مشاريع الترجمة الخاصة بك، للحصول على تجربة سلسة وسهلة.
أمن البيانات والسرية ضروريان في القطاع القانوني، ومن أهم أساليبنا التي نتخذها هي أن “امتياز” ملتزمة بعدم إفشاء بيانات عملائنا وتستخدم منصة آمنة لنقل البيانات عند الحاجة.
ولهذا يا صديقي تعد امتياز دائمًا خيارنا الأول للترجمة القانونية، ولهذا نحن نصف أنفسنا بأفضل مكتب ترجمة قانونية في العين ، فهي تقدم خدمة سريعة وفعالة مع خيارات تسعير واضحة ومرضية لجميع عملائنا الكرام، هيا تواصل معنا الآن على الأرقام التالية01101200420 (2+)
موضوعات مميزه
لماذا يجب أن تتم ترجمة أطروحتك بواسطة مترجم رسايل ماجستير؟
ترجم بحث الـ master الآن مع مترجم رسائل الماجستير الأفضل بالسعودية
اتصل بنا في امتياز افضل مترجم كتب في مصر 01101200420 (2+)
خدمات ترجمه بالعربي الآن بأعلى جودة من مكتب “امتياز”
أفضل مترجم رسائل الماجستير والدكتوراه بين يديك الآن
هل ما زلت تبحث عن أفضل مترجم رسائل علمية محترف؟
8 سمات يتميز بها مترجم البحوث العلمية المتواجد بامتياز
أفضل مترجم بحوث علمية ستجده هنا في مكتب “امتياز”
هنا في “امتياز” لدينا أفضل مترجم كتب سريع ومتفانٍ في عمله
هل تبحث عن مترجم عربي انقلش بأسعار مناسبة؟
هل تبحث عن أفضل مكتب ترجمة من العربي للانقلش؟
بواسطة LOGIN | مارس 29, 2022 | مكتب ترجمة
المحتويات
ما هي الترجمة العلمية؟
لماذا يجب ترجمة البحث العلمي ترجمة من العربي للانقلش؟
هل تبحث عن خدمة ترجمة من العربي للانقلش؟
تعرف على خدمات الـ ترجمة من العربي للانقلش المتوفرة في امتياز:
امتياز أفضل مكتب ترجمة من العربي للانقلش
نظرًا لأن اللغة الإنجليزية ظلت طيلة قرن من الزمن لغة العلوم حول العالم ولا تزال طاغية بالنسبة الأكبر من النتاج العلمي. فغالبًا ما يواجه الباحثين العرب مشكلة لتعزيز لمعرفة ما لم تكن اللغة الإنجليزية هي لغتهم الأولى وما لم يعتمدوا على مكتب ترجمة من العربي للانقلش لمساعدتهم في ترجمة الأبحاث العلمية بمزيد من الدقة والاحترافية.
تذكر عزيزي الباحث من الصعب عزل البحث العلمي بلغة بلد واحدة، حيث أن العلم الحديث هو شبكة عالمية للتعاون والابتكار. يتم اختيار الباحثين من قبل المؤسسات لمزاياهم العلمية. ليس حسب المكان الذي نشأوا فيه أو اللغات التي يتحدثونها.
حقًا تدرك المنظمات العالمية مثل منظمة الصحة العالمية مدى أهمية أن تكون متعدد اللغات. لذا تنشر منظمة الصحة العالمية المعلومات الصحية بلغات متعددة لضمان وصول البيانات الهامة إلى الأشخاص الذين يحتاجون إليها. كل هذا يجعل الترجمة العلمية الدقيقة عالية الجودة ضرورة مطلقة للباحثين والمؤسسات والمنظمات في جميع أنحاء العالم. وخاصة خدمات الترجمة العربية للإنجليزية والإنجليزية للعربية أيضًا.
الترجمة العلمية هي عملية ترجمة وثائق تقنية مثل الأبحاث والمقالات الأكاديمية ونتائج التجارب السريرية والمزيد – أي ترجمة مستند ما حول موضوع علمي إلى لغة أخرى.
تتضمن معظم الوثائق العلمية مصطلحات معقدة. غالبًا ما تتميز باستخدام لغة محددة جدًا أيضًا. قد تكون الموضوعات أيضًا متخصصة للغاية. هذا يعني أن أي لغويين مشاركين في الترجمة يحتاجون إلى أن يكونوا خبراء في هذا المجال المحدد. خلاف ذلك، قد لا يفهمون كيفية تطبيق الشروط.
وينطبق الشيء نفسه على الترجمة الشفهية الموقعة أو المنطوقة. بالنسبة لأحداث مثل المؤتمرات العلمية والندوات الأون لاين، لذا يجب أن تتم بواسطة عالم لغوي يكون خبير في مجال الترجمة المطلوب. إذا لم يكن الأمر كذلك، فمن المحتمل أن يحدث ارتباك، وسوء تواصل، قد ينتج عن ذلك عدم القدرة على نقل المفاهيم ونقلها بشكل سيئ أو غير دقيق. يمكن لمكاتب الترجمة العلمية الاحترافية مثل امتياز مساعدتك في ترجمة أبحاثك بدقة واحترافية.
-
لماذا يجب ترجمة البحث العلمي ترجمة من العربي للانقلش؟
هناك العديد من الأسباب التي تدفع العلماء والباحثين العرب إلى ترجمة أبحاثهم ونتائجهم والمحتويات المنشورة الأخرى إلى اللغة الإنجليزية:
1) الوصول إلى العالم الناطق باللغة الإنجليزية
في مجال العلم، قد لا يشعر أولئك الذين يتحدثون الإنجليزية كلغة أولى بالنسبة لهم كم هم محظوظون. نظرًا لأن اللغة الإنجليزية هي لغة العلم العالمية الحالية بحكم الواقع، فإن معظم المتحدثين باللغة الإنجليزية ليسوا على دراية بالتحديات الإضافية التي يواجهها العديد من زملائهم غير الناطقين باللغة الإنجليزية على أساس يومي.
في حين بالنسبة لك؛ كباحث ناطق باللغة العربية، قد لا يكون من السهل عليك الوصول لأحدث الإنتاج العلمي في مجال تخصصك باللغة العربية، أيضًا غالبًا ما يكون العثور على محرر أو مصحح لغوي على استعداد لترجمة ومراجعة عملك ليس سهلًا. بالنسبة لغير الناطقين بها – حتى من يتحدث الإنجليزية بطلاقة – يتمثل التحدي في العثور على محرر لديه خبرة كافية لتصحيح الأخطاء اللغوية المحتملة في مثل هذا المجال الدقيق والمعقد والتعبير عن المعنى والمفاهيم على النحو المنشود.
يتطلب هذا عادةً محررًا محترفًا ومدققًا لغويًا ماهرًا وخبيرًا في الترجمة العلمية، للتغلب على المشكلة وكسر حواجز اللغة يوفر مكتب امتياز للترجمة المعتمدة أفضل خدمة ترجمة من العربي للانقلش للأبحاث العلمية بجودة 100% وأسعار متميزة، للاستفسار وطلب الخدمة: ( 01101200420 (2+) ).
2) العثور على قرناء حول العالم
سيجد العلماء والباحثون غير الناطقين باللغة الإنجليزية الذين يبحثون عن شركاء تعاون، أن القيام بذلك أسهل بكثير إذا تمكنوا من جعل أفكارهم معروفة باللغة الإنجليزية.
ربما تكون نتيجة غير عادلة للإجماع الحالي على أن اللغة الإنجليزية هي لغة التعاون العلمي. لكنها واحدة من الحلول التي يمكن أن تساعدك على المشاركة الفعالة.
3) الحصول على فرص تمويل
الحصول على التمويل الذي تحتاجه للقيام بعملك يعد أحد أكبر التحديات في حياة أي عالم!
قد تكون ترجمة مقترحاتك وخططك البحثية من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية فرصة متميزة للعثور على المنح البحثية ورأس المال الاستثماري، ترجمة البحث الخاص بك إلى لغات مثل الصينية أو الروسية أو الألمانية أو الفرنسية يمكن أن تكون فرصة جيدة لجذب المستثمرين والمنظمات وفاعلي الخير العالميين حقًا.
4) الوقوف على نتائج البحوث بسهولة
يمكن لخدمات الـ ترجمة من العربي للانقلش أن تساعدك على اكتشاف مدى التقدم الذي أحرزوه العلماء الآخرون – من خلال ترجمة أبحاثهم الأجنبية المنشورة بدقة إلى لغتك الأم. يمكن أن يساعدك هذا في تمييز بحثك عن أبحاثهم. أو البحث عن فرص للتعاون أيضًا.
5) مشاركة العلم
تمثل اللغة أكبر عائق في مشاركة العلم والبيانات. ضع في اعتبارك حالات الطوارئ مثل تطوير لقاح COVID-19. أو بناء مصادم الهادرونات الكبير، وهو مشروع تضمن تعاون أكثر من 10000 عالم ومئات المؤسسات حول العالم. دون شك الترجمة العلمية وسيلة فعالة لمشاركة العلم بفعالية.
-
هل تبحث عن خدمة ترجمة من العربي للانقلش؟
بالنظر إلى أهمية الترجمة العلمية ودورها الفعال في الوصول للعالم الناطق باللغة الإنجليزية ومشاركة العلم ومساعدة الباحثين على الوقوف لآخر نتائج البحوث ذات الصلة بسهولة والحصول على فرص تمويل والعثور على قرناء حول العالم فإن ترجمة البحث العلمي الخاص بك أصبحت خطوة أكثر أهمية من ذي قبل، فهل تحتاج المساعدة في ترجمة البحث الخاص بك؟!
يمكن أن يساعدك مكتب امتياز للترجمة المعتمدة في ترجمة البحث الخاص بك والبحوث الإنجليزية التي تحتاج إليها بدقة وسرعة واحترافية، بواسطة مترجمين خبراء قادرين على توفير العناية اللازمة للبحوث الخاص بك، للاستفسار وطلب الخدمة: ( 01101200420 (2+) ).
-
تعرف على خدمات الـ ترجمة من العربي للانقلش المتوفرة في امتياز:
بالإضافة إلى خدمة ترجمة الأبحاث العلمية الاحترافية المتوفرة لدينا، يقدم أيضًا مكتب امتياز للترجمة المعتمدة خدمات الترجمة الإنجليزية لسلسلة واسعة من التخصصات والمحتويات، بداية من الترجمات القانونية وصولًا للترجمة السياحية والترجمات الأخرى، إليك بعض خدمات الترجمة المتوفرة لدينا من العربية إلى الإنجليزية والعكس:.
- الترجمة المعتمدة.
- الترجمة الفورية.
- الترجمة الطبية.
- الترجمة الدينية.
- الترجمة الصناعية.
- الترجمة الدينية.
- الترجمة التاريخية.
- الترجمة المالية.
- الترجمة التجارية.
- الترجمة الفورية.
- ترجمة المسلسلات والأفلام.
- ترجمة برايل.
-
امتياز أفضل مكتب ترجمة من العربي للانقلش
مع امتياز يمكنك ترجمة أوراقك ومستنداتك وسط قدر كبير من الدقة والعناية والسرعة المثالية، يقدم مترجمينا أوراق مترجمة وصحيحة من الألف للياء، بترجمة مستنداتك في امتياز سوف تتمتع بالكثير من المزايا، إليك بعضها:.
- دقة من الألف للياء.
- صياغة مثالية.
- التزام بمواعيد التسليم.
- أسعار تنافسية.
- الاستفادة بعدد غير محدود من التعديلات.
توفر امتياز خدمة ترجمة من العربي للانقلش سريعة ومتميزة تساعدك على ترجمة أوراقك ومستنداتك بدقة واحترافية على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع، بأسعار تنافسية ، فإذا كنت بحاجة لترجمة الأوراق والمستندات الخاصة بك في أي تخصص باحترافية من اللغة العربية للإنجليزية، فلا تتردد في طلب الخدمة من امتياز تحديدًا: ( 01101200420 (2+) ).
![]()
موضوعات مميزه
لماذا يجب أن تتم ترجمة أطروحتك بواسطة مترجم رسايل ماجستير؟
ترجم بحث الـ master الآن مع مترجم رسائل الماجستير الأفضل بالسعودية
اتصل بنا في امتياز افضل مترجم كتب في مصر 01101200420 (2+)
خدمات ترجمه بالعربي الآن بأعلى جودة من مكتب “امتياز”
أفضل مترجم رسائل الماجستير والدكتوراه بين يديك الآن
هل ما زلت تبحث عن أفضل مترجم رسائل علمية محترف؟
8 سمات يتميز بها مترجم البحوث العلمية المتواجد بامتياز
أفضل مترجم بحوث علمية ستجده هنا في مكتب “امتياز”
هنا في “امتياز” لدينا أفضل مترجم كتب سريع ومتفانٍ في عمله
هل تبحث عن مترجم عربي انقلش بأسعار مناسبة؟
بواسطة LOGIN | مارس 28, 2022 | ترجم بحثك العلمي
المحتويات
مقدمة
لماذا تترجم أطروحة الماجستير بواسطة مترجم رسايل ماجستير؟
ترجمة الرسالة العلمية: كيف ومتى؟
لماذا يجب أن تستعين بـ مترجم رسايل ماجستير لترجمة أطروحتك؟
هل تبحث عن مترجم رسايل ماجستير؟
ربما تحتاج أيضًا ترجمة بحث الدكتوراه؟!
إذا كنت طالب ماجستير أو تخطط لدراسة برنامج الدكتوراه في جامعة أوربية ما غير ناطقة بلغتك الأم، فمن المحتمل أن تكون قد قضيت بعض الوقت؛ تفكر في مدى أهمية ترجمة بحثك إلى اللغة الإنجليزية أو لغة أخرى ذات وصول أكبر، وما إذا كنت ستترجمه بنفسك أم أنك بحاجة لـ مترجم رسايل ماجستير خبير في ترجمة البحوث والأدبيات العلمية، اللغة الإنجليزية هي اللغة السائدة للمنح الدراسية الأكاديمية، وقليلون يشكون في أن هناك مزايا هائلة لترجمة وإنتاج الرسايل العلمية ومقالات المجلات والكتب باللغة الإنجليزية. ما يدركه خريجي الماجستير والدارسون الأصغر سنًا بشكل متزايد هو أن لديهم أيضًا أسبابًا وجيهة لاتخاذ خطواتهم العلمية الأولى لترجمة البحث الخاص بهم باللغة الإنجليزية، حتى قبل نشر مقالهم الأكاديمي الأول. في الواقع، مع الاستفادة من خدمات ترجمة الأطروحة أو خدمات تحرير الأطروحة باللغات، يمكن لطلاب الدراسات العليا اتخاذ خطوات جادة في طريقهم العلمي.
-
لماذا تترجم أطروحة الماجستير بواسطة مترجم رسايل ماجستير؟
على عكس الكتاب أو المقال العلمي، يجب قبول الأطروحة رسميًا فقط من قبل قسم جامعتك أو لجنتك وفق شروطهم المعلنة. وهذا يمنع بعض طلاب الدراسات العليا من وصول أطروحتهم على مستوى واسع. تشترط العديد من الجامعات إرسال الأطروحة باللغة الرسمية للجامعة، في حين أن الفرصة سانحة لتخطي مثل هذه القيود من خلال ترجمة الأطروحة العلمية والاستفادة بها على المستوى الدولي. فيما يلي بعض الأسباب الهامة لترجمة أطروحة الماجستير الخاصة بك، على يد مترجم متخصص:.
- جمهور أوسع لأطروحتك نفسها: في حين أن الأطروحة ليست “منشورًا” رسميًا بالطريقة التي يكون بها كتاب أو المقال المنشور في مجلة، إلا أن ترجمة بحثك العلمي سيجعل أطروحتك متاحة على نطاق واسع للباحثين على مستوى العالم مثل العديد من المجلات الأكاديمية، مثل المجلة العلمية لنشر البحوث، “sjr” و EIMJ وغيرها من مواقع الأبحاث العالمية. من المرجح أن يجد الباحثون الذين يبحثون عن أحدث الأبحاث في مجالك، أطروحتك ويستخدمونها في الأبحاث العلمية الخاصة بهم. عملك إذا كان متاحًا عبر الإنترنت بلغة يمكنهم قراءتها فسوف تصل أطروحتك لجمهور أوسع.
- التطبيقات المستقبلية: إذا كنت تكتب أطروحة ماجستير، فمن المحتمل أنك تفكر في التقدم إلى برامج الدكتوراه، من المرجح أيضًا أن تتطلب عملية التقديم تقديم نموذج مكتوب من بحث أطروحة الماجستير الخاص بك. إذا قمت بترجمة الأطروحة الخاصة بك بالفعل، فستتمكن من استخدامها لإتمام طلبك لمختلف البرامج الدراسية تقريبًا حول العالم.
- النشر المستقبلي: بالطبع، يطمح معظم الباحثين الشباب إلى نشر أبحاثهم في شكل كتاب أو مقال. إذا كانت أطروحتك مترجمة، فسيكون لديك نطاق أوسع بكثير من الناشرين والمجلات للاختيار من بينها. وبمجرد نشر عملك، سيكون عملك في متناول مجموعة واسعة من القراء.
مقتنع بضرورة ترجمة رسالة الماجستير الخاصة بك؟ إذا كان الأمر كذلك، فإن السؤال التالي هو متى وكيف تترجم أطروحتك. هناك ثلاثة خيارات رئيسية:
- تحرير الرسالة: اكتبها باللغة المقررة من قبل الجامعة التي تود التقديم على برنامج الدكتوراه فيها. إذا كانت لغتك جيدة بما يكفي، فقد يكون من الأفضل كتابة أطروحتك من البداية باللغة المقررة من قبل الجامعة التي تخطط للتقديم على دراسة برنامج الدكتوراه بداخلها. تأكد من موافقة جامعتك الحالية ومشرفك على كتابة بحثك بهذه اللغة. بمجرد الانتهاء من عملك، يمكنك استخدام خدمات تحرير الرسائل للتأكد من كتابة أطروحتك بأعلى مستوى من الدقة والوضوح.
- ترجمة الرسالة قبل تقديمها. ربما تشعر براحة أكبر في الكتابة بلغتك الأم، ولكنك لا تزال تريد مزايا كتابة أطروحتك بلغة أجنبية مهمة، أمثال اللغة الإنجليزية أو الفرنسية وغيرها من اللغات المستخدمة على مستوى واسع. إذا كان الأمر كذلك، يمكنك استخدام خدمات ترجمة الأطروحات قبل مناقشة أطروحة الماجستير الخاصة بك – ربما تسمح لك الجامعة بكتابة فصل من فصول الدراسة باللغة الإنجليزية أو الفرنسية، بشكل أساسي ستحتاج كتابة ملخص الأطروحة باللغة الإنجليزية على الأقل، وقد تمنحك جامعتك الإذن لكتابة أطروحة باللغة الإنجليزية من البداية!
- ترجمة الأطروحة بعد القبول. حتى إذا كنت قد كتبت أطروحتك بلغة مغايرة للغة الجامعة التي تريد التقديم إليها، فلن يفوت الأوان أبدًا لترجمة أطروحة الماجستير الخاصة بك. يمكنك استخدام أطروحة الماجستير الخاصة بك، كمسودة لمخطوطة كتاب (أو مسودة لسلسلة من المقالات). في الواقع، قد ترغب في تعديل النسخة الأصلية وتغييرها قبل إرسالها للترجمة، من أجل تكييفها مع دار النشر أو المجلات التي تريدها. من الضروري الاستعانة بـ مترجم رسايل ماجستير للقيام بهذه المهمة.
باختصار: يمكن أن يكون لترجمة أطروحة الماجستير الخاصة بك فوائد كبيرة، حتى في المراحل الأولى من حياتك الأكاديمية. وهناك طرق عديدة لتحقيق ذلك، أهمها الاستعانة بمترجم متخصص!
أن أطروحة الماجستير تعد مستوى متقدم من البحوث العلمية، بعكس المقالات العلمية وأبحاث المجلات، لذا يتطلب الأمر ترجمتها من قبل مترجم ذو خبرة، ليس فقط في ترجمة رسايل الماجستير بل أيضًا في مجال بحث الماجستير نفسه. تخصص المترجم المسؤول عن ترجمة البحث أكثر فأكثر سيعود على أطروحتك بمزيد من الدقة والتميز. كلما كنت قادر على الوصول لمترجم خبرة في مجال تخصصك كلما كان ذلك أفضل بالنسبة لك. الاستعانة بمترجم متخصص من شأنه أن يمنحك:.
- مزيد من الدقة.
- نسخة مترجمة طبق الأصل من أطروحتك.
- يوفر لك مزيد من الوقت والجهد.
- الحفاظ على الرسالة.
- استخدام المصطلحات والتعبيرات المناسبة.
-
هل تبحث عن مترجم رسايل ماجستير؟
يبدو أنك بحاجة إلى ترجمة بحث الماجستير الخاص بك أو أجزاء منه، إلى اللغة الإنجليزية أو غيرها من اللغات!
الأمر بسيط يمكنك بسهولة ترجمة الأطروحة الخاصة بك في موقع Translate online دون أن تتحرك خطوة واحدة يمينًا أو يسارًا. مكتب امتياز للترجمة المعتمدة واحدًا منهم، بل أفضل مواقع الترجمة العلمية التي تضم مترجمين متخصصين في كافة التخصصات العلمية والأدبية. يمكن أن يساعدك مترجمي امتياز في ترجمة البحث الخاص بك في أي وقت ومن أي مكان. أيًا كان تخصص ومجال البحث، يوجد ضمن فريقنا مترجمين متخصصين في التاريخ، والقانون، والطب، وإدارة الأعمال، والصيدلة، والتمريض، وغيرها من التخصصات، ستجد أيضًا ضمن فريقنا مترجمين عربي، انجليزي، فرنسي، ألماني، صيني، يوناني، كوري، عبري، سويدي، هولندي، إيرلندي، روسي، أوكراني، ….إلخ.
تأكد بإمكانك ترجمة أطروحتك في أي تخصص وأي لغة مع مكتب امتياز للترجمة المعتمدة. للاستفسار: ( 01101200420 (2+) ).
-
ربما تحتاج أيضًا ترجمة بحث الدكتوراه؟!
الآن أو في وقت لاحق، ربما تكن بحاجة لترجمة أطروحة الدكتوراه الخاصة بك، فباحثي الدكتوراه أكثر حاجةً وشغفًا لترجمة أطروحاتهم، في الحقيقة من لهم تجربة إيجابية في ترجمة أطروحة الماجستير الخاصة بهم؛ فسوف يكون أكثر رغبة في ترجمة أطروحة الدكتوراه الخاصة به أيضًا، وتحقيق منافع أكبر.
من هذه الناحية؛ لا داعي للقلق بشأن ترجمة أطروحة الدكتوراه، يوجد ضمن فريقنا مترجمين متخصصين في ترجمة رسائل الدكتوراه خبرة 7 أعوام. يمكن لفريقنا المتخصص مساعدتك في ترجمة الأطروحة الخاصة بك بسرعة ودقة، للتحدث إلى مترجم رسايل ماجستير أو مترجم رسائل دكتوراه مباشرة اتصل على: ( 01101200420 (2+) ).
موضوعات مميزه
ترجم بحث الـ master الآن مع مترجم رسائل الماجستير الأفضل بالسعودية
اتصل بنا في امتياز افضل مترجم كتب في مصر 01101200420 (2+)
خدمات ترجمه بالعربي الآن بأعلى جودة من مكتب “امتياز”
أفضل مترجم رسائل الماجستير والدكتوراه بين يديك الآن
هل ما زلت تبحث عن أفضل مترجم رسائل علمية محترف؟
8 سمات يتميز بها مترجم البحوث العلمية المتواجد بامتياز
أفضل مترجم بحوث علمية ستجده هنا في مكتب “امتياز”
هنا في “امتياز” لدينا أفضل مترجم كتب سريع ومتفانٍ في عمله
هل تبحث عن مترجم عربي انقلش بأسعار مناسبة؟
بواسطة LOGIN | مارس 27, 2022 | ترجمة البحث العلمي
محتويات المقالة:
أهمية ترجمة البحث العلمي:
ماذا تتم ترجمة البحث العلمي؟
أهم النقاط التي يراعيها مترجم رسائل الماجستير والدكتوراه المتواجد بشركة “امتياز”للترجمة المعتمدة :
كيف يقوم أفضل مترجم رسائل الماجستير بترجمة البحث العلمي؟
خطوات أساسية يهتم بها كل مترجم رسائل الماجستير في الترجمة العلمية:
من أجل المساعدة في تحسين وتطوير العالم بشكل كبير، تعتبر القدرة على ترجمة ونشر المعلومات مهارة بالغة الأهمية للعلماء والأبحاث بدونها، ولهذا تجد الباحثون يبحثون عن أفضل مترجم رسائل الماجستير والدكتوراه، وحينئذٍ ستضيع اكتشافاتهم ولن يتمكن أحد من الاستفادة منها.
عادةً ما يكون نشر الأوراق العلمية هو الخطوة الأولى في إيصال نتائج الأبحاث إلى الجمهور، ولكن كيف يمكنك الوصول من هناك إلى جمهور يمكنه استخدام نتائجك؟ كيف تأخذ هذه اللغة المعقدة وتقدمها بطريقة مفهومة؟ وكيف يتم توصيل الرؤى الجديدة عندما تكون حواجز اللغة أكبر؟ هذا هو المكان الذي تأتي فيه عملية الترجمة، حيث تعتبر ترجمة البحث إلى شيء يمكن للناس فهمه واستخدامه أمرًا حيويًا للابتكار والتطوير
كباحث علمي، أنت تجري بحثًا يساهم في المعرفة بشكل عام أيًا كان مجال بحثك، لذا يجب أن تشارك في العمليات التي تضمن أن تصبح تلك المعرفة جزءًا من السياسة، كما تتطلب هذه المشاركة ترجمة بحثك إلى معلومات تتحدث إلى من هم خارج مجالك والتدريب والمشاركة في المناقشات حول أفضل طريقة لتطبيق نتائج البحث.
أهمية ترجمة البحث العلمي:
إن عمل بحث علمي هو أمر بالغ الأهمية لتقدم العلوم والطب بدونها، إذ لن يتمكن العلماء من إجراء اكتشافات تعمل على تحسين حياتنا أو حتى إنقاذ الأرواح، ولكن ما لم تتم ترجمة الأبحاث إلى منشورات علمية حقيقية، فلا يمكن لمشرفي البحث العلمي مشاركة النتائج الجديدة مع الطلاب، أو لا يمكن للأطباء استخدامها لتقديم رعاية طبية أفضل، وذلك إذا كانت الأبحاث طبية.
لماذا تتم ترجمة البحث العلمي؟
غالبًا ما يتم إجراء البحث العلمي بلغة أخرى غير العربية، وبالتالي يكون من الضروري في بعض الأحيان ترجمة هذه المعلومات إلى اللغة الإنجليزية لصالح الجمهور الدولي، إذ لا يحتاج البحث العلمي في بعض الأحيان فقط إلى الترجمة لجمهور دولي، ولكن يحتاج العديد من الباحثين أيضًا إلى التواصل مع بعضهم البعض من أجل مشاركة النتائج، أو العمل معًا في مشروع ما بالطبع.
ترجمة الوثيقة في حد ذاتها ليست كافية، إذ يجب أن تكون الترجمة الجيدة مكتوبة بشكل واضح، بحيث يمكن بسهولة فهم المعلومات الواردة فيها من قبل جمهورك المستهدف، كما يجب أن يتمتع المترجمون العلميون بمهارات لغوية وكتابية قوية لإنتاج ترجمات عالية الجودة، حيث يُنشر البحث والعمل الأكاديمي بشكل عام في مجلة يقرأها خبراء وباحثون في هذا المجال، إذا كان هذا هو الحال بالنسبة لبحثك، من المحتمل أن تكون هناك حاجة إلى مترجم رسائل الماجستير والدكتوراه خصوصًا في بعض الحالات، وقد يُعتبر البحث مهمًا بدرجة كافية لترجمته إلى لغة يتحدث بها عدد أكبر من الأشخاص.
أهم النقاط التي يراعيها مترجم رسائل الماجستير والدكتوراه المتواجد بشركة “امتياز” للترجمة المعتمدة:
قد يكون البدء في البحث العلمي أمرًا مربكًا، ولهذا يجد المترجم أنه:
- من الأفضل البدء بقراءة الملخص ثم قراءة المقدمة والخاتمة، فغالبًا ما ترتبط الاقتباسات في هذه الأقسام بالمواد المستخدمة في الدراسة، بحيث يمكنه التعمق أكثر في أي قسم من مجالات الاهتمام بعد قراءة الملخص والمقدمة والاستنتاج،
- كما يمكنه تصفح كل قسم من أقسام الطرق لكل تجربة يتم وصفها، إذ تحتوي هذه الأقسام عادةً على جميع التفاصيل اللازمة لفهم كيفية إجراء الدراسة (بما في ذلك معلومات حول أحجام العينات والضوابط)،
- أخيرًا، ينظر المترجم إلى وسائل إيضاح الأشكال لمعرفة أي أرقام تم تضمينها في هذا الجزء من بحثك للحصول على فكرة عن البيانات التي تم جمعها أو معالجتها أثناء التجربة.
كيف يقوم أفضل مترجم رسائل الماجستير والدكتوراه بترجمة البحث العلمي؟
هناك العديد من الطرق لترجمة نتائج البحث العلمي إلى لغة يمكن للأشخاص العاديين فهمها بسهولة، إحدى الطرق هي التركيز على “وماذا في ذلك” من الدراسة: ماذا تعني للأشخاص المهتمين بتطبيق نتائجها؟ هناك طريقة أخرى وهي استخدام التشبيهات والاستعارات التي سيكون لها صدى لدى جمهورك.
يتبادل 50 باحثًا خبراتهم في ترجمة الأبحاث للباحثين الجدد، وقد تبدو ترجمة البحث من أجل الممارسة – جلب الرؤى الأكاديمية للمشرفين والباحثين الآخرين – أمرًا بسيطًا، ولكن مثل أي مهارة يجب تعلمها، ولحسن الحظ، يسعد الباحثون الآخرون بمشاركة خبراتهم في ترجمة البحث العلمي.
خطوات أساسية يهتم بها كل مترجم رسائل الماجستير والدكتوراه في الترجمة العلمية:
من الذي سيستفيد من اكتشافاتك البحثية؟ من الناحية المثالية، يمكنك تحديد الجماهير ذات الصلة في وقت مبكر من مشروعك، حيث إن معرفة المستخدمين المحتملين يمكن أن يساعدك في تحسين سؤال البحث الخاص بك، وعند تحديد الجمهور، كن محددًا قدر الإمكان، وتعرف على المشرف الذي يمكنه إيجاد رؤية البحثية مفيدة.
-
الخطوة الثانية: حدد رسالتك الأساسية
مع وضع جمهورك في الاعتبار، حدد الأفكار الأكثر صلة. ما الذي قد يرغب جمهورك في معرفته بناءً على فهمك لمواردهم والتحديات التي يواجهونها؟
لاحظ أنه بينما يتم تدريب الباحثين على وصف الظواهر، حيث يسعى مشرفو البحث غالبًا إلى توصيات للعمل، لذا استعن بالإرشادات التي يقدمونها دون أن تفقد تعقيد رؤيتك أو تبتعد كثيرًا عن بياناتك.
-
الخطوة الثالثة: تحديد المنافذ للوصول إلى الجمهور
ما المنافذ والأشكال التي ستصل إلى الجمهور الذي تريده؟ بالنسبة لجمهور الأعمال، قد تشمل المنافذ المفيدة الاتحادات الصناعية والمهنية والمجلات والمؤتمرات الموجهة للممارسين، كما يمكن أن تكون المحادثة وسيلة رائعة للوصول إلى عامة الناس، أيضًا يحتوي الويب على العديد من الرسائل الإخبارية والمنصات المستهدفة، ووسائل الإعلام الاجتماعية هي أيضًا أداة قوية للوصول إلى جمهورك بشكل أكثر تحديدًا.
-
الخطوة 4: الوصول إلى الموارد لترجمة البحث (إن أمكن)
انت لست وحدك! حتى إذا لم يكن في جامعتك طاقم بحث علمي خاص بها، أو مكتب خدمات تعليمية تتعامل معه عن جدارة واستحقاق، على وجه الخصوص، يمكن أن تستعين بالأصدقاء والعائلة خارج الأوساط الأكاديمية للحصول على تعليقات حول بحثك العلمي، ومن المؤكد أن تجدنا نحن مكتب “امتياز”للترجمة المعتمدة والعلمية لمساعدتك في رحلة ترجمة بحثك العلمي.
-
الخطوة 5: صياغة “عرض تقديمي” لرسالتك العلمية
غالبًا ما تتضمن الترجمة اتصالًا أوليًا بالصحفيين ومنظمي المؤتمرات، قبل إشراك الجمهور الذي تريده، ستقوم بكتابة “عرض تقديمي” لبحثك العلمي، اكتب عنوانًا وبعض الفقرات الداعمة، حيث يجب أن يكون العنوان أقل من 10 كلمات وأن يؤكد على الكلمات الرئيسية ذات الصلة، وفي الفقرات الداعمة، حدد بإيجاز موضوعك، وسبب أهميته، وقاعدة الأدلة الخاصة بالبحث، انظر إلى المزيد من الإرشادات حول كيفية عمل العرض التقديمي في مدونة مكتب “امتياز” للترجمة المعتمدة، واستمر في التفكير حول ما يفكر فيه مشرف بحثك بالتوقف مؤقتًا ليقرأ ما كتبته ومعرفة اللغز العملي الذي يحله بحثك.
لا تبحث كثيرًا عن مترجم رسائل الماجستير والدكتوراه، فهو موجود بامتياز أفضل مكتب ترجمة معتمدة ، هيا اتصل بنا على ( 01101200420 (2+))
بواسطة LOGIN | مارس 24, 2022 | ترجمة البحث العلمي
يتم البحث دائمًا عن أفضل مترجم رسائل علمية والذي يقدم خدمات الترجمة العلمية باحترافية عالية، حيث يمكن أن يكشف البحث الذي يجريه العلماء عن حقائق مهمة حول الكون ويفتح اكتشافات جديدة تغير الحياة، ولكن يمكن أن يضيع الكثير عند ترجمته إلى لغة أخرى إذا تم إجراؤه بشكل غير صحيح.
إذ لا مجال للخطأ في ترجمة النصوص العلمية، حيث يُشار إلى البحث العلمي باستمرار ويستخدم كمصادر للدراسات العلمية الجديدة، حتى بعد سنوات عديدة من نشره، كما يسمح ذلك للعمل أن يترك بصمته في البلدان البعيدة عن مكان إجراء البحث الأصلي أو الاكتشاف، ومع ذلك، إذا تمت ترجمة هذه الاقتباسات بشكل سيئ، فقد ينتهي بهم الأمر إلى تحريف البحث الأصلي.
لذا فإن الترجمة العلمية عالية الجودة من شركة ترجمة مهنية ذات سمعة طيبة هي الطريقة الوحيدة لتجنب الأخطاء في الترجمة التي يمكن أن تشكل موثوقية النصوص العلمية، ولهذا يمكن أن تضمن “امتياز” للترجمة المعتمدة الحفاظ على نزاهة البحث العلمي بغض النظر عن اللغات التي يمر بها، فالمترجمون العلميون الفنيون لدينا مؤهلون تأهيلًا عاليًا وسيحرصون على ترجمة جميع الأبحاث والنتائج العلمية بدقة تامة تحافظ على المعنى الأصلي سليمًا على مر السنين.
اسمح لنتائجك العلمية بالانتقال عبر العالم:
عندما يمكن أن تغير نتائجك العلمية الجديدة العالم، فأنت تريد أن يعرف العالم كله عنها، لذا فإن أفضل طريقة لإيصال دراساتك العلمية إلى العالم هي جعلها في متناول أناس آخرين في المجتمع العلمي في جميع أنحاء العالم من خلال خدمات الترجمة العلمية المهنية، كما يمكنك بسهولة زيادة معدل الاقتباس من نصك العلمي بترجمته إلى أفضل اللغات، بما في ذلك الإنجليزية والصينية والإسبانية والفرنسية والبرتغالية، من خلال الترجمة عالية الجودة إلى إحدى هذه اللغات أو أي من اللغات الأخرى التي يتقنها مترجمونا، فمن المرجح أن تصبح نتائجك العلمية عالمية.
هذا الانتشار للمعلومات العلمية يمكن أن يفعل الكثير لتسريع التقدم العلمي، وذلك عن طريق ربط العلماء والباحثين حول العالم من خلال إزالة حواجز اللغة التي تعيق التقدم، حيث تفيد خدمات الترجمة العلمية المجتمع العلمي بشكل كبير، لذا انقل العلم مع بقية العالم من خلال ترجمة عالية الجودة للنصوص العلمية من “امتياز“، حيث يتمتع مترجمونا بالخبرة في الترجمة والتعريب التي ستنقل نتائجك العلمية إلى العالم على نطاق عالمي.
خدمات الترجمة العلمية من مكتب “امتياز” للترجمة المعتمدة:
هل تبحث عن خدمات ترجمة فنية سريعة وعالية الجودة؟ ما عليك سوى تحميل المستندات الفنية التي تريد ترجمتها والحصول على عرض أسعار عبر الإنترنت في ثوانٍ، سوف نتأكد من حصولك على ترجماتك بسرعة وبأفضل جودة ممكنة.
خدمات الترجمة الفنية من “امتياز” للترجمة المعتمدة:
قمنا بترجمة الآلاف من الأدلة الفنية والوثائق والرسومات لبعض أكبر الشركات في العالم، فمن الأفضل ترك ترجمة الكتيبات الفنية والوثائق الفنية لشركة ترجمة فنية متخصصة مثل “امتياز” للترجمة المعتمدة يمكن أن تؤدي خدمات الترجمة التقنية السيئة إلى فشل النظام أو تلف المعدات أو حتى أسوأ من ذلك، فقط تخيل ما تعنيه الترجمة غير الصحيحة لتعليمات الأمان للفني الذي تتمثل مهمته في صيانة الأنظمة الكهربائية ذات الجهد العالي، يجب ألا يمتلك المترجم التقني الجيد إتقانًا ممتازًا لكل من اللغات المصدر والهدف فحسب، بل يجب أن يمتلك أيضًا فهمًا عميقًا للموضوع ومصطلحاته.
لماذا يجب أن تعهد بترجماتك الفنية إلى “امتياز” أفضل من تمتلك مترجم رسائل علمية محترف؟
“امتياز” أفضل شركة ترجمة تقنية لها سجل حافل في تقديم ترجمة تقنية دقيقة إلى اللغات الأجنبية، حيث تتوافق سياسة الجودة الخاصة بنا مع معيار شهادة الاعتماد الدولي الفيدرالي للمترجمين، مما يعني أن جميع الترجمات يتم تسليمها على أعلى مستوى من الجودة، فنحن لدينا فريق مُختبر من خبراء الترجمة التقنية والترجمة الهندسية، ويشمل ذلك المهندسين الكهربائيين والإلكترونيين، والمهندسين المدنيين، والمهندسين الميكانيكيين، وعلماء المواد، والفيزيائيين، والكيميائيين، والمهندسين الكيميائيين، بالإضافة إلى المتخصصين الآخرين في الصناعة، كما نقدم خدمات الترجمة الفنية لبعض أكبر الشركات في العالم.
ماهي أسعار الترجمة الفنية التي يقدمها أفضل مترجم رسائل علمية من “امتياز”؟
تقدم شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة أكثر الأسعار تنافسية في صناعة الترجمة، حيث تبدأ الأسعار من 0.10 دولارًا لكل كلمة للترجمة والمراجعة الفنية المعتمدة، كما يمكنكم الحصول على خصومات الخاصة بأسعار الترجمة الفنية، حيث يمكن أن يحصل العملاء الجدد على خصم 5٪ على طلبهم الأول، انقر هنا لمزيد من المعلومات حول تخفيضات أسعار الترجمة.
ترجمة المستندات الفنية التي يقدمها أفضل مترجم رسائل علمية من “امتياز”؟:
“امتياز” للترجمة المعتمدة هي أفضل مزود لخدمات ترجمة المستندات، فنحن نترجم الوثائق الفنية بأكثر من 20 لغة، وهذا يتضمن:
- الكتيبات الفنية
- أدلة المستخدمين
- وثائق متطلبات النظام
- تقارير وتعليمات السلامة
- براءات الاختراع
- كتيبات ووثائق العطاءات
- مواد التدريب الفني
- الكتيبات الفنية
- جداول البيانات
- كتالوجات فنية
اتصل بنا إذا كنت بحاجة إلى ترجمة كمية كبيرة من المواد التقنية بسرعة، فلدينا فرق من المترجمين المحترفين لتقديم ترجمة تقنية لمئات الصفحات يوميًا، كما أننا نسعى دائمًا إلى التسليم العاجل لأي ترجمة علمية نقوم بها.
-
نحن ندعم أكثر من 20 لغة:
تمتلك “امتياز” شبكة واسعة من المترجمين المحترفين المعتمدين في أكثر الدول العربية، فنحن نترجم الوثائق الفنية إلى جميع اللغات الأوروبية والآسيوية والاسكندنافية والشرق أوسطية، وهذا يشمل الفرنسية والإيطالية والألمانية والإسبانية والصينية واليابانية والروسية والعربية.
-
يمكننا التعامل مع أي تنسيق ملف:
تتم كتابة معظم المستندات الفنية في برنامج MS Word لكننا ندعم أيضًا تنسيقات ملفات أخرى مثل Adobe Framemaker و InDesign و XML وأي تنسيق آخر لملف المستندات، إذا كانت المستندات الفنية الخاصة بك تحتوي على رسم فني ورسوم توضيحية، فيمكننا ترجمة وسائل الشرح النصية والتعليقات التوضيحية.
-
المصطلحات الفنية:
إن مفتاح الترجمة التقنية الجيدة هو الاستخدام المتسق للمصطلحات الصحيحة، في بداية المشروع، سيجمع مدير المشروع لدينا مسردًا يسرد المصطلحات الفنية الفريدة الخاصة بالصناعة المستخدمة في مشروعك، حيث تتم ترجمة المصطلحات إلى كل لغة في بداية المشروع من أجل تعزيز الاتساق والدقة في الترجمة التقنية.
-
استخدام ذكريات الترجمة:
لن يؤدي استخدام ذاكرات الترجمة إلى الحصول على ترجمة معتمدة أفضل فحسب، بل سيساعد أيضًا في توفير المال على المدى الطويل، نظرًا لأنه يتم تحديث الترجمات الفنية في كثير من الأحيان، ستحتاج فقط إلى ترجمة المراجعات في كل تحديث.
-
أسعار تنافسية:
أسعارنا هي الأكثر تنافسية في صناعة مجال الترجمة، هل تحتاج إلى عرض أسعار لخدمات الترجمة التقنية عبر الإنترنت؟ انقر هنا للحصول على عرض أسعار من موقعنا على الفور.
لغات الترجمة المعتمدة التي يقدمها أفضل مترجم رسائل علمية من “امتياز”:
- خدمات الترجمة الاسبانية
- خدمات الترجمة الألمانية
- خدمات الترجمة الكندية الفرنسية
- خدمات الترجمة العبرية
- خدمات الترجمة الفرنسية
- خدمات الترجمة الإيطالية
- خدمات الترجمة الروسية
إذا كنت تبحث عن أفضل مترجم رسائل علمية فهيا لا تتردد، وتواصل معنا على الأرقام التالية01101200420 (2+)
مقالات مهمة
بحاجة إلى ترجمة بالعربي بأسعار مناسبة ؟ امتياز توفر لك خدمات ترجمة بجوده عالية وأسعار مناسبة
ترجم بحث الـ master الآن مع مترجم رسائل الماجستير الأفضل بالسعودية
اتصل بنا في امتياز افضل مترجم كتب في مصر 01101200420 (2+)
مترجم البحوث العلمية الجامعية بالسعودية الأفضل ستجده في مكتب امتياز
أفضل خدمة ترجمه من العربي للانقلش ستحصل عليها من مكتب “امتياز”
كل ما تحتاج معرفته حول ترجمة بحث بالانجليزي بشكل صحيح
هنا في “امتياز” لدينا أفضل مترجم كتب سريع ومتفانٍ في عمله
خدمات ترجمه بالعربي الآن بأعلى جودة من مكتب “امتياز”
هل تعلم أن “امتياز” تمتلك افضل مترجم بحوث في السعودية
متى يحتاج المحامي التعاقد مع افضل مكتب ترجمة قانونية؟
أحدث التعليقات