بواسطة LOGIN | مارس 30, 2021 | ترجمة المستندات, ترجمة معتمدة, مكتب ترجمة, مواقع ترجمة
مثلما تطورت الألعاب بشكل لا يقاس، فقد تطورت أيضًا عملية توطين ألعاب الفيديو في أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في جدة بالسعودية. لهذا السبب اعتقدت أن الوقت قد حان لإلقاء نظرة فاحصة على توطين الألعاب في مكاتب ترجمة معتمدة في جدة بالسعودية مثل مكاتب”امتياز”.
في هذه المقالة، ستساعدك “امتياز” أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في جدة بالسعودية في إلقاء نظرة على ما تتضمنه ألعاب والأقلمة وكيف تنفذها وكالات الترجمة مثل “امتياز” أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في جدة بالسعودية وسبب أهميتها لتجربة الألعاب الحديثة. هل يجب أن نقفز مباشرة؟
ما هو توطين اللعبة في مكاتب ترجمة معتمدة في جدة بالسعودية؟
هيا لنبدأ مع الأساسيات. توطين ألعاب الفيديو في “امتياز” أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في جدة بالسعودية هو عملية تكييف لعبة بحيث يشعر اللاعبون في مواقع مختلفة كما لو أن اللعبة صُممت لمنطقتهم الخاصة. إنه مفهوم يبدو بسيطًا ومعقدًا جدًا في الواقع، بمجرد أن تبدأ في النظر إلى كل ما يتعلق به.
تتضمن أقلمة ألعاب الفيديو خطوات مختلفة متعلقة باللغة، مثل ترجمة الحوار والتعليمات داخل اللعبة، بالإضافة إلى العمليات الفنية، مثل سحب الأوتار من التعليمات البرمجية الخاصة بك ودفعها إلى نظام إدارة الترجمة.
تابع مقالنا في أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في جدة بالسعودية وسنقوم بتوجيهك خلال كل مرحلة من مراحل توطين ألعاب الفيديو أدناه،
هذا هو السبب الرئيسي وراء أهمية الأقلمة عندما يتعلق الأمر بألعاب الفيديو. يمكن أن يُحدث التوطين فرقًا بين لعبة محبوبة ولعبة يتم السخرية منها. سأستكشف هذا بمزيد من التفصيل أدناه.
دليل خطوة بخطوة لتوطين اللعبة
لقد ذكرت أعلاه أننا سنوجهك خلال عملية توطين اللعبة، لذلك هنا. يعتمد هذا على تجربة “امتياز” أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في جدة بالسعودية الخاصة في توطين ألعاب الفيديو على مدار 5 أعوام أو أكثر، نحن في “امتياز” أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في جدة بالسعودية تكيفت خدماتنا وابتكرت جنبًا إلى جنب مع التطورات في الألعاب نفسها.
دعونا نقسم هذا خطوة بخطوة.
توطين اللعبة ليس سريعًا ولا بسيطًا، لذا أنصح أي شخص يقوم بذلك بوضع خطة مشروع. تحتاج الخطة إلى تضمين تفاصيل:
- الموارد التي ستحتاجها، من الموظفين إلى الميزانية إلى فناني التعليق الصوتي
- البلدان أو المناطق التي تخطط لترجمة اللعبة لها
- ماذا ستترتب على الترجمة – أي بالضبط ما تحتاج إلى ترجمته
- ما إذا كانت هناك حاجة إلى تعديلات على العناصر النصية والمرئية خارج الحوار والتعليمات داخل اللعبة (على سبيل المثال لافتات الشوارع أو اللوحات الإعلانية الموجودة داخل اللعبة)
- من الذي سيتولى أعمال الترجمة – هل ستعمل على تمهيده أم تستعين بوكالة توطين محترفة؟
- قم بإجراء تحليل مفصل للمحتوى الخاص بك من أجل حل كل هذا. من واقع خبرتي، فإن إتاحة الوقت الكافي لمرحلة التخطيط هذه يمكن أن يضع الأسس لنجاح المشروع – أو غير ذلك!
- حدد شركة التعريب الخاصة بك
إذا كنت قد قررت الاستعانة بشركة تعريب محترفة بدلاً من التمهيد (نحن نغطي إيجابيات وسلبيات كل من هذه الأساليب أدناه)، فقد حان الوقت لاختيار “امتياز” أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في جدة بالسعودية. تأكد بشأن تجربتنا في توطين ألعاب الفيديو واللغات. تذكر أن خبرة التوطين والخبرة اللغوية لهما نفس القدر من الأهمية هنا، لذلك لا تختار أبدًا وكالة يبدو أنها تتفوق فقط في أحد هذه المجالات!
- أنشئ مجموعة أدوات الترجمة
هذا عنصر آخر من العملية لا يمكنني التأكيد عليه بقوة كافية من حيث أهميته في نتيجة الأقلمة النهائية!
مجموعة التعريب، باختصار – هي وسيلتك لإيصال كل ما تعرفه عن لعبتك إلى مترجميك. من اعتبارات العلامة التجارية إلى المراوغات في اللعبة، هذه هي فرصتك لمشاركة معرفتك مع أفضل مكاتب ترجمة معتمدة اون لاين في جدة بالسعودية والأقلمة الخاصة بك. سيؤدي القيام بذلك إلى تحسين الترجمات وعملية توطين أكثر سلاسة.
مثل تحليل المحتوى وخطة المشروع، فإن إنشاء التعريب الخاص بك هو خطوة لا ينبغي التعجيل بها.
إذا كنت قد طورت لعبة فيديو خاصة بك، فلا شك في أنك ستكون على دراية بمتعة البرمجة. في هذه المرحلة من العملية، ستحتاج إلى سحب السلاسل التي تحتاجها للترجمة من شفرتك. بشكل أساسي، ستحتاج إلى إنشاء ملفات موارد مع السلاسل والمحتوى القابل للترجمة بتنسيق.
ستحتاج وكالة توطين الألعاب التي اخترتها بعد ذلك إلى استيراد هذه السلاسل إلى نظام إدارة الترجمة الخاص بها، بحيث يمكن أن يبدأ الجزء المستند إلى اللغة من عملية الترجمة. ستقوم شركة التعريب بإرشادك خلال هذا الجزء من العملية بعناية، حيث توجد معايير توطين مختلفة لأنظمة التشغيل المختلفة.
هذا هو المكان الذي يتدخل فيه اللغوي (اللغويون) الموهوبون لديك. سيقوم المترجم (المترجمون) أولاً بقراءة القفل الخاص بك، ثم العمل على ترجمة المحتوى الخاص بك عبر نظام إدارة الترجمة. من الضروري استخدام متحدثين أصليين للغة الهدف (وليس لغة المصدر مطلقًا) لكل ترجمة، حيث سيؤدي ذلك إلى رفع جودة العمل.
أثناء إجراء الترجمة، يمكنك العمل على التأكد من أن العناصر الأخرى غير النصية للعبة تتناسب جميعها مع المنطقة المحلية المخصصة لها. هل تحتاج إلى تغيير عرق شخصياتك، على سبيل المثال، أو الطريقة التي يبدو بها موقع معين؟ عندما يتعلق الأمر بالترجمة، فإن الألعاب التي تحتاج إلى الكثير من العمل في هذه المرحلة تحتاج إلى عناية فائقة حتى تتزاوج جميع العناصر في النسخة النهائية، تمامًا كما فعلت في النسخة الأصلية.
قبل أن تدمج ترجمتك مع العناصر المرئية المعدلة، تحقق من جودة كليهما. لترجمة ألعاب الفيديو، اطلب من وكالتك توفير مصححين للغات التي لا تتحدثها. لا ينبغي أن يكون هؤلاء الأشخاص هم نفس الأشخاص الذين أجروا الترجمة لأن زوجًا جديدًا من العيون أكثر عرضة للإصابة بأي أخطاء مطبعية.
بمجرد ترجمة لعبتك وحوارها، حان الوقت لتجميعها معًا. كن مستعدًا لصياغة الكود الخاص بك قليلاً من أجل ربط العناصر المرئية المحدثة بالنسخة المترجمة! ثم تحقق وتحقق وتحقق مرة أخرى للتأكد من أن كل وظيفة مترجمة تعمل بالإضافة إلى اللعبة الأصلية.
بالإضافة إلى اللعبة نفسها، تحتاج إلى توطين العبوات الخاصة بك. وهذا يعني التأكد من أن الصندوق وأي معلومات تتعلق بالصحة والسلامة الواردة فيه تفي بمتطلبات البلد أو المنطقة التي سيتم بيع اللعبة فيها.
افكار أخيرة
آمل أن تكون قد وجدت مقالة تعريب هذه اللعبة مفيدة. إليك ملخص سريع قبل أن تتوجه إلى مكان آخر:
- التعريب هو عملية مفصلة خطوة بخطوة تتطلب الكثير من العناية.
- يمكن أن تربط الأقلمة الناجحة لعبتك بنسبة كبيرة من 2.5 مليار لاعب في العالم.
- عندما يتعلق الأمر بالتوطين، تعتمد إمكانات دخل اللعبة بشكل كبير على جودة الخدمة.
- تتزايد عائدات صناعة ألعاب الفيديو بسرعة. هل ترغب في أن تكون أحد أولئك الذين يشاركونه؟ إذا كان الأمر كذلك، فقد حان الوقت للترجمة!
يعد التوسع الهائل في عدد المنصات المتاحة أحد الأسباب التي جعلت الألعاب أكثر انتشارًا. آخر هو التحسينات المستمرة التي رأيناها في كل من التكنولوجيا والاتصال على مدار العشرين عامًا الماضية. وقد مكّن هذا من أن تصبح الألعاب تجربة عالمية لم يسبق لها مثيل.
مواضيع مميزة
ترجمة الاختصارات الطبية في امتياز للترجمة المعتمدة بالسعودية
ترجمة الاختصارات الطبية في امتياز للترجمة المعتمدة بالسعودية
أهم 4 تطبيقات لحماية خصوصية عميلك من أفضل شركة ترجمة علمية بالسعودية
5 عادات للمترجمين الناجحين من أفضل شركة ترجمة فورية بالسعودية
كيفية ترجمة ملف PDF في أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين في السعودية
تعرف على وظائف الترجمة الأعلى أجرًا من أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية
احصل على ترجمة سياحية ممتازة من امتياز أفضل شركة ترجمة سياحية في السعودية
6تطبيقات للترجمة الإسبانية من أفضل مكاتب ترجمة معتمدة بالدمام
دليل الترجمة السياحية من امتياز أفضل شركة ترجمة سياحية بالسعودية
دراسة حالة حول كيف تبني شركات الترجمة علاقات قوية مع العملاء كـ امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية
مخاطر الترجمة الرديئة وأهم النصائح لــ ترجمة معتمدة اون لاين بالسعودية
تعرف على أفضل شركة ترجمة فورية
6تطبيقات للترجمة الإسبانية من أفضل مكاتب ترجمة معتمدة بالدمام
امتياز افضل مكاتب الترجمة بالرياض – لماذا نحن الافضل
أفضل مكتب ترجمة معتمد في القطيف
ترجمة كتاب احترافية – اهميتها وأنواع الكتب ذو الترجمة المحترفة
بواسطة LOGIN | مارس 28, 2021 | ترجمة المستندات, ترجمة معتمدة, مكتب ترجمة, مواقع ترجمة
للإجابة على هذا التساؤل الهام الذي يستحق الدراسة حقًا، هيا نتعرض لتجربة شركة امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية، عن قرب لاكتساب عدد من الخبرات والمهارات التي تساعدك كمزود ترجمة على بناء علاقات قوية مع عملائك، حيث اعتاد أن يطلب آلاف العملاء باستمرار خدمات الترجمة التحريرية والفورية وغيرها من امتياز، فيا ترى ما الذي يدفع عملائنا لطلب خدمات الترجمة باستمرار من امتياز بالتحديد والوثوق بمترجمينا؟!
لكي يثق بك العميل ويطلب منك خدمة الترجمة بالتحديد دونًا عن غيرك من شركات الترجمة الأخرى، فهذا يتطلب أن تقدم لعملائك أكثر من مجرد ترجمة، ينتظر عميلك أن يحصل على أكثر من مجرد مستند مٌترجم، وأكثر من مجرد ترجمة خالية من الأخطاء والعيوب…!
على الرغم من أن العميل في النهاية لن يستلم منك سوى ملف ترجمة ( وحينما يكون دقيق واحترافي فإن الكفة تميل نحوك بكل تأكيد)، هذا “العمل النهائي” الذي يحصل عليه كافة العملاء إلا أن العلاقة بينك وبين عملائك عملية تعاونية تقوم فيها عزيزي مقدم خدمة الترجمة بدور رعاية العملاء، وليس مجرد ملف مترجم وانتهى الأمر، هذا أمر مهمًا للغاية. في هذا الصدد نتطرق إلى كيفية بناء علاقات قوية مع عملائك، نجاحك يتطلب خدمة عملاء مثالية تقوم على رعاية عملائك.
الخدمة الجيدة مهمة للغاية، من السيء أن يعاني عميلك لكي يتواصل معك، هذا يعني أنه سوف يتأكد من عدم حصوله على الخدمة بالشكل المطلوب من البداية، فعادة الشركات التي توفر تواصل جيد لعملائها تكون قادرة على تقديم خدمة ترجمة جيدة بالفعل، في اعتقادك ما الذي يدفعه لتأكيد الخدمة؟!
يمكنه أن يصل إلى أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية بسهولة وبهذه الطريقة لن تكون من بينهم! عادة ما تقدم شركة امتياز للترجمة المعتمدة خدمة عملاء على أعلى مستوى لعملائها الكرام، وهذه أحد نقاط القوة لدينا، خدمة عملائنا تشهد لعملنا، وهذه أحد أهم الأساليب التي يمكنك الاعتماد عليها لبناء علاقة قوية بينك وبين عملائك والتأكيد على رعاية عملائك، يستحق العملاء جميعًا خدمة جيدة وعملاء الترجمة ليس استثناءً من هذه القاعدة.
-
إذن، ما الذي يتوقعه عملاء الترجمة عندما يتعلق الأمر بخدمة العملاء أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية؟
هيا نرى ما تقدمه شركة امتياز أفضل شركة ترجمه فورية بالسعودية على أرض الواقع في خدمة عملائها:. “دراسة حالة لخدمة عملاء امتياز للترجمة المعتمدة”:.
- خدمة عملاء سريعة الاستجابة
يجب أن تكون خدمة العملاء سريعة الاستجابة. سواء كنت تتعامل مع عملائك عبر الهاتف أو عن طريق البريد الإلكتروني أو عبر الدردشة الحية أو من خلال قنوات التواصل الاجتماعي المختلفة، فكل ما يرجوه منك العميل أن تستجيب لطلبه بسرعة، العملاء يجب أن يتلقوا ردودًا فورية. على سبيل المثال في شركة امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية، تعمل خدمات الترجمة لدينا من خلال شبكة عالمية من المتخصصين في الترجمة، لذلك لا ننام أبدًا، خدمات الترجمة الخاصة بنا متوفرة على مدار الساعة، نوفر لعملائنا خدمة 24/7. نعم نحن ندعم خدماتنا بخدمة عملاء متاحة على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع لتلبية احتياجات العملاء في جميع أنحاء العالم. هذا يمكن أن يمنح قدرًا كبير من سرعة الاستجابة لعملائك أنت أيضًا.
- خدمة عملاء احترافية
يجب أن تقوم برعاية عملائك بشكل احترافي، ما الجيد فأن تستجيب لعملائك سريعًا ولا تقدم لهم خدمة تليق بهم؟! كأن تقدم لهم معلومات غير مجدية، أو تتحدث مع عميلك بأسلوب غير لائق، هنا لا أستطيع أن أنصحك بأن تتجاهل الرد على العميل لكي لا تقع في هذا المأزق ” الخدمة غير الاحترافية”، ولكن في كلتا الحالتين هذه طريقة غير مناسبة للتعامل مع عملائك، لا عدم الرد سريعًا ولا الخدمة الغير احترافية ولا تجاهل الرد في المقابل يمكن أن يكون حل مثالي لتخطى هذه المشكلة!
نحن في امتياز أفضل شركة ترجمه فورية بالسعودية، لدينا مهارة خاصة في التعامل عملائنا، نتعامل بودية ومرونة مع عملائنا، فيما نقدم لعملائنا معلومات ذات صلة ودقيقة وسريعة، ونضع عملائنا في الصورة دائمًا. هذا ما يجب أن تكون عليها الأمور دائمًا مع كافة العملاء.
- مرونة في التعامل
المرونة هي مفتاح خدمة العملاء الجيدة لعملاء الترجمة. تختلف احتياجات العميل الذي يريد ترجمة فورية عن العميل الذي يريد ترجمة علمية، عن ذاك الذي يريد ترجمة طبية، وهكذا الأمور، كل وظيفة لها احتياجاتها، هذه هي المرونة التي تتسم بها تعاملاتنا مع عملائنا كافة، حيث نتبع مع كل عميل من عملائنا نهج شخصي. لا يوجد نهج ثابت يناسب الجميع” عندما يتعلق الأمر بالترجمة! ضع ذلك في الحسبان.
- إبقاء العميل على اتصال
من الناحية العملية، تُترجم هذه القيم ( الاحترافية – المرونة – السرعة – الاحترافية … إلخ) إلى تفاعل عملاء الترجمة مع شركة الترجمة التي يعتقدون أنها أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية لتكون شركة الترجمة الجديرة للفوز بثقتهم، هذا التفاعل يمكن أن يتم بطرق عديدة:.
- بعد ذلك، ينتظر العميل مهارات لغوية رائعة وخبرة ذات صلة من مترجمه. جزء من تقديم خدمة عملاء رائعة هو بالطبع تقديم خدمة ترجمة عالية الجودة.
- عادة ما يحتاج العميل إلى إنشاء اتصال مباشر بينه وبين مترجمه للتأكد من إيصال وجهة نظره وتوضيح كيفية سير الأمور، ومن ثمة التأكد من سير العمل على ما يرام أثناء عملية الترجمة نفسها، مثل التأكيد على استخدام كلمات معينة من العبارات دونًا عن غيرها. وغيرها من الأمور، تقوم خدمة عملاء شركة امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية، على رعاية هذا الاتصال بين عملائنا ومترجمينا لتحقيق اتصال فعال وبالتالي تقدم خدمة ترجمة تليق بعملائنا الكرام.
- دعم قوي
بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتضمن خدمة العملاء الجيدة لعملاء الترجمة دعمًا للمهام ذات الصلة. على سبيل المثال، توفر آلية دفع مناسبة، توفر لهم أيضًا المستند المترجم بطريقة مناسبة، في هذا الإطار شركة امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية، توفر لعملائها الكرام حلول فعالة لتسليم المستند المترجم مثل تسليم ملف الترجمة إلكترونيًا عبر البريد الإلكتروني، وتسليمه باليد عبر أقرب شركة شحن لمن يريد ذلك! نحن نلبي احتياجات عملائنا!
يتوفر لدينا في امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية خدمة عملاء قوية تتولى جميع هذه المهام، بما يوفر لعملائنا الأعزاء رحلة سلسة وممتعة من البداية إلى النهاية.
- اتساع نطاق الخدمة
أخيرًا، يجب أن يكون عملاء شركة الترجمة قادرين على توقع متطلبات عملاء الترجمة، لتلبية جميع احتياجاتهم في مكان واحد، عادة لا يفضل عميل الترجمة طلب خدمة من هنا واستكمالها من هنا، يحتاج أن تكون الأمور أفضل من ذلك! هذا يعني أن شركة الترجمة تحتاج إلى العمل خلف الكواليس لتقديم كل ما يحتاج إليه العميل في مكان واحد.
على سبيل المثال شركة امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية تلبي كافة احتياجات عملائها دون تأخير ودون تشتيت، يظهر ذلك في تكامل خدمات الترجمة الخاصة بنا وتنوعها، ويتضح ذلك جليًا من خلال:. ( توفير خدمة الترجمة الفورية – خدمة الترجمة التحريرية – خدمة ترجمة الكتب …. وهكذا) ليس هذا فحسب ( خدمة ترجمة مستندات – خدمة ترجمة طريقة برايل – خدمة ترجمة الصور … إلخ) الأمور لن تتوقف عند هذا الحد، هيا نشاهد أيضًا:.
عادة ما يطلب عملائنا ترجمة أزواج لغات لموضوع ما! ثم … !
بغض النظر عن كوننا نوفر لعميلنا ترجمة احترافية لثنائي اللغة المطلوب وللتخصص المطلوب ، فإننا نوفر أيضًا لعملائنا أمور أخرى متى احتاجوا لذلك! حينما يطلب عملائنا الترجمة من ملف فرنسي ثم يضيفون ترجمة فيديو ألماني فأننا نلبي ذلك أيضًا. لدينا الخبرة لتلبية حاجات عملائنا الحالية والمستقبلية دون عناء.
تعتبر خدمة العملاء جزءًا مهمًا من أي نشاط تجاري، وعنصر أساسي لنجاح أي شركة ترجمة، نسبة تتجاوز الـ 60% من رضا العميل يرتبط بمدى رضا العميل عن خدمة العملاء التي توفرها له، أي الرعاية التي تحدثنا عنها.
هل هذا ينطبق عليك؟ هل تبحث عن طلب خدمات الترجمة التي تحتاج إليها من شركة توفر لعملائها خدمة عملاء رائعة؟ اترك تعليقا أدناه لمشاركة أفكارك. نود أيضًا أن نعرف منك أمثلة لخدمة عملاء رائعة ولماذا كانت مميزة جدًا بالنسبة لك؟.
مواضيع مميزه
5 عادات للمترجمين الناجحين من أفضل شركة ترجمة فورية بالسعودية
دليل الترجمة السياحية من امتياز أفضل شركة ترجمة سياحية بالسعودية
مخاطر الترجمة الرديئة وأهم النصائح لــ ترجمة معتمدة اون لاين بالسعودية
6تطبيقات للترجمة الإسبانية من أفضل مكاتب ترجمة معتمدة بالدمام
احصل على ترجمة سياحية ممتازة من امتياز أفضل شركة ترجمة سياحية في السعودية
تعرف على وظائف الترجمة الأعلى أجرًا من أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية
كيفية ترجمة ملف PDF في أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين في السعودية
5 عادات للمترجمين الناجحين من أفضل شركة ترجمة فورية بالسعودية
أهم 4 تطبيقات لحماية خصوصية عميلك من أفضل شركة ترجمة علمية بالسعودية
ترجمة الاختصارات الطبية في امتياز للترجمة المعتمدة بالسعودية
احصل على ترجمة مميزة كترجمة أفضل شركة ترجمة علمية في السعودية
بواسطة LOGIN | مارس 24, 2021 | ترجمة معتمدة, مكتب ترجمة, مواقع ترجمة
يمكن أن تساعدك تطبيقات الترجمة الإسبانية على تعلم اللغة والسفر أو ببساطة فهم نص إسباني. فيما يلي 6 أدوات مفيدة لك مقدمة من أفضل مكتب ترجمة معتمد في الدمام.
مع أكثر من 450 مليون متحدث أصلي، تعد الإسبانية رابع أكثر اللغات انتشارًا في العالم. على الرغم من اعتبارها لغة سهلة التعلم نسبيًا، إلا أنه يستغرق حوالي 480 ساعة من الدراسة للشخص ليتحدث الإسبانية. لسوء الحظ، معظمنا غير قادرين على تكريس الساعات اللازمة للتحدث بطلاقة في لغة جديدة. الخبر السار هو أن تنزيل تطبيق ترجمة إسباني على هاتفك الذكي يمكن أن يساعدك. سواء كنت مسافرًا أو تحتاج ببساطة إلى القليل من المساعدة لفهم النص الإسباني، فإن تطبيقات الترجمة هذه توفر لك ما تحتاجه.
- GOOGLE TRANSLATE
يعد Google Translate أحد أكثر تطبيقات الترجمة شيوعًا، وهو يدعم أكثر من 100 لغة، بما في ذلك اللغة الإسبانية. تستخدم خدمة الترجمة من Google محرك ترجمة آليًا عصبيًا لترجمة جمل كاملة، بدلاً من الكلمات الفردية. هذا يضيف سياقًا إلى الترجمة، مما يجعلها أكثر طبيعية. بالإضافة إلى ذلك، فإن التطبيق سهل الاستخدام للغاية ويتم تحديثه باستمرار بميزات جديدة. واحدة من هذه هي World Lens، والتي تسمح للمستخدمين بتوجيه الكاميرا الخاصة بهم إلى جزء من النص، مثل علامة، ومشاهدة الترجمة تظهر على شاشتهم. تقدم Google Translate أيضًا ترجمة الكلام والترجمة المكتوبة بخط اليد، والتي تترجم اللغة المكتوبة بخط اليد على شاشة الهاتف الذكي.
- SAYHI
هل تريد إجراء محادثة سريعة مع شخص ما باللغة الإسبانية، لكنك تجمع كلمتين معًا في اللغة؟ يتيح SayHi محادثة ثنائية الاتجاه في الوقت الفعلي. الأمر سهل مثل التحدث إلى هاتفك والسماح للتطبيق بالعناية بالباقي من خلال ترجمة كلماتك إلى اللغة المرغوبة. ثم يقوم بنسخ المحادثة ليراها ويسمعها الطرف الآخر بلغته الأم. يغطي التطبيق حوالي 90 لغة ولهجة، كما يتيح لك اختيار سرعة الصوت.
- ITRANSLATE VOICE
تحتوي تطبيقات iTranslate – بما في ذلك iTranslate Converse وiTranslate Voice وiTranslate Translator – جميعها على ميزات مختلفة. ولعل الأكثر إثارة للإعجاب هو iTranslate Voice الذي يقدم “صوت سحري إلى ترجمة صوتية” حتى إذا كنت لا تتحدث الإسبانية تمامًا، فإن إجراء محادثة باللغة يكون سهلاً مثل التحدث إلى هاتفك باللغة الإنجليزية – أو العديد من اللغات الأخرى، في هذا الصدد – وجعل التطبيق يترجم كلماتك إلى الإسبانية أو 24 لغة أخرى.
- TEXTGRABBER
مثالي لترجمة القوائم والعلامات بلغة أجنبية، يقوم TextGrabber بمسح وترجمة أي نص من صورة. ما عليك سوى توجيه كاميرا هاتفك نحو النص وترجمته إلى اللغة الإنجليزية أو إلى لغة أخرى على شاشة هاتفك في غضون ثوانٍ. TextGrabber هو أيضًا أداة رائعة لفهم الخرائط بلغة أجنبية. يحفظ التطبيق جميع نتائج الترجمة للرجوع إليها في المستقبل.
- TRIPLINGO
تم تصميم TripLingo مع وضع المسافرين في الاعتبار، وهي تتميز بمترجم في الوقت الفعلي، بالإضافة إلى آلة حاسبة للإكرامية ومحول عملات. يتميز التطبيق بترجمة الصوت والصورة والنص بـ 42 لغة، بما في ذلك الإسبانية. كما يقدم عبارات بأربعة مستويات مختلفة من العامية لمساعدتك في تعلم اللغة المحلية، بالإضافة إلى حقائق مثيرة للاهتمام حول آداب السلوك والعملاء الإسبان. مقابل رسوم، يمكن لـ TripLingo أيضًا توصيلك بمترجم مباشر.
- VOCRE
Vocre هي طريقة ممتعة وسهلة لإجراء محادثة مع شخص يتحدث لغة أخرى. يوفر هذا التطبيق ترجمة صوتية فورية وترجمة نصية بـ 59 لغة عن طريق تحويل هاتفك إلى مترجم بمجرد قلب معصمك. ما عليك سوى التحدث إلى هاتفك الذكي وسيتم تحويل كلماتك إلى اللغة التي تختارها. وهي متوفرة على نظامي iOS وAndroid.
ترجمة مرنة وتفسير الأسعار والخدمات التي تناسب احتياجاتك
تقدم “امتياز” أفضل مكاتب ترجمة معتمدة بالدمام خدمات الترجمة وخدمات الترجمة لتحسين محركات البحث وخدمات الترجمة الفورية في العديد من التركيبات اللغوية، من الأكثر شيوعًا إلى الأكثر ندرة. بناءً على احتياجاتك وميزانيتك، يمكنك الاختيار بين ترجمة فقط، أو ترجمة مع تعديل ثانٍ، أو ترجمة مع التدقيق اللغوي. يمنحك اتصال الثقافات خدمات ومعدلات مرنة تلبي احتياجاتك وقيودك. تضمن قوة أدواتنا التكنولوجية جنبًا إلى جنب مع خبرة مديري المشاريع لدينا خدمات عالية الجودة.
تقنية توفر خدمات ترجمة عالية الجودة
نوفر لعملائنا في أفضل مكاتب ترجمة معتمدة بالدمام إمكانية تقديم طلبات للحصول على خدماتنا في أي وقت، على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع، والاطلاع على جميع ملفات مشاريعهم، كل ذلك في مساحة آمنة في أفضل مكتب ترجمة معتمد في الدمام حيث تحمي السرية الكاملة لـ وثائق الترجمة السابقة والحالية الخاصة بهم. لا يتم تبادل أي ملفات عبر البريد الإلكتروني، ولا تترك أي مستندات هذه المساحة، والوصول إليها محمي بشكل صارم على أساس كل مستخدم. يمكننا أيضًا إعداد مهام سير عمل مخصصة للعملاء الذين لديهم احتياجات ترجمة متكررة من أجل اتمام أوامر الشراء وتعيينات المشروع. بفضل واجهات برمجة التطبيقات واتفاقيات التكامل مع شركائنا، يمكن لعملائنا إطلاق مشاريع ترجمة جديدة مباشرة من نظامهم الأساسي، مما يوفر الوقت ويزيد الكفاءة.
مواضيع تهمك
مخاطر الترجمة الرديئة وأهم النصائح لــ ترجمة معتمدة اون لاين بالسعودية
5 نصائح عملية لـ الترجمة الطبية من أفضل شركة ترجمة طبية بالسعودية
احصل على ترجمة مميزة كترجمة أفضل شركة ترجمة علمية في السعودية
ترجمة الاختصارات الطبية في امتياز للترجمة المعتمدة بالسعودية
أهم 4 تطبيقات لحماية خصوصية عميلك من أفضل شركة ترجمة علمية بالسعودية
5 عادات للمترجمين الناجحين من أفضل شركة ترجمة فورية بالسعودية
كيفية ترجمة ملف PDF في أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين في السعودية
تعرف على وظائف الترجمة الأعلى أجرًا من أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية
احصل على ترجمة سياحية ممتازة من امتياز أفضل شركة ترجمة سياحية في السعودية
الترجمة الأدبية
الترجمة السياحية
الترجمة العلمية
الترجمة القانونية
بواسطة LOGIN | مارس 21, 2021 | ترجمة أدبية, ترجمة المستندات, ترجمة برايل, ترجمة سياحية, ترجمة طبية, ترجمة علمية, ترجمة فورية, ترجمة قانونية, ترجمة معتمدة, مكتب ترجمة, مواقع ترجمة
يحلم الكثيرون بالعمل كمترجم، حيث يجدون في الترجمة الوظيفة التي ترقى لطموحاتهم وآمالهم، وتمنحهم مكانة في المجتمع وتحقق لهم أيضًا مستوى معيشي جيد وخاصة مع ارتفاع أجور وظائف الترجمة، ولكن ليست كل وظائف الترجمة راتبها مرتفع، فيما يلي تقدم شركة امتياز أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية وظائف الترجمة الأعلى أجرًا، بما فيها اللغات الأكثر ربحًا، وعدد من المقترحات لزيادة الدخل من الترجمة.
-
هل كل وظائف الترجمة ذات دخل ثابت؟
لا هناك ترجمات مختلفة وأنواع متعددة من خدمات الترجمة نفسها، فعلى سبيل المثال هناك ترجمة فورية، ترجمة تحريرية، وهناك أيضًا ترجمة أدبية، ترجمة قانونية، ترجمة تسويقية .. إلخ. وهذا يجعل وظائف الترجمة غير ثابتة الدخل.
-
لماذا ليست كل وظائف الترجمة مرتفعة الأجر؟
هناك الكثير من الأقاويل حول أجور المترجمين، قد تظن للوهلة الأولى أن كافة المترجمين يحصلون على عائد واحد، وتضع في الاعتبار أيضًا أن جميعهم يحصلون على رواتب مرتفعة، بغض النظر عن أن هناك لغات بعينها تعتبر الأعلى ربحًا في مجال الترجمة، ولكن هناك أمور أخرى تؤثر في تحديد الدخل من وظائف الترجمة، حيث يرتبط العائد المادي من الترجمة يرتبط بعدة عوامل، وهي:.
- أزواج اللغات التي يجيدها المترجم.
- نوع خدمة الترجمة.
- سرعة الترجمة .
- نوع المحتوى الذي تتم ترجمته.
- كفاءة المترجم.
-
ما هي وظائف الترجمة التي تقدم أفضل الرواتب؟
بغض النظر عن إجادة المترجم لأحد اللغات الأعلى ربحًا في الترجمة، فإن هناك عدد من وظائف الترجمة يمكن أن تحقق لك ربح مرتفع، فإليك نظرة على وظائف الترجمة الأكثر ربحًا:.
- مترجم فوري
يشير خبراء شركة امتياز للترجمة المعتمدة أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية إلى أن وظائف الترجمة الفورية تعد من أعلى وظائف الترجمة الأعلى أجرًا، وذلك لأنها تتطلب مهارة واحترافية وكفاءة من المترجم، إنها واحدة من أصعب الوظائف في صناعة الخدمات اللغوية. العمل معقد حيث تحتاج إلى الاستماع والترجمة والتحدث، كل ذلك في نفس الوقت! نظرًا للمستوى العالي من التركيز المطلوب في الترجمة الفورية، إذا كنت تملك المؤهلات الكافية للعمل كمترجم فوري أو كان بالإمكان تطوير قدرات ومهاراتك لتقديم خدمة ترجمة فورية مثالية، فسوف تكون لديك فرصة رائعة لتحقيق أرباح مرتفعة من الترجمة.
- مترجم أدبي
فيما يعد المترجمين الأدبيين، ثاني فئة من المترجمين الذين يحظون بارتفاع رواتبهم، أنه مجال ترجمة ممتع وشيق، ويحتاج المؤهلات الكافية لتقديم عمل فني متميز، المترجمين الأدبيين يترجمون الأدب إلى لغات مختلفة، كما أنهم يترجمون أنواع مختلفة، حيث تتنوع الأعمال التي ينتجها مترجمي الأدب فيما بين الشعر والقصائد والكتب والروايات والمجلات وغيرها الكثير والكثير، على قدر ارتفاع العائد من الترجمة الأدبية على قدر ما تتطلب قدرة من المترجم على مراعاة الفروق الثقافية وضرورة توطين اللغة.
- أقلمة الترجمة
يزداد الطلب على مترجمي الأقلمة حيث تسعى الكثير والكثير من العلامات التجارية إلى أقلمة محتواها إلى الجماهير العالمية والوصول لجمهور أوسع بفعالية. ولذا تعتمد بشكل أساسي على مترجمين قادرين على أقلمة الترجمة وتوطين اللغة وفقًا لثقافة الجمهور المستهدف مع استخدام المفردات اللغوية والاصطلاحية السائدة في بلد الجمهور المستهدف. يساعد هؤلاء المترجمون العلامات التجارية على ترسيخ وجودها في الأسواق الخارجية، وتطوير محتواها الأصلي ليناسب احتياجات وتوقعات الجمهور العالمي. يمكن للمترجمين الذين يجيدون أقلمة الترجمة أن يحققوا أرباح سنوية مرتفعة.
- مترجم طبي
المترجمون الطبيون هم أساتذة في الترجمة باحترافية وفقًا للغات المستهدفة ولديهم أيضًا معرفة عميقة بالمصطلحات الطبية والمفاهيم والنصوص الطبية المختلفة. ولذا فإن المترجم الذي يعمل في الترجمة الطبية حقًا يحصل على عائد ربحي مرتفع عن جدارة، إذا كانت تروق لك الترجمة الطبية فيجب أن يتقن اللغتين الهدف والمصدر، كما يجب أن تملك مهارات كتابة عالية لا تشوبها شائبة، حيث يملك المترجمين الطبيين الأكفاء مهارة تحقيق التواصل الفعال بين مقدمي الرعاية الصحية ومرضاهم، لذا يحصل المترجمون العاملون في المجال الطبي على أرباح سنوية مرتفعة.
- مترجم قانوني
يؤكد خبراء شركة امتياز أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية أن وظيفة الترجمة القانونية تدخل أيضًا ضمن وظائف الترجمة الأعلى أجرًا، حيث يرتبط عمل المترجمون القضائيون بأعمال قانونية هامة تتطلب كثير من الدقة والخبرة لترجمة الوثائق القانونية والقضائية المختلفة. هذا مجال توظيف معقد يتطلب فهمًا عميقًا للمصطلحات القانونية وكيفية عمل النظام القانوني، كما يتطلب أيضًا ضرورة فهم النظام القانوني الآخر الذي تتم الترجمة إليها بالتوافق بين النظام القانوني للغة الهدف والمصدر. مقابل هذه الجهود، يحصل المترجم القانوني على عائد مرتفع.
بعد أن تطرقنا لوظائف الترجمة الأكثر ربحًا دون الأخذ في الاعتبار العوامل التي تؤثر في ارتفاع سعر الترجمة، يجب الإشارة أيضًا إلى اللغات التي يمكن أن تترجم منها وإليها وتساعدك على تحقيق أرباح جيدة، فما هي لغات الترجمة الأعلى ربحًا في مجال الترجمة؟
فيما يلي نظرة سريعة من شركة امتياز أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية على لغات الترجمة الأعلى ربحًا:.
- العربية
- الألمانية
- الإسبانية
- الفرنسية
- الهولندية
- الروسية
- اليابانية
- الإيطالية
- الصينية المبسطة (الماندرين)
- الأفريقية.
-
اقتراحات من أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية سوف تساعدك في الحصول على مستوى دخل مرتفع من الترجمة:.
بعد أن تطرقنا إلى اللغات والوظائف الأكثر ربحًا فإنه لا يزال في جعبتنا مزيد من الأشياء التي تساعدك في الحصول على دخل أفضل من الترجمة، هيا بنا:.
- الكتابة
كانت ولا تزال الكتابة من الوظائف المميزة المطلوبة بكثرة بشكل عام، في حين أنه عندما يكتب المترجم فإن الأمور تصبح أفضل كثيرًا، حيث تتم الاستفادة من خبرات المترجم اللغوية وقدرته على توطين اللغة وأقلمتها في الوصول للجمهور المستهدف بكفاءة وسرعة.
- تعليم اللغة
يمكنك تعليم الآخرين عبر الإنترنت أو على أرض الواقع اللغة الأجنبية التي تتقنها، فهي من أفضل الفرص وأفضل الوظائف التي يعتمد عليها المترجمين في زيادة ربحهم والحصول على فرص أفضل.
- التسويق عبر الإنترنت
بقليل من الجهد ومن خلال الاستفادة القصوى من المهارات التي لديك بالفعل، يمكن أن تحسن الدخل من مهارات الترجمة الخاصة بك من خلال العمل في التسويق عبر الإنترنت بأزواج الترجمة التي تتقنها.
حدد موهبتك الخاصة وفكر في كيفية استخدامها بشكل جيد من أجل الحصول على عائد مرتفع من مهارات الترجمة الخاصة بك، كما يمكنك الاستفادة بعدد من الأفكار في زيادة الربح من الترجمة والحصول على وظيفة ترجمة ذات مردود مرتفع، عبر مراعاة ما يلي:.
يؤكد خبراء أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية إلى أنه من الضروري أن تأخذ الوقت الكافي للتفكير في مهاراتك ومواهبك واختيار لغة الترجمة التي تريد احترافها، ثم تقوم بتحديد مجال العمل والتخصص الذي ترغب في العمل به. يمكن أن يأخذك الاختيار الصحيح للغة حرفياً إلى أفضل الفرص التي تتمنى أن تحصل عليها.
للحصول على مزيد من المعلومات عن الترجمة وكيفية اكتساب المهارات اللازمة لرفع قدرات الترجمة لديك، يمكنك زيارة موقع امتياز للترجمة المعتمدة أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية.
مواضيع تهمك
تعرف على أفضل شركة ترجمة فورية
أفضل أدوات المترجم في مكاتب ترجمة معتمدة شرق الرياض بالسعودية
الترجمة السياحية
ترجمة ابحاث علمية
الترجمة الفورية و6 أنواع مختلفة منها
دليلك الشامل للتعرف على قواعد الترجمة الفورية
كيفية تقليل تكاليف طلب ترجمة معتمدة اون لاين لعملك
خطوات القيام بـ ترجمة ادبيه فنية ممتازة
خطوات ترجمة مواقع الويب في مكاتب ترجمة معتمدة بالدمام
الفرق بين الترجمة الرسمية والتقنية في أفضل مكتب ترجمة معتمد في القطيف
أهم تقنيات الترجمة العلمية في أفضل شركة ترجمة معتمدة
الترجمة الأدبية.. ما هي… وتاريخها
ما الفارق بين الترجمة الطبية التحريرية والفورية؟
تعرف على الترجمة العلمية ومتطلبات المترجم العلمي
بواسطة LOGIN | مارس 17, 2021 | ترجمة المستندات, ترجمة معتمدة, مكتب ترجمة, مواقع ترجمة
واحدة من أكثر تساؤلات المترجمين شيوعًا على موقع“امتياز” أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين في السعودية هي تلك التي حول كيفية ترجمة ملفات PDF الممسوحة ضوئيًا، والتي توضح مدى شعبيتها وصعوبة التعامل معها.
إذا كنت مثلي، فأنت تفضل ترجمة مستندات Word المباشرة. عندما يصل ملف PDF إلى بريدك الوارد، فأنت تعلم أنه سيستغرق وقتًا أطول وأحيانًا لا تزال النتيجة النهائية بحاجة إلى الإصلاح. فيما يلي بعض النصائح، من مترجم إلى آخر، لمعالجة ملفات PDF في أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين في السعودية وجعل المهمة أسهل قليلاً.
كيفية ترجمة وثيقة PDF
كما هو الحال مع تنسيقات المستندات، فإن مستندات PDF ليست مصممة حقًا للتعديل. عادةً ما يتم تأمين تنسيق PDF – وهذا يساعد المحتوى في الظهور كما هو، بغض النظر عن الجهاز الذي تستخدمه لعرض الملف.
هذا يجعل ترجمة مستند PDF أمرًا صعبًا. إذا كنت تريد ترجمة ملف PDF، فستحتاج إلى أن تكون قادرًا على العثور على برامج أو خدمات يمكنها تعديل ملفات PDF. هناك عدة طرق للقيام بذلك – وإليك كيفية القيام بذلك.
-
ترجمة ملفات PDF باستخدام Microsoft Word
من الممكن تمامًا تحرير ملفات PDF في Microsoft Word. يمكنك أيضًا استخدام Word لترجمة المستندات بسلاسة من لغة إلى أخرى. يتيح لك الجمع بين هاتين الميزتين ترجمة ملفات PDF في Word مباشرة.
لسوء الحظ، هذه العملية بعيدة عن الكمال. قد يؤدي تحرير ملف PDF في Word إلى فقدان بعض التنسيق والصور وميزات التصميم. هذا الخيار مفيد لمستندات PDF البسيطة جدًا، ولكن قد تحتاج إلى النظر في خيارات أخرى لملفات PDF الأكثر تعقيدًا إلى الاستعانة بأفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين في السعودية.
للبدء، افتح مستند PDF الخاص بك في Microsoft Word (ملف> فتح). سيسألك Word عما إذا كنت تريد تحويل المستند للسماح بتحريره – اضغط على “موافق” للتأكيد.
اعتمادًا على حجم ملف PDF الخاص بك، قد يستغرق هذا بعض الوقت حتى يكتمل. بمجرد الانتهاء من العملية، سيفتح Word ملف PDF المحول لك لتحريره.
باستخدام Word، يمكنك ترجمة المستند بأكمله أو جزء من النص المضمن. إذا كنت تريد ترجمة قسم، فتأكد من تحديد هذا أولاً.
بمجرد أن تصبح جاهزًا لترجمة النص، اضغط على مراجعة> ترجمة> ترجمة المستند على شريط الشريط.
إذا كان لديك جزء محدد من النص، فاضغط على خيار تحديد الترجمة من القائمة المنسدلة. لترجمة المستند بأكمله، اضغط على خيار ترجمة المستند بدلاً من ذلك.
إذا اخترت ترجمة قسم من المستند، فسيلزمك تأكيد خيارات اللغة في قائمة الترجمة الجانبية التي تظهر على اليسار.
سيحاول Word أن يكتشف تلقائيًا اللغات الصحيحة التي يجب استخدامها، ولكن يمكنك تغييرها باستخدام القائمتين المنسدلتين إلى ومن اللغة. عندما تكون جاهزًا لإدراج النص المترجم، اضغط على الزر “إدراج”.
ستظهر القائمة الجانبية للترجمة أيضًا على اليمين إذا اخترت ترجمة المستند بأكمله.
قم بتأكيد لغات الترجمة الصحيحة باستخدام القائمتين المنسدلتين من وإلى، ثم اضغط على زر الترجمة لبدء ترجمة المستند بالكامل.
سيفتح Word هذه النسخة المترجمة من المستند في نافذة جديدة.
يمكنك بعد ذلك حفظ المستند المترجم جزئيًا، أو النسخة المترجمة بالكامل، بالضغط على ملف> حفظ وتحديد PDF كنوع الملف من خيارات القائمة المنسدلة حفظ كنوع.
اضغط على حفظ لحفظ مستند PDF بمجرد الانتهاء.
-
استخدام Google Translate لترجمة ملفات PDF
إذا لم يكن لديك Microsoft Office ، فيمكنك استخدام خدمة عبر الإنترنت مثل الترجمة من Google لترجمة محتوى مستند PDF من لغة إلى أخرى.
هذا الخيار محدود أكثر من Microsoft Word. لا يقوم بتصدير النص المترجم إلى ملف PDF جديد بمجرد اكتمال الترجمة – ستحتاج إلى القيام بذلك بنفسك.
للبدء ، توجه إلى موقع Google Translate واضغط على زر المستندات في الزاوية العلوية اليسرى، أسفل شعار Google Translate.
اضغط على زر تصفح جهاز الكمبيوتر الخاص بك لبدء تحديد مستند PDF لترجمته.
حدد مستند PDF مناسب لتحميله.
بمجرد الانتهاء ، قم بتأكيد لغات الترجمة المراد استخدامها ، ثم اضغط على زر الترجمة لبدء عملية الترجمة باستخدام Google Translate.
ستترجم خدمة Google Translate النص تلقائيًا وتعرضه في صفحة جديدة. يمكنك بعد ذلك تحديد هذا المحتوى المترجم ونسخه ولصقه في مستند جديد.
-
إنشاء ملفات PDF مترجمة باستخدام DeftPDF
هناك خدمة أخرى عبر الإنترنت يمكنها التعامل مع ترجمة مستندات PDF وهي DeftPDF. بخلاف الترجمة من Google ، سيوفر لك هذا النص المترجم في مستند PDF آخر، بدلاً من الاضطرار إلى إنشاء مستند جديد بنفسك.
DeftPDF مجاني للاستخدام للمستندات التي يصل حجمها إلى 10000 حرف. بالنسبة إلى المستندات الأكبر حجمًا ، سيكلف كل 10000 حرف إضافي 5 دولارات لكل منها.
للبدء ، توجه إلى موقع DeftPDF واضغط على زر تحميل المستند.
سيتحول DeftPDF تلقائيًا إلى وضع المعاينة بمجرد تحميل الملف.
قم بتأكيد لغات الترجمة في الزاوية اليسرى السفلية، ثم اضغط على زر الترجمة لبدء ترجمة المستند.
بمجرد انتهاء عملية الترجمة، ستتمكن من عرض النتائج في نافذة المعاينة.
اضغط على زر إنشاء وتنزيل لحفظ المستند المترجم في هذه المرحلة.
سيؤدي ذلك إلى إنشاء ملف PDF جديد. اضغط على تنزيل لتنزيله، أو حدد أحد الخيارات المتاحة الأخرى لمشاركة الملف أو طباعته أو تحريره أو حذفه.
ما هو ملف PDF وما هو الفرق بين الملفات الممسوحة ضوئيًا والملفات القابلة للتحرير؟
يرمز PDF إلى تنسيق المستند المحمول، مما يعني أن الملف سيعرض نفس المحتوى والتخطيط تمامًا أينما تم فتحه، بغض النظر عن الجهاز والبرنامج المستخدم. هذا شيء عظيم بالنسبة لمؤلف المستند، ولكن ليس بالخبر السار للمترجمين.
يمكن تحرير مستندات PDF أو مسحها ضوئيًا. تحتوي ملفات PDF القابلة للتحرير على طبقات نصية ويمكن معالجتها في أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين في السعودية. ملفات PDF الممسوحة ضوئيًا هي ببساطة صور صفحة كاملة بدون أحرف نصية إلكترونية. يمكن معالجتها في “امتياز” أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين في السعودية.
قيود اللغة وغيرها من غير المبتدئين
يتم تشغيل محرك OCR المستخدم لنوع ملف PDF في أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين في السعودية بواسطة Solid Documents Technology. نظرًا لأن تقنية التعرف الضوئي على الحروف تعتمد على القاموس، فهي متوفرة بلغات معينة فقط: الدنماركية والهولندية والإنجليزية والفنلندية والفرنسية والألمانية والإيطالية والنرويجية والبولندية والبرتغالية والروسية والإسبانية والسويدية والتركية. يجب أن يكون نص المصدر الخاص بك بإحدى اللغات المذكورة أعلاه. كما يجب أن تكون صورة ذات جودة جيدة لتحقيق تحويل جيد. النص المنحرف أو الضبابي أو الباهت أو الملطخ أو المكتوب بخط اليد كلها غير مبتدئة:
إذا كنت تواجه ملف PDF يشبه أحد ما سبق (كلا المثالين الواقعيين) ، فأنا أوصي بإملاء المصدر باستخدام برنامج التعرف على الكلام في Word ثم ترجمة ملف Word.
معاينة المخرجات قبل الترجمة
لنفترض أنك حصلت على ملف PDF ممسوح ضوئيًا بجودة جيدة إلى حد ما ، مثل
ذلك الموجود أدناه:
الخطوة التالية هي اختبارها في“امتياز” أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين في السعودية، قم ببساطة بإسقاط ملف PDF وسيتولى الأمر فريق العمل من المترجمين المحترفين التي تتميز بها أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين في السعودية.
يمكنك الآن تحديد ما إذا كنت تريد المضي قدمًا وترجمتها كما هي، أو ما إذا كنت تريد العمل على التنسيق والتخطيط في ملف Word المصدر ثم ترجمة ملف Word المحسن بدلاً من ملف PDF الأصلي.
الإجراءات العملية أثناء الترجمة
عندما تنتهي من إعداد مشروعك وتكون في مرحلة الترجمة، احترس من أخطاء التعرف الضوئي على الحروف النموذجية في النص المصدر. يبدو الحرفان “1” و “I” و “0” و “o” متشابهين جدًا في بعض الخطوط (على سبيل المثال، 2O December 20I6). يمكن أيضًا إساءة تفسير تركيبات أحرف معينة، لا سيما في حالة أسماء العلم غير الموجودة في قاموس OCR (على سبيل المثال، “Dr Tumer” بدلاً من “Dr Turner“).
ملفات PDF والتسعير
على الرغم من كل التطورات في أنواع ملفات PDF، لا تزال ترجمة ملفات PDF في أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين في السعودية تستغرق وقتًا أطول من العمل باستخدام تنسيقات الملفات الأصلية. يعد الحصول على عدد كلمات المصدر بدقة أكثر صعوبة أيضًا.
نصيحة أخيرة إذا كنت تواجه ملف PDF صعبًا بشكل خاص: اطلب من العميل الملف الأصلي. يتعامل الاستوديو مع عدد كبير من تنسيقات الملفات المختلفة، لذلك حتى إذا لم يكن لديك البرنامج الأصلي على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، فستظل قادرًا على معالجته في أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين في السعودية
احصل على ترجمة ملفات PDF
الممسوحة ضوئيًا بأكثر من 20 لغة بأفضل سعر باستخدام أفضل المترجمين في “امتياز” أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين في السعودية.
موضوعات تهمك
تعرف على أفضل شركة ترجمة فورية
ترجمة المصطلحات الطبية
ترجمة ابحاث علمية
الترجمة الأدبية
تعرف على افضل مكتب ترجمة سياحية خصائصة وسماته
الفرق بين الترجمة الرسمية والتقنية في أفضل مكتب ترجمة معتمد في القطيف
أفضل أدوات المترجم في مكاتب ترجمة معتمدة شرق الرياض بالسعودية
بواسطة LOGIN | مارس 16, 2021 | ترجمة فورية, ترجمة معتمدة, مكتب ترجمة, مواقع ترجمة
تعرف على 5 عادات للمترجمين الناجحين للغاية من أفضل شركة ترجمة فورية بالسعودية؛ ” شركة امتياز للترجمة المعتمدة” إذا سألت نفسك لماذا الترجمة البشرية أفضل من الترجمة الآلية؟ وما الذي يساعد المترجم على النجاح في ترجمته ويمكنه من القيام بدور مؤثر؟ فسوف تتأكد من أن العادات تلعب جزء أساسيًا في نجاح أي مترجم.
فحتى الآن ومع التقدم المهول لا تزال كفة الترجمة البشرية هي الأرجح، فلا غنى عن الترجمة البشرية مهما تطورت تقنيات الترجمة الآلية، مما يؤكد على دور المترجم الفعال والذي لا غنى عنه في عملية الترجمة وإثراء المعرفة، وهذا ما يجعل وظائف الترجمة مطلوبة بشدة في الوقت الحاضر.
حيث يحتاج الأشخاص والشركات على حدًا سواء في جميع أنحاء العالم وفي مختلف الصناعات إلى مترجمين مستقلين يترجمون لهم الكثير من المهام والأعمال الخاصة بهم من لغة إلى لغة أخرى أو أكثر، مثل ترجمة المستندات الطبية وترجمة المستندات القانونية وترجمة المستندات التجارية وغيرها من المستندات والملفات والأعمال التي لا غنى عن ترجمتها، وهذا ما يجعل المترجمين المبتدئين وكل من يرغب في العمل في هذا الحقل الهام، يبحثون جميعًا عن المهارات التي تجعل منهم مترجمين ناجحين، ويسعون إلى تنمية قدراتهم للنجاح في هذا العمل المهم، ولكن الاكتفاء بتنمية القدرات والمهارات صدقني لا يكفل لك أن تكون مترجم ناجح.!
المشكلة أنك تركز بشدة على تنمية مهاراتك وتطوير قدراتك، دون الانشغال بمعرفة وفهم العادات الجيدة للمترجم الناجح. فهيا نتعرف على الأشياء وبالأحرى “العادات” التي تساعد المترجم على النجاح في ترجمته وتمكنه من القيام بدور مؤثر؟
فيما يلي تقدم شركة امتياز للترجمة المعتمدة أفضل شركة ترجمة فورية بالسعودية العادات الخمس الهامة للمترجم الناجح:
- عندما تقرأ أكثر، تترجم بشكل أفضل
بالتأكيد هناك عشرات العادات الصحية ولكن يظل أفضلها هو القراءة، فالقراءة مهمة للغاية لأي مترجم ولأي إنسان على وجه الأرض، وعادة ما يكتسب المرء عادات إيجابية أخرى تجعل من حياته أفضل مع ممارسة عادة القراءة، فكر في هؤلاء الذين يقرأون، ألا تجد معظمهم يمارسون الرياضة أيضًا ويبتعدون عن استخدام الهاتف والكمبيوتر لساعات طويلة؟ ألا تجدهم يميلون إلى شرب المياه بكثرة وتناول الفاكهة والابتعاد عن التدخين وغيرها…!
أن القراءة حقًا العادة الإيجابية الأفضل بالنسبة لهؤلاء المترجمين الناجحين، إذا كنت تود أن تصبح مترجم ناجح للغاية فلا تغفل أهمية القراء في حياتك. اجعل القراءة عادة من عاداتك وشاهد الفرق في ترجمتك.!
مدونة امتياز
- خذ الترجمة على محمل الجد
عادة ما يطلب العملاء خدمة الترجمة من شركة امتياز أفضل شركة ترجمة فورية بالسعودية لإنجاز مشاريع هامة في حياتهم وأعمالهم، لهذا الاهتمام بعملك واتقان الترجمة من أهم العادات الإيجابية التي يمكن أن تجعل منك مترجم ناجح، لاكتساب هذه العادة يجب أن تؤخذ عملك على محمل الجد. نظرًا لأنك حصلت على وظيفة ترجمة، فمن المفترض أن عميلك قد شاهد نماذج أعمال سابقة من أعمالك ويعرف أنك قادر بما يكفي لإنجاز هذه المهمة بجودة عالية. لذا يجب أن تكون على قدر ثقة عملائك، أثبت لهم أنك تستحق المال الذي ينفقونه على ترجمة هذا المشروع. أظهر لهم مهاراتك وضع نصب أعينك الهدف من ترجمة هذا الملف، كل مشروع ترجمة هناك غاية منه، لذا ضع في اعتبارك هدفهم من ترجمة هذا المشروع أو أهداف أعمالهم بشكل عام، وحقق هذا الهدف لهم. “بمرور الوقت سيقودك العمل الجيد إلى جمهور كبير، وسوف تصبح من أنجح المترجمين وأشهرهم.!
- تعود على مراجعة وتدقيق ترجمتك مرتين بل أكثر
نحن نؤكد لك في شركة امتياز أفضل شركة ترجمة فورية بالسعودية أنه “لا يوجد أحد مثالي” وكذلك أي عمل أو نتيجة عمل. حتى أذكى شخص تعرفه قد لا يكون لديه عمل / مشروع مثالي نجح في إنجازه بشكل دقيق من البداية. ومع ذلك، فإن ما يجعل المشروع مثاليًا هو التحقق منه مرتين وحتى ثلاث مرات. قد تكون مترجم مميز حقًا ولكن مراجعة وتدقيق ترجمتك سوف تضمن لك بالفعل دقة وتميز ترجمتك 100%.
الحقيقة أنه دون محالة ستجد خطأ أو خطأين لن تلاحظهما عند ترجمة الملف لأول مرة. تأكد من تدقيق ومراجعة ترجمتك مرتين بل أكثر من ذلك، هل تعرف أنه قد تقوم بتدقيق ومراجعة ترجمتك دون أن تكتشف أخطائك؟! غالبًا ما يحدث ذلك، لذا من الأفضل أن تجعل شخص آخر يقرأ ترجمتك بعين ثاقبة هذا سيمنحك فرصة أفضل للحصول على ترجمة مثالية خالية من الأخطاء، إذا كانت هناك صعوبة للقيام بذلك فلابد أن تتحقق من ترجمتك مرارًا وتكرارًا حتى تشعر بالرضا.
- التعلم من ردود الفعل والنقد
يشير خبراء شركة امتياز أفضل شركة ترجمة فورية بالسعودية إلى أن التعلم من الخطأ أفضل عادة يجب أن تستقر في عقل كل مترجم، فإن المرء الذي يقع في خطأ ما ولم يصححه بالتأكيد سوف يقع في نفس الخطأ مرة أخرى ومن البديهي أن يرتكب أخطاء أخري أيضًا.!
هذا لن يجعلك مترجم ناجح أبدًا! لكي تصبح مترجم ناجح فمن الجيد أن تتعلم من النقد البناء، خذ انتقاد عملائك والأشخاص المحيطون بك كوسيلة للنجاح في عملك، لا تجعل النقد يحبطك، بل أجعله دافع للتقدم نحو الأمام، جميع المترجمين بلا استثناء لديهم أخطاء، ولكن أخطائهم ليست فادحة مثل الآلة، ليست المشكلة في الخطأ بل المشكلة الأكبر في استمرار هذا الخطأ وعدم معالجته، أن التعلم من ردود الفعل والنقد وسيلة فعالة من شأنها أن تساعد المترجم على النجاح في عمله كمترجم. مع هذا، احرص على التعلم من أخطائك باستمرار وحسن نفسك في المجال الذي تختاره وهذا ما تفعله امتياز أفضل شركة ترجمة فورية بالسعودية.
- كن منفتحًا – كن على اتصال بالعالم
لكي تصبح مترجم ناجح للغاية لا يكفي فقط أن تخرج عن الصندوق فحسب، بل اعتقد أنه لا يجب أن يكون هناك صندوق في حياتك على الإطلاق، والخروج عن هذا القاعدة يبدأ حينما لا تضع نفسك في نمط معين، كمثل أنك اعتدت أن تترجم مشاريع تقنية ولا تتخيل نفسك أبدًا قادر على ترجمة مشاريع طبية، لا تضع نفسك في هذه الدائرة، لكي تكون مترجمًا متنوعًا، يجب أن تحاول قبول المجالات التي لم تحاول العمل عليها من قبل، بل تلك التي ل تتخيل نفسك فيها أبدًا. في الحقيقة أن التخلص من عادة الانغلاق ومحاولة الانفتاح والاتصال بالعالم سيفتح لك أبوابًا لعالم أكبر في مهنتك في الترجمة، لا تقلق ستكون قادر على اتخاذ هذه الخطوة مع العادة الأولى التي أوصيتك بها وهي القراءة، لقد اتفقنا عندما تقرأ أكثر، تترجم بشكل أفضل فما بالك بأنك قررت الآن للخروج من نقطة صغيرة لعالم أكبر، ألا تعتقد أن القراءة رفيقك في هذه المهمة؟!
عادة ما يرتبط عمل المترجمين بالترجمة عبر الإنترنت سواء كنت تعمل مترجم مستقل أو مترجم تابع لوكالة ترجمة فإن التعامل مع العملاء جزء من صميم عملك، فكيف تبني علاقة قوية مع عملائك وأن في الغالب لن تراهم وجهًا لوجه؟!
اكتساب العادات السابق ذكرها من شأنه أن يساعدك على بناء علاقة ثقة بينك وبينك عملائك، حيث يؤكد خبراء أفضل شركة ترجمة فورية بالسعودية لدينا في شركة امتياز على أنه لا يجب أن يعيقك عالم الإنترنت عن بناء علاقات قوية مع العملاء. لكي تنجح في ذلك لست بحاجة سوى لفهم مشروعك بشكل كامل والتزام الدقة والاحترافية في الترجمة، وبالتأكيد الالتزام بالمواعيد النهائية مع عملائك، إذا كان لديك أي سؤال، فلا تتردد في سؤال عملائك للحصول على توضيح مناسب، تأكد لن يتردد عملائك في إعطائك المعلومات اللازمة لعملك، لأنهم يريدون بالفعل اعطائك كافة المعلومات الكافية التي تمكنك من ترجمة الملف الخاص بهم بشكل جيد.
من خلال التأكيد على القيام بمثل هذه الأشياء، سوف تكون قادر بالفعل على بناء علاقة قوية بينك وبين عملائك، إذا نجحت في ذلك فهناك احتمال كبير لأن يعتمد عليك عملائك مجددًا في ترجمة المشاريع الخاصة بهم باستمرار، بل سوف تكون ضمن أفضل المترجمين المرشحين لأصدقائه وزملائه والمحيطين بهم الذي يبحثون عن مترجم ناجح للغاية في الترجمة.
تذكر أنه بغض النظر عن عدد الشهادات أو الاختبارات التي اجتزتها أو تلك التي تفكر في اجتيازها فإن العادات الجيدة أكثر أهمية لأن هذا سيأخذك إلى طريق طويل في مجال الترجمة، وبالتأكيد سوف يجعل منك مترجم ناجح للغاية.
للحصول على مزيد من المعلومات عن الترجمة وكيفية احتراف العمل كمترجم ابقى على اتصال دائم مع امتياز أفضل شركة ترجمة فورية بالسعودية.
مواضيع تهمك
الترجمة الأدبية
تعرف على أفضل شركة ترجمة فورية
الفرق بين الترجمة البشريةو الترجمة الالكترونية في مكتب ترجمة معتمدة اون لاين في السعودية
مخاطر الترجمة الرديئة وأهم النصائح لــ ترجمة معتمدة اون لاين بالسعودية
5 نصائح عملية لـ الترجمة الطبية من أفضل شركة ترجمة طبية بالسعودية
احصل على ترجمة مميزة كترجمة أفضل شركة ترجمة علمية في السعودية
ترجمة الاختصارات الطبية في امتياز للترجمة المعتمدة بالسعودية
أهم 4 تطبيقات لحماية خصوصية عميلك من أفضل شركة ترجمة علمية بالسعودية
كيفية تقليل تكاليف طلب ترجمة معتمدة اون لاين لعملك
أفضل أدوات المترجم في مكاتب ترجمة معتمدة شرق الرياض بالسعودية
أحدث التعليقات