by Mostafa Hussein | فبراير 14, 2022 | مكتب ترجمة
نعلم جميعًا أن خدمة ترجمة كتب طبية هي من أهم الخدمات التي ينبغي على شركات الترجمة في جميع أنحاء العالم تقديمها بأعلى جودة ممكنة، ومن هذا المنطلق سعت شركة “امتياز” للترجمة الطبية المعتمدة جاهدة أن تقدم هذه الخدمة لعملائها مع مراعاة جوانب التدقيق اللغوي والعلمي بطبيعة الحال عند تقديم هذه الخدمة.
ما هي الترجمة الطبية؟
يشير مصطلح الترجمة الطبية إلى ترجمة النصوص في مجالات الرعاية الصحية والطب والمنتجات الصيدلانية والأجهزة الطبية والتجارب السريرية، حيث يتضمن ذلك ترجمة نماذج الموافقة المستنيرة وأدلة الأجهزة الطبية IFU / DFU)) ووثائق المستشفى والتقارير الطبية، لذا يجب أن تتم الترجمة الطبية من قبل مترجمين طبيين معتمدين مؤهلين في الموضوع المناسب ومجال الممارسة.
أرح نفسك يا صديقي، فإن “امتياز” هي أفضل شريك لك لخدمات الترجمة الطبية، فنحن لدينا سجل حافل بالنجاحات يمتد على مدى 5 أعوام ويتم تقديم الآلاف من الترجمات الطبية.
لماذا يسند إلينا عملاؤنا خدمة ترجمة كتب طبية إلى “امتياز” للترجمة المعتمدة؟
خدمات الترجمة الطبية هي عملنا، لهذا السبب تعمل معنا بعض شركات الأدوية ومصنعي الأجهزة الطبية، فهم يعلمون جيدًا أن “امتياز” هي أفضل شركة ترجمة طبية لاحتياجاتهم، فنحن نعمل على تسليم ترجماتك الطبية في الوقت المحدد وفي حدود الميزانية وبالامتثال الكامل للمتطلبات التنظيمية المعمول بها، كما أن جميع الترجمات معتمدة ويتم تسليمها بشهادة اعتمادية (بيان الدقة).
ما هي أسعار خدمة ترجمة كتب طبية؟
تقدم “امتياز” أكثر الأسعار تنافسية في صناعة الترجمة، حيث تبدأ الأسعار من 0.09 دولارًا لكل كلمة للترجمة مع المراجعة الطبية المعتمدة، كما أننا نترجم المستندات الطبية بأكثر من 20 لغة، وهذا يشمل جميع اللغات الأوروبية والآسيوية والاسكندنافية والشرق أوسطية بما في ذلك الفرنسية والإيطالية والألمانية والإسبانية والصينية واليابانية والروسية والعربية، نحن متخصصون في مشاريع متعددة اللغات، وأحيانًا نترجم منشورًا إلى 8 أو 10 أو حتى 20 لغة.
خدمات الترجمة الطبية المعتمدة من “امتياز”:
تم تدقيق نظام إدارة الجودة لدينا ووجد أنه متوافق تمامًا مع معيار شهادة الاعتماد الدولي الفيدرالي للمترجمين، فنحن نقدم شهادات بيان الدقة مع كل ترجمة، يمكننا أيضًا تقديم ترجمات أخرى والتحقق من صحتها جيدًا قبل تسليمها إلى العملاء، فنحن نعلم جيدًا أن الترجمات الطبية تتطلب ترجمات رسمية، لذا فإن جميع مترجمينا الطبيين يتعاملون على هذا الأساس، ويضعون هذه المعايير نصب أعينهم عند ترجمة المستندات.
تقدم شركة “امتياز” خدمة ترجمة كتب طبية عالية الجودة لما يلي:
- البروتوكولات السريرية وملخصات البروتوكول السريرية
- نماذج الموافقة المستنيرة ICF))
- اتفاقيات وعقود الدراسة السريرية
- منشورات معلومات المريض PIL))
- نماذج تقرير الحالة CRF))
- كتيبات الطبيب
- تقارير التشريح
- دراسة ملصقات الأدوية وإدخالاتها
- تعليمات الاستخدامIFU) ) للأجهزة الطبية
- أدلة المستخدم للأجهزة الطبية
- دليل المستخدم للبرامج الطبية
- طلبات براءات الاختراع
- تقارير التيقظ الدوائي
- تقارير المريض
- توطين البرامج الطبية
- إجراءات الامتحانات الطبية
- مستندات متطلبات الإنتاج وإجراءات التشغيل الموحدة
- ترجمة محتوى الموقع للشركات الطبية
- النشرات الإخبارية للشركات الطبية
- توطين واجهة المستخدمUI) ) للأجهزة الطبية
فيما يلي بعض مشاريع الترجمة الطبية التي نقوم بها عادةً:
- أدلة ترجمة المعلومات للاستخدامات الطبية
- ترجمة التقارير الطبية من وإلى العربية والألمانية والإسبانية والبرتغالية والفرنسية والإيطالية إلى الإنجليزية.
- ترجمة نماذج الموافقة المستنيرة إلى اللغات العربية والصينية والبولندية والروسية والإسبانية.
- ترجمة براءات الاختراع الطبية من اليابانية والصينية والإسبانية والألمانية إلى الإنجليزية.
- ترجمة الاتفاقيات السريرية والكتيبات الطبية من وإلى الإنجليزية والعربية.
كما صرح بعض عملائنا بأننا أفضل شركة ترجمة لاحتياجاتهم، انقر هنا لقراءة بعض آراء العملاء، أما إذا كنت بحاجة إلى خدمة عاجلة، فاتصل بنا لتسليم سريع لمستنداتك الطبية.
مميزات التعامل مع شركة “امتياز” أفضل شركةتقدم خدمة ترجمة كتب طبية معتمدة:
-
التحقق السريري من الوثائق الطبية
إذا طلبت السلطات التنظيمية، يمكننا التحقق من صحة المستندات الطبية المترجمة من قبل أطباء مرخصين في البلدان المستهدفة، حيث حصل بعض مترجمينا الطبيين على تدريب متقدم في الطب، وبعضهم بالفعل أطباء.
-
صيانة المستندات الطبية
يتم تحديث بعض الوثائق الطبية بشكل متكرر عدة مرات في السنة في بعض الحالات، هذا ينطبق بشكل خاص على أدلة الأجهزة الطبية، IFUs ووثائق التجارب السريرية مثل الموافقات المستنيرة والبروتوكولات السريرية، ومن أجل توفير ترجمة سريعة وفعالة من حيث التكلفة للتحديثات، نحتفظ بذاكرة الترجمة لجميع المستندات المترجمة، حيث يتيح لنا استخدام ذاكرات الترجمة تحديد ما تغير بالضبط منذ نشر الإصدار الأخير، وترجمة المواد الجديدة والتغييرات فقط.
-
ترجمة كل ما يتعلق بالترجمة الطبية
تترجم شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة جميع التخصصات الطبية التالية: التكنولوجيا الحيوية – التجارب السريرية – الرعاية الصحية – الأجهزة الطبية – الأدوية – نماذج الموافقة المستنيرة – الترجمة العكسية – ملصقات دراسة الأدوية – ترجمة تعليمات الاستخدامIFU) ) – الملصقات – خدمات الترجمة المتوافقة معHIPAA – خدمات ترجمة المستشفيات.
-
الامتثال لـ HIPAA
بصفتنا أفضل مقدم خدمة ترجمة طبية معتمدة، فإننا نلتزم بقوانينHIPAA) )، وذلك لحماية سرية جميع المعلومات الصحية المحمية في المستندات التي نترجمها.
-
سرية بيانات العملاء
إذا طلبت منا التوقيع على اتفاقية سرية قبل تقديم مستنداتك، فسنوقع على اتفاقية عدم إفصاح قبل تقديم أي مستندات.
-
خبرة في الترجمة الطبية:
أصبح العملاء في الصناعات الدوائية والأجهزة الطبية والرعاية الصحية يعتمدون على فريقنا من الخبراء المتخصصين في خدمات الترجمة الطبية الأكثر تعقيدًا، حيث تشمل مواردنا البشرية اللغويين الحاصلين على تدريب في معظم فروع الطب والكيمياء الحيوية والتكنولوجيا الحيوية والكيمياء وعلم العقاقير وعلم السموم، فإذا كنت تبحث عن شركة ترجمة طبية موثوقة، فاتصل بامتياز ولا تتردد ( 01101200420 (2+) ) .
- مترجمون طبيون محترفون
- خبرة في الترجمة تمتد ل 5 أعوام
- أفضل مقدم ترجمة معتمدة
- تقديم خدمة ترجمة كتب طبية عالية الجودة
تلتزم شركة “امتياز” أفضل مكتب ترجمه طبيه بالآتي:
- بتوسيع آفاق الأفراد والشركات على المستوى المحلي والصعيد الدولي، من خلال الاستخدام الفعال لخدمات الترجمة الاحترافية.
- تقدم شركة الترجمة لدينا خدمات ترجمة سريعة ودقيقة بأكثر من 20 لغة وأكثر من 40 زوجًا من اللغات ومتوفرة على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع عبر البريد الإلكتروني أو الهاتف أو الدردشة.
هل تبحث عن أفضل مترجم طبي؟
إذا كنت تبحث عن مترجم طبي أو مترجم فوري، فقد حان الوقت للاتصال بنا على الفور، حيث إن معدل رضا عملائنا البالغ 97٪ يثبت أن عملائنا في صميم فلسفتنا، فنحن متواجدون على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع لمناقشة احتياجاتك من الترجمة التحريرية والشفوية، وسنرد عليك في غضون 30 دقيقة.
خدمات الترجمة الطبية بأكثر من 20 لغة و40 زوجًا لغويًا:
لم تكن الترجمات الطبية أسهل من أي وقت مضى، في “امتياز“، لدينا أكثر من 20 لغة وأكثر من 40 زوجًا من اللغات للاختيار من بينها، يمكنك الاطلاع على قائمة باللغات المتوفرة لدينا حاليًا، اختر واحدة منهم وكن شريكًا مميزًا مع “امتياز” اليوم.
ما عليك الآن يا عزيزي هو الاتصال بنا على الأرقام التالية ( 01101200420 (2+) )
أقرأ معنا
هل تبحث عن مكاتب ترجمة البحوث العلمية بالإمارات؟
“امتياز” هو افضل مكتب ترجمة مواقع الكترونية بلا منازع
تعرف على طرق الاحتفال بعيد الحب حول العالم مع أفضل مكاتب ترجمه
مترجم الرسائل العلمية الأفضل بين يديك الآن
هل تبحث عن أفضل مترجم اكاديمي؟
لا تقلق بشأن المساعدة في ملء استمارة الشنجن
احصل على خدمة ترجمة الأفلام والمسلسلات من “امتياز”
هل أصبح من الصعب البحث عن أفضل مترجم طبي متخصص؟
قم بـ ترجمه رسائل الماجستير باحترافية مع مكتب امتياز 24/7
by LOGIN | ديسمبر 26, 2021 | ترجمة معتمدة, مكتب ترجمة, مواقع ترجمة
تعتبر الترجمة تحديًا كبيرًا لكل مترجم يريد الخوض في هذه المهنة، لذا ينبغي ألا يتعجل المترجم في الترجمة أو أن يميل إلى اتباع طرق مختصرة مثل اللجوء إلى ترجمة جوجل، فالمترجم الجيد يكون دائمًا منتبهًا حول المفردات والتراكيب التي يجب استخدامها، ومتى تكون أكثر حرفية / أكثر حرية، وما إلى ذلك، وهذا يعتبر بالنسبة للكثيرين من المترجمين أمرًا فطريًا، ولكن بالجهد الصحيح، يمكن لأي مترجم تحسين هذه المهارة الأساسية بشكل ملحوظ.
كيفية تحسين حكم الترجمة الخاص بك:
- النقد الذاتي لعملك، راجع الترجمات السابقة واكتشف كيف يمكنك تحسينها.
- تعاون مع زميل – انتقد عمل بعضكما البعض وتعلم أيضًا من خبراته إذا كان لديه.
- الترجمة الدراسية – اختر دورة تتضمن الكثير من ممارسات الترجمة مع ملاحظات المُحاضر البناءة.
- ابحث عن مترجم بارع ومحترف على استعداد لتقديم feedback عما تقوم به، وسيساعدك ذلك على صقل مهاراتك في الترجمة.
وبهذا يا عزيزي ستكتسب خبرة كبيرة بشكل عام في مجال الترجمة، كلما ترجمت أكثر كان ذلك أفضل، خاصة إذا كنت تتلقى تعليقات بناءة ممن حولك.
3 قدرات على أي مترجم أن يمتلكها:
هذه الـ 5 أشياء ضرورية تمامًا لتكون مترجمًا ناجحًا، كما أنها ستحدث لك فرقًا كبيرًا، إنها ذات صلة بشكل أساسي بالمترجمين العاملين لحسابهم الخاص.
قد يكون تخصصك مجالًا لديك مؤهلات رسمية فيه، أو مجال عملت فيه، أو مجال موضوع بحثت فيه، ومزايا التخصص هي:
- ستستخدم النمط الصحيح في الترجمة.
- قد يكون من الأسهل استهداف عملاء جدد واستهدافهم.
- إن الإلمام بالمصطلحات يعني القليل من البحث، لذا يمكنك غالبًا الترجمة بشكل أسرع.
كيفية تطوير التخصص:
- احصل على مؤهل رسمي في المجال الذي اخترته.
- ابحث وادرس موضوعًا ما بعمق حتى تصبح خبيرًا فيه.
- ابحث عن أو أنشئ مسارد المصطلحات المتخصصة الخاصة بك.
- اقرأ المنشورات الصناعية والمدونات ومواقع المعلومات لمواكبة التطورات والمصطلحات الجديدة.
معظمنا متردد في إقامة العلاقات الاجتماعية بين الناس، على الرغم من أننا نعلم أنه يمكن أن يحسن أعمالنا بدرجة كبيرة، ولهذا نقترح عليك نحن شركة “امتياز” بالآتي:
- اختر واعتمد أي استراتيجيات تعتقد أنها ستعمل من أجلك.
- ثم جربها – ليس هناك ما تخسره، ومن المحتمل أن تربح الكثير
- ابحث واقرأ جميع المقالات التي يمكنك العثور عليها حول كيفية تحسين مهارات التواصل لديك
أعني بالفطنة التجارية فهم عملك تمامًا والقدرة على التعرف على الفرص المتاحة لتحسين وتوسيع هذا العمل، حيث يتمتع بعض الأشخاص ببراعة في إيجاد طرق أفضل للقيام بالأشياء واستشعار فرص العمل بشكل غريزي، على الرغم من أن الكثير منا ليس جيدًا في ذلك، لكن يمكننا بالتأكيد أن نتعلم، وبذلك نصبح أفضل وأكثر ذكاءً في مجال الأعمال.
السبل الممكنة لتطوير أعمال تجارية أكبر:
- تعلم من الزملاء الناجحين.
- قم بأخذ بعض الدورات الأساسية.
- التثقيف الذاتي – اقرأ كتب ومقالات حول أفضل طريقة تجارية يمكن بها أن ترشدك في أعمالك.
- قم بتحليل ذاتي شامل لما تفعله – لا سيما كيف تربح أموالك، وما الخدمة التي يقدمها منافسيك، وهل هي ذات جودة عالية، وكيف تقضي وقتك، سيؤدي هذا في كثير من الأحيان إلى الكشف عن المجالات المحتملة لتحسين ونمو أعمالك بشكل عام.
4 مهارات عمل مهمة يحتاجها كل مترجم مستقل جيد
إذا كنت تعمل بالقطعة، فأنت تعمل في مجال الأعمال التجارية، لذلك أنت بحاجة إلى مهارات معينة لضمان نجاح أعمال الترجمة الخاص بك، فيما يلي أهم 4 منهم.
ينظر رجال الأعمال الناجحون إلى الأشياء من وجهة نظر عملائهم، ويسألون أنفسهم عما يريده عملاؤهم حقًا، طور هذه العقلية وسيتوافق كل شيء معك إلى حد كبير.
إليك نصيحة: يسعى معظم عملاء الترجمة في الحقيقة إلى الاطمئنان وراحة البال، لذا تأكد من أنك ستؤدي عملًا جيدًا، وأن كل شيء يسير على الطريق الصحيح، لذا فإن مهمتك هي منحهم هذا التأكيد، مما يعني:
- سهولة الاتصال
- الاستجابة على الفور
- أن تكون دائمًا محترفًا
- تفعل ما يطلبونه منك كلما أمكن ذلك
- أن تكون سباقة في رعاية مصالحهم
افعل هذا وسيحبك عملاؤك بالتأكيد!
نصائح حول كيفية تطوير تركيزك أكثر على العميل:
- تأكد من أن موقع الويب الخاص بك يركز على العميل.
- قم بتقييم ترجماتك بانتظام – في نهاية اليوم، أو أسبوعيًا.
- قبل إرسال أي بريد إلكتروني، اسأل نفسك عما إذا كان هذا هو ما يريد عميلك تلقيه.
- كن مهذبًا وودودًا وعمليًا اثناء مكالماتك مع العملاء في الهاتف.
- استخدم نبرة رسمية عند تواصلك مع العملاء في المراسلات الكتابية.
- بصفتك مترجمًا، فأنت كاتب ماهر، لذلك يجب أن يكون هذا طبيعيًا بالنسبة لك.
- الوضوح هو المفتاح – خذ الوقت الكافي دائمًا للتأكد من عدم وجود سوء فهم أو ارتباك محتمل بشأن ما تعنيه.
بطبيعة الحال لا يريد العملاء التعامل مع أي شخص غير محترف، مما يعني أنك بحاجة إلى إبراز صورة احترافية في كل ما تفعله، وفي كل عنصر من عناصر عملك قد يراه العميل.
ولكن كيف تصنع صورة احترافية عن عملك؟
- الرد على طلبات العملاء على الفور.
- قم بزيارة مواقع المترجمين المستقلين.
- مراجعة محتوى موقع الويب الخاص بك.
- الرد على الهاتف بسرعة وبطريقة رسمية واحترافية.
- تأكد من تنسيق ترجماتك بشكل جيد ودائمًا وجعلها دائمًا جذابة.
- تأكد من أن رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بك دائمًا ما تكون مرتبة جيدًا واستخدم توقيعًا عالي الجودة.
-
معرفة كيفية محاسبة عملائك
تأكد من وجود أنظمة أساسية سليمة لما يلي – واعرف ما عليك القيام به لكل منها ومتى إذا كنت مترجمًا مستقلًا:
- معرفة النقود: المصرفية، والفواتير، والمعاملات المالية على الانترنت.
- الأمان: موقع الويب الخاص بك ورسائل البريد الإلكتروني والسجلات والملفات.
- الامتثال: لأي تسجيل / تجديد أعمال، ورسوم، وعائدات مطلوبة في بلدك المقيم فيها.
- حفظ الحقوق: من خلال جمع متطلبات العميل ومعرفة ما يريده بالتحديد ثم محاسبته بالاتفاق بينكما أو كما يحدد الموقع الذي تعمل فيه (مثل خمسات ومستقل وFreelancer).
كيف تتعرف على أفضل الأنظمة بالنسبة لك
- بسيط، اسأل زملائك، سيكون لديهم خبرة بالفعل في هذا الأمر، لذلك لا داعي للقلق
- اسأل على منتديات المترجمين عبر الإنترنت إذا لزم الأمر.
وفي نهاية هذه المقالة …
قدمنا لكم قائمة من المهارات والصفات والقدرات التي تحتاجها لتكون مترجمًا ناجحًا، أتمنى أن تكون قد وجدتها مفيدة، ولكن إذا أردت أن تستند إلى أفضل شركة ترجمة معتمدة لترجمة مستنداتك، فلن تجد أمامك سوى شركة امتياز للترجمة المعتمدة، التي تمتلك نخبة من المترجمين المحترفين الذي يترجمون مستنداتك بكل حرفية ومهنية، هيا اتصل بنا الآن على 01101200420 (2+)
by LOGIN | ديسمبر 12, 2021 | ترجمة طبية, ترجمة فورية, ترجمة معتمدة, مكتب ترجمة
يتم تعريف كلمة ترجمة فورية طبية على أنها نوع خاص من الترجمة لا تتطلب إتقان لغة المصدر والهدف فحسب، بل تتطلب أيضًا مستوى كبير من المعرفة الطبية، وعلى هذا النحو، لا ينبغي أن يكون اختيار مزود الترجمة الطبية قرارًا “بما قد يحدث”، حيث يمكن أن تؤدي الأخطاء في التحاليل الطبية وترجمات الملصقات إلى عواقب وخيمة على العديد من الأشخاص.
لذا ينبغي عليك اتباع النقاط الخمس التالية لتكون مفيدة لك في العثور على الشركة المناسبة لخدمات الترجمة الفورية.
اختيار شركة ترجمة فورية :
-
إجراء بحث دقيق لأفضل الخيارات
هذه هي الخطوة الأولى التي لا تحتاج إلى تفكير، حيث تحتاج إلى البحث بنشاط عن مزودي خدمة اللغة (LSP) الذين يمكنهم تلبية احتياجاتك على أفضل وجه، حيث يمكن أن يكون من خلال الإنترنت، عن طريق طلب توصيات من الأصدقاء والمعارف، ومن خلال النظر في المراجعات أو تصنيفات أفضل مزودي خدمة الإنترنت حول العالم.
يمكنك الإعلان عن طلبك للحصول على خدمة الترجمة الطبية وانتظار مقدمي خدمات اللغة لتقديم عروضهم، إذ لا يتعين عليك إجراء جميع الأبحاث بنفسك، انتظر حتى تقوم الشركات بعرض خدماتها، خاصة المزايا التي تقدمها، اجعل الشركات تتنافس على مشروع الترجمة الذي تريد القيام به، فليس من الممكن بالنسبة لهم تعديل خدماتهم وأسعارهم عن بعد للحصول على المشروع.
كما يمكنك الإعلان عن مشروع ترجماتك في المنتديات، أو على وسائل التواصل الاجتماعي، وكذلك في لوحات الإعلانات الوظيفية، حيث تذهب العديد من الشركات بالفعل إلى مواقع العمل للبحث عن عملاء محتملين، وحينئذٍ سيرسلون بياناتهم إليك على الفور بعد رؤية الفرصة التي نشرتها، فقط تأكد من أنك تقدم مشروعك بطريقة احترافية، حتى تتمكن من جذب أفضل شركة ترجمة فورية طبية.
-
تأكد من مصداقية الأشخاص أو آراء العملاء التي تستخدمها كمرجع
إذا طلبت توصيات من الأصدقاء أو الزملاء أو المعارف، فتأكد من تمتعهم بالمصداقية للتحدث في هذا الشأن، إذ لا يمكنك طلب الإحالات من الأشخاص الذين لم يحاولوا بالفعل الاستفادة من الخدمة التي تبحث عنها، لكن هذا لا يعني أنه يجب عليك الاعتماد فقط على آراء أولئك الذين تعاقدوا مع شركة ترجمة فورية لأداء ترجمات طبية، كما يمكنك أيضًا الترحيب بالتوصيات من أولئك الذين ليسوا بالضرورة من صناعة الأجهزة الطبية الذين على دراية بشركات الخدمات اللغوية عالية الجودة.
من ناحية أخرى، إذا ذهبت إلى مراجعة آراء العملاء عبر مواقع الويب، فتأكد من أنها ليست مواقع تم إنشاؤها فقط للترويج لشركات معينة، فأن تكون على قمة نتائج البحث لا يعني المصداقية، كما لا يعني التصميم الجيد للموقع وغياب الإعلانات المتطفلة دائمًا أن الموقع موثوق به.
فموقع آراء العملاء المفيد هو الموقع الذي ظل على الإنترنت لفترة طويلة، ولديه العديد من الزوار المنتظمين، ويقدم معلومات يمكن التحقق منها، وإذا كانت لديك شكوك بشأن ما يقدمه الموقع، فيمكنك مقارنة عيوبه إلى مواقع المراجعة المماثلة أو التحقق من حقائقها، وذلك من خلال طلب التأكيدات من العملاء والمنافسين السابقين، علاوة على ذلك، احترس من المحتوى المعاد صياغته المحتمل الذي تمت إعادة كتابته ببساطة من محتوى مشابه من مواقع أخرى.
-
كن على دراية بما يفعله مدير المشروع
ننصحك نحن شركة “امتياز” أفضل شركة ترجمة فورية طبية أن تنتبه جيدًا بما يفعله مدير مشروع ترجماتك، حيث يجب أن يركز الفريق المعين لك على إكمال مشروعك بدلًا من وجود مترجمين دائمين ومديري مشاريع يظلون غير متاحين لأنهم يهتمون بمخاوف العملاء الآخرين، لذا أكِّد عليهم دائمًا بأنهم سيعملون فقط على مشروعك لفترة محددة وسيكونون معك بصفة مستمرة للاستجابة على الفور لما تطلبه.
حيث تتطلب الترجمات الطبية مستوى عاليًا من الدقة ودقة السياق، لذا يجب عليك ألا تساوم على جودة مخرجاتك النهائية عن طريق اختيار خدمة رخيصة لا توفر الاهتمام والاستجابة اللذين ينبغي أن تحصل عليهما من أي شركة ترجمة فورية طبية تريد التعامل معها.
-
شهادة الاعتماد الدولي من الاتحاد العربي الفيدرالي للمترجمين
إن الحصول على شهادة الاعتماد الدولي من الاتحاد العربي الفيدرالي للمترجمين يعني أن الشركة قد تم تقييمها من قبل طرف ثالث واعتمادها لاجتياز معايير إدارة معينة، حيث إنها تضفي مصداقية وسمعة طيبة فيما يتعلق بجودة الترجمات المقدمة وجودة التعامل الإداري نفسه.
وبالنسبة لمقدمي خدمات الترجمة المعتمدة، فإن شهادة الاعتماد الدولي من الاتحاد العربي الفيدرالي للمترجمين هي الأكثر شيوعًا عند البحث عن جودة الترجمات المقدمة، والتي تضمن أساسًا أن الشركة لديها عمليات موثقة جيدًا ونظام إدارة جودة جيد (QMS)، أيضًا لا يقتصر الأمر على شركات الخدمات اللغوية، حيث تُمنح تلك الشهادة للشركات القادرة على إثبات أن لديها تخطيطًا وتشغيلًا ومراقبة فعالة للعمليات والتحسين المستمر لنظام إدارة الجودة.
ومن المتوقع أن يكون لدى الشركات الحاصلة على شهادة الاعتماد الدولي من الاتحاد العربي الفيدرالي للمترجمين شهادة مكتوبة، ومحفوظة على موقعهم وتكون متاحة لكل من يريد الاطلاع عليها، وجدير بالذكر يا عزيزي أن شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة حاصلة على تلك الشهادة ومتاحة على موقعنا على الانترنت.
خاتمة:
لا تختر شركة خدمات ترجمة فورية طبية عشوائيًا، فكر مليًا في الأمر واقض بعض الوقت للعثور على أفضل الخيارات الممكنة، بعد كل شيء، أنت لا تسعى فقط وراء جودة الخدمة التي يقدمونها، ولكنك تحتاج أيضًا إلى التأكد من أن الترجمات الطبية التي تستخدمها لا تؤدي في النهاية إلى خلق مشاكل لشركتك في وقت لاحق.
احصل على ترجمة فورية طبية من مكتب “امتياز” بأدق جودة وأنسب سعر
موضوعات ذات صلة:
by LOGIN | نوفمبر 29, 2021 | ترجمة معتمدة, مكتب ترجمة, مواقع ترجمة
تؤثر مستجدات العصر على اللغة بشكل كبير، ففي غضون شهر واحد فقط ظهر حوالي 455 كلمة ومصطلح جديد في اللغة الإنجليزية وحدها. بفضل التغييرات الكبيرة التي شهدها العالم خلال الآونة الأخيرة وخاصة فيما يتعلق بتداعيات فيروس كورونا “كوفيد 19” وغيره من التغييرات السريعة التي تواكب العصر.
يتابع مكتب امتياز أفضل مكتب ترجمة معتمد بالرياض باهتمام كل ما يتعلق باللغات وتطوراتها للإلمام بكل ما هو جديد في اللغة وتقديم أفضل خدمات الترجمة لعملائنا الكرام أفراد وشركات.
حقًا شكسبير أبو اللغة الإنجليزية كما يطلق عليه. ولكن من المنطقي أن يتم تحديث القاموس بمرور الوقت؛ في ضوء ظهور آلاف الكلمات والمصطلحات الجديدة في اللغة الإنجليزية، شديدة الصلة بالاستخدام اليومي، التي أظهرت استخدامًا مكثفًا وراسخًا.. بداية من faux hawk إلى Super-spreader أضافت ميريام وبستر 455 كلمة جديدة إلى قاموس اللغة الإنجليزية في الشهر الماضي؛ هذا بالإضافة إلى 520 كلمة تمت إضافتها في شهر يناير من هذا العام.
تعرف على أهمية تحديث قواميس اللغة مع امتياز أفضل مكتب ترجمة معتمد بالرياض
وفقًا لـ Merriam-Webster، فإن الأمر يعود كله إلى الاستخدام، كما تجعل الكلمات الجديدة مثل faux hawk و copypasta و Super-spreader اللغة الإنجليزية أكثر إثراءًا. فكما أن اللغة لا تتوقف عن التطور أبدًا، فإن القاموس اللغوي لا يتوقف أبدًا عن التوسع. تعد المصطلحات الجديدة والاستخدامات الجديدة للمصطلحات الحالية أمرًا ثابتًا في اللغة.
جاء في التحديث الأخير لـ ميريام وبستر، بند إضافي عبارة عن “بسبب:، والذي يوضح غالبًا استخدام الكلمة بطريقة فكاهية، ويشرح الغموض حول الأسباب الدقيقة لشيء ما. بالإضافة إلى مجموعة الكلمات الجديدة والمحتملة التي استخدمت حديثًا في اللغة.
اكتشف تأثر اللغات ببعضها البعض
لدينا تاريخ طويل يوضح اقتباس الشعوب من لغات بعضها البعض؛ كلمات وعبارات متعددة. وهذا يغلب على تحديث قاموس اللغة الإنجليزية الأخير، من قبل شركة Merriam-Webster الذي شمل مجموعة واسعة من المصطلحات التي دخلت اللغة الإنجليزية أثر تأثرها باللغات الأخرى، كما سيوضحها خبراء الترجمة لدينا في مجموعة الامثلة التالية.
يستعرض خبراء امتياز أفضل مكتب ترجمة معتمد بالرياض أمثلة حية للمصطلحات الإنجليزية الجديدة:
كلمة مستعارة من اليابانية، تعني الشخص الذي لديه اهتمام شديد، بل مهووس، في شيء ما خاصةً في الرسوم المتحركة أو رسم المانجا. وبالمناسبة هما من الكلمات المستعارة أيضًا من اللغات الأخرى!
وهو المصطلح الذي شاع استخدامه منذ أن ارتدى نجم كرة القدم ديفيد بيكهام تصفيفة الشعر الممزقة في أوائل العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، لكنه قام للتو وأضاف شكل جديد على قصة شعره سمي بـ faux haw . يصف المصطلح موهوك ( والتي تعني بالفرنسية “مزيف”) تسريحة شعر تشبه قصة الشعر التي اشتهر بها الأمريكيون القدماء في أمريكا الشمالية، ذات الجوانب القصيرة نسبيًا والتي تكون محلوقة على الأرجح وشعر أطول في الأعلى.
وكيف ننسى الطعام؟ من “horchata” – المشروب البارد الحلو أو “almond” مشروب اللوز، إلى طعام الـ Goetta المأخوذ من كلمة Götte الألمانية، وهو عبارة عن لحم “ممزوج بالشوفان والبصل والتوابل على شكل فطيرة مقلية”. هناك الكثير من المصطلحات الإنجليزية الجديدة.
لا يزال الوباء يؤثر على اللغة ومستجداتها
عندما يتعلق الأمر بظهور كلمات جديدة في اللغة الإنجليزية، فإن وباء كورونا يحصد نصيب الأسد من الكلمات والمصطلحات الجديدة، بحسب شركة Merriam-Webster! فإن المهتمين بالملف الصحي يخصصون ساعة أو ساعتين لقراءة المواد المنشورة كل يوم، والبحث تحديدًا عن كلمات جديدة للاستشهاد بها، تحديدًا هناك أكثر من 15.7 مليون مصطلح طبي خاص بقاموس Merriam-Webster!
أبرز الكلمات الطبية الجديدة الشائعة مؤخراً
ناقل العدوى الفائق الذي يشير إلى الكائن الحي مصاب بمرض يصيب أكبر عدد ممكن. بالإضافة إلى مصطلح long COVID الذي يصف الأشخاص الذين يعانون من أعراض COVID-19 لفترة طويلة من الزمن
وهو مصطلح جديد يطلق على الرحالة الذين يرتبط عملهم بالإنترنت، دون التقيد بمكان محدد، حيث يجولون العالم كلهم وفي نفس الوقت يمارسون عملهم عبر الإنترنت. وهو أمر اتضح جاليًا أثناء انتشار وباء كورونا الذي أجبر معظم الناس على العمل من المنزل عبر الإنترنت، وغيرها من المصطلحات.
الخلاصة:.
من المهم أن تواكب مستجدات العصر من حولك، وتحرص على الإلمام بالمصطلحات الجديدة بمرور الوقت، كما يواكب خبراء الترجمة لدينا في مكتب امتياز أفضل مكتب ترجمة معتمد بالرياض؛ كل ما هو جديد في اللغة؛ في ضوء ظهور آلاف الكلمات والمصطلحات الجديدة في اللغة الإنجليزية، التي أظهرت استخدامًا مكثفًا وراسخًا في الحياة اليومية في مختلف المجالات تحديدًا، لمعرفة المزيد من المصطلحات والكلمات الجديدة، قم بتحميل قاموس اللغة الإنجليزية المحدث، عبر الانتقال إلى موقع Merriam-Webster من هنا.
موضوعات ذات صلة:
by LOGIN | نوفمبر 23, 2021 | ترجمة معتمدة, مكتب ترجمة, مواقع ترجمة
أهلًا بك عزيزي المستخدم في مكتب امتياز للترجمة المعتمدة أفضل مكتب ترجمة معتمد في السعودية، نحن نقدم مجموعة واسعة من خدمات الترجمة المعتمدة والترجمة الفورية عالية الجودة. لدى فريق الترجمة الخاص بنا خبرة 7 سنوات في ترجمة المستندات والوثائق والشهادات والملفات والأوراق الرسمية كافة؛ بداية من ” شهادة الميلاد/ الوفاة، بطاقة الرقم القومي، جواز السفر، تصاريح الدخول، تصاريح الخروج، تقارير الضرائب، شهادات التخرج، شهادات التقدير” وصولًا إلى ” عقود العمل، الاتفاقيات، عقود المبيعات، أوراق الهجرة، أوراق الدراسة… إلخ” ترجمة معتمدة دقيقة، مع تزويد عملائنا الكرام ببيان دقة ترجمة موثق لتسهيل استخدام الوثائق المترجمة في المصالح الحكومية والخاصة بشكل سهل وبسيط، دون مواجهة أي معوقات.
تغطي ترجمتنا جميع احتياجات الأفراد والشركات والمهاجرين والمسافرين بدقة وسرعة واحترافية… إلخ. للاستفادة من خدمات الترجمة المعتمدة لدينا، اتصل بنا الآن. 01101200420 (2+)
معلومات عنا
على مدار 7 أعوام حرصت امتياز على تلبية مصالح الأفراد والشركات في السعودية والخليج العربي، في الداخل والخارج على السواء؛ من خلال خدمات الترجمة التحريرية والشفوية المتخصصة. نحن متخصصون في جعل المؤتمرات والمحادثات متعددة اللغات أكثر نجاحًا، سواء شخصيًا أو عبر الهاتف.
نحن نضمن مشاركة الكلمة المكتوبة بدقة وبصوت صحيح، بغض النظر عن مكان استخدام المستند أو مكان انعقاد المؤتمر. ونتحمل مسؤوليتنا على محمل الجد: سنقدم أفضل خدمة عملاء ممكنة لأننا نريد العمل معك اليوم وغدًا ولسنوات قادمة.
القيم الجوهرية
يشتهر مكتب امتياز أفضل مكتب ترجمة معتمد في السعودية بالجودة والقدرة على تقديم ترجمات عالية الجودة، والحفاظ على السرية وتقديم الخدمة بسرعة، وتوفير خدمات الترجمة المعتمدة والترجمة التحريرية والفورية للشركات والأفراد في السعودية وفي جميع أنحاء العالم.
في امتياز نحن حريصون كل الحرص على خلق قيمة كل يوم. قيمنا الأساسية هي أساس شركتنا، وضرورية لنجاحنا وهي بمثابة العدسة التي من خلالها نقوم بتقييم خدمات الترجمة الخاصة بنا ومستوى الخدمة المقدم لعملائنا الكرام.
لماذا تختار امتياز؟
- العمل بروح الفريق الواحد
- النزاهة.
- الثقة.
- الجودة.
- الدقة.
- السرعة.
- خدمة صديقة للميزانية.
مزايا الترجمة في مكتب امتياز أفضل مكتب ترجمة معتمد في السعودية
نحن معروفون بتقديم خدمات ترجمة عالية القيمة لمجموعة واسعة من الصناعات بما في ذلك المالية والقانونية والرعاية الصحية والتكنولوجيا والصناعية وغيرها. استكمالاً للدقة الفائقة والقدرة على تقديم خدمات احترافية بأسعار معقولة تراعي ميزانية عملائنا الكرام، نساعد عملائنا الكرام على الوفاء بأقصر المواعيد النهائية الممكنة. التواصل الواضح والدقيق شيء أساسي بالنسبة لنا؛ الترجمة المعتمدة والتفسير المتتالي هو مجال خبرتنا الرئيسي. لذا ترجمة أوراقك ومستنداتك هنا في امتياز قد يكون خيارك المثالي!
يسرنا اختيار عملائنا الكرام لمكتب امتياز الذي يتمتع ب:.
- 7 سنوات من الخبرة
- ترجمة من الدرجة الأولى.
- القدرة على الإيفاء بأي موعد نهائي.
- الأفضل في الصناعة.
- تقديم أفضل الأسعار.
بعض ما يقوله الناس عن امتياز أفضل مكتب ترجمة معتمد في السعودية
الأخ عبد العزيز: خدمة رائعة، استجابة سريعة، متابعة وتواصل، الحصول على الخدمات المطلوبة في الوقت المحدد. اشكركم شكرا جزيلا على تعاملكم الراقي وجدية العمل ومواعيد التسليم.
يقول الأخ محمد: خدمة أكثر من رائعة و بالأخص خدمة العملاء وكانوا سريعين للغاية في ترجمة المستندات وإعادتها إلي. الأخ محمد من المملكة العربية السعودية.
الأخ فهد: كانت تجربتي مع امتياز للترجمة المعتمدة رائعة. لقد طلبت منهم خدمات ترجمة علوم وترجمة أوراق رسمية ترجمة معتمدة. تعاملكم راقي ومصداقية وسرعة انجاز. امتياز موقع محترف جدا. موصى به بشدة. الأخ فهد عبدالله من المملكة العربية السعودية.
هذه عينة بسيطة من آراء عملائنا الكرام الذين تعاملوا معنا من قبل؛ والذين لنا كل الشرف أنهم أصبحوا عملاء دائمين لدينا؛ الجودة والدقة والاحترافية والالتزام بالمواعيد، والاحترام المتبادل والتواصل الفعال والأسعار المناسبة؛ كل ذلك وأكثر سيكون من نصيبك مع امتياز. للحصول على أفضل خدمات الترجمة اتصل بنا على: 01101200420 (2+) .
خدمة ترجمة معتمدة من الدرجة الأولى
تشتهر شركة امتياز للترجمة المعتمدة بكونها وكالة الترجمة الأسرع والأكثر تنافسية في هذا المجال. احصل على عرض أسعار مجاني، وتحقق من أسعارنا للحصول على ترجمة سريعة ودقيقة.
- لدينا مترجمون محترفون.
- نحن نغطي أكثر من 120 لغة.
- نحن ملتزمون بتقديم أحدث الخدمات بأسعار مناسبة.
خدمات أخرى:
- الترجمة الحية للمؤتمرات.
- ترجمة المستندات والأوراق.
- سياحية.
- طبية.
- قانونية.
- دينية.
- علمية.
- تقنية.
لا يزال لدى امتياز العديد والعديد من الخدمات ذات الجودة العالية والأسعار المناسبة، للتعرف على المزيد من الخدمات الخاصة بنا يرجى زيارة قسم الخدمات الخاص بنا. ( ).
شركاؤنا الموثوق بهم
يحرص خبراء مكتب امتياز للترجمة المعتمدة، على مدار 7 سنوات وأكثر على تلبية احتياجات الترجمة للعلامات التجارية الرائدة في العالم في مجالات التكنولوجيا، والبرمجيات، والفضاء، والبيع بالتجزئة، والهندسة المعمارية، والتسويق الشبكي، وتخطيط الأحداث، والعديد من المنظمات غير الربحية. للحصول على أفضل خدمة ترجمة معتمدة، وأفضل خدمات ترجمة تحريرية، وفورية اجعل امتياز؛ أفضل مكتب ترجمة معتمد يكون شريك نجاحك.
موضوعات ذات صلة:
أحدث التعليقات