بواسطة LOGIN | يوليو 8, 2021 | ترجمة معتمدة, مكتب ترجمة, مواقع ترجمة
يمنحك استهداف المتحدثين باللغة العربية فرصة كبيرة لنمو مشاريعك وأعمالك. فعلى الرغم من أن هناك أكثر من 420 مليون شخص في العالم يتحدثون العربية، إلا أن المواقع التي تهتم بـترجمة المحتوى الخاص بها ترجمة من الإنجليزي إلى العربي لا تتجاوز حد الـ 5% من حجم المواقع الموجودة على الإنترنت….!
هذا يتسبب في ضياع ملايين الفرص، حيث أن هناك ارتفاع كبير في حجم استخدام الهاتف الخلوي والإنترنت بين المستهلكين العرب – مما يتيح لهم سهولة الوصول إلى عمليات البحث والشراء عبر الهاتف المحمول والإنترنت.
بالإضافة إلى ذلك، فإن الدخل التقديري للفرد في المجتمع العربي آخذ في الازدياد، ويترتب عليه ارتفاع على السلع والخدمات، من خلال استهداف هذا الجمهور، يمكنك فتح أسواق جديدة وزيادة في الإيرادات.
هل تحتاج إلى ترجمة من الانجليزي إلى العربي؟
نستطيع المساعدة! اتصل بنا الآن للحصول على الترجمات العربية الصحيحة. +20 1101200420
الترجمة من الإنجليزية إلى العربية لها اعتبارات خاصة بسبب التخطيط والنص، هناك نقاط أخرى يجب مراعاتها عند الترجمة من الإنجليزية إلى العربية لإنتاج ترجمة احترافية.
للمساعدة في ذلك إليك بعض النصائح لتحسين ترجمتك من الإنجليزية إلى العربية والعكس:
الخطوة 1 – ضع خطة للترجمة
هل تتماشى الترجمة التي تقوم بها مع استراتيجية شركتك؟ إذا كنت تستهدف دخول الأسواق الناطقة باللغة الإسباني، ففكر فيما إذا كانت الترجمة العربية لمحتوى الموقع الخاص بك تخدم الهدف الذي تريد تحقيقه. إذا كانت شركتك تستكشف فرصة في المملكة العربية السعودية، فحينها قد يكون ذلك ضروريًا.
فكر في كيفية إنتاج الترجمة التي تحتاج إليها – من المسؤول عن توفير الترجمات وكيف ستعمل. هل تحتاج إلى أي تقنية محددة للحصول على الجودة التي تحتاجها؟ إن طرح هذه الأسئلة يجعلك أكثر فاعلية في التواصل متعدد اللغات.
الخطوة 2 – تعرف على جمهورك المستهدف
افهم من سيقرأ الترجمة – ما هو مستوى قراءته، وأين يعيشون، هل يعيشون في السعودية أم مصر أم لبنان… وكيف يعالجون المعلومات، وهل سيبحثون عن مراجع محلية. عندما تفهم كيف يفكر جمهورك سوف تحدد نبرة الترجمة وتقديم المحتوى الجديد بطريقة مفيدة للقارئ.
الخطوة 3 – ضرورة فهم المحتوى الإنجليزي المراد ترجمته
ستندهش من بعض المحتويات التي نراها للترجمة. إذا كانت اللغة الإنجليزية مكتوبة بشكل سيئ، فقد لا نفهم المعنى. ثم نحتاج إلى سؤال العميل عما يحاول نقله، وهذا يؤخر عملية الترجمة.
إذا لم يكن الأمر واضحًا للقارئ الإنجليزي، فمن الصعب فهم المعنى بلغة عند ترجمته إلى اللغة العربية أو أي لغة أخرى. نقترح كتابة جمل قصيرة، واستخدام موضوعات واضحة، وتجنب اللغة الخادعة والقواعد المعقدة، وعدم استخدام لغة عامية للوصول إلى شريحة أكبر من الجمهور العربي.
غالبًا لا تترجم النكات بشكل جيدًا من لغة لأخرى، فإذا كنت غير ملم بالثقافة العربية وثقافة المجتمع الذي تتحدث إليه تحديدًا مع اختلافه من المجتمع السعودي عن الإماراتي عن المصري عن اليمني عن الليبي إلى أخره، من الجيد أن تبتعد عن الدعابة، المعاني المزدوجة مثل النكت والتعابير المجازية والأمثلة الشعبية لا تترجم بشكل جيد.
لمزيد من النصائح حول الترجمة العربية الإنجليزية والعكس، انتقل إلى المدونة الخاصة بنا.
الخطوة 4 – إعادة صياغة المحتوى بشكل جيد ( اكتب بوضوح للحصول على ترجمة جيدة)
لن تنتهي من الـ ترجمة من الإنجليزي إلى العربي بمجرد الانتهاء من الترجمة، أنا أقصد الترجمة الأولية! – أعد استخدامها! يمكن أيضًا استخدام أوصاف المنتج أو ملخصات الشركة المعروضة على موقع الويب في الكتيبات أو العروض لتحسين عملية الترجمة. الإنجليزية تختلف عن العربية كثيرًا، لذا من الجيد أن تحاول كتابة وصياغة الترجمة العربية في ضوء ثقافة المجتمع العربي وحذف كل ما يتعلق بالثقافة الإنجليزية من النص!
الخطوة 5 – كلما زادت أهمية المحتوى كلما كنت بحاجة إلى ترجمة عالية الجودة
سيؤثر محتوى الموقع الخاص بك على النتيجة النهائية لبناء استراتيجيتك وتحقيق أهدافك – اعتمد على مترجمًا محترفًا ومدربًا. لتحصل على ترجمة عالية الجودة وبالتالي تضمن تحقيق نتائج عالية الجودة.
الخطوة 6: جودة الترجمة؛ أسأل نفسك هل يجب أن تقوم بالترجمة أم التوطين؟
أن توطين المحتوى أفضل من الترجمة فحسب! إن التوطين يساعد على وصول المحتوى وفهمه من قبل جمهور عربي أوسع.
إذا كنت تبيع منتجات استهلاكية، فأنت بحاجة إلى توطين واستخدام المراجع التي تجذب القارئ. يجب أن تكون اللغة محلية والنبرة وكل شيء لجعل القارئ يشعر وكأنه في المنزل.
الخطوة 7 الـ ترجمة من الإنجليزي إلى العربي وفق خطة!
تحتاج إلى التخطيط الجيد لترجمة المحتوى الإنجليزي الخاص بك إلى العربية، يمكن أن يتوسع النص بنسبة 20-30٪. إذا لم يكن لديك الكثير من المساحة على الموقع أو إذا كان النص صغيرًا جدًا، يصبح من الصعب قراءة المستند أو يلزم إضافة صفحات إضافية. أضف بعض التعديلات على موقعك لتلائم طبيعة المحتوى العربي الجديد.
الخطوة 8 – تأكد من أن محتوى موقع الويب الخاص بك مناسب ثقافيًا
عندما تزور موقعًا ما، فقد تشعر بألفة من الوهلة الأولى أو تنفر أيضًا من الوهلة الأولى وتشعر أن هذا ليس لونك!
إذا جذبتك الصور ونبرة الحديث فسوف تقضي المزيد من الوقت على الموقع. إذا كان المحتوى مكتوبًا بشكل سيئ أو ترجمة سيئة، فستغادر لتجد موقعًا أفضل.
هذا مهم بشكل خاص للجمهور العربي. تشمل الموضوعات ذات الأهمية في الثقافة العربية الدين والسياسة والطعام والرياضة والجنس والتعليم. بالإضافة إلى ذلك، فإن بعض الدول العربية أكثر تحفظًا من غيرها. من المهم أن تعرف على الكلمات والصور والشعارات والألوان المناسبة لجمهورك حتى لا تسيء إليهم.
الخطوة 9 – ضع في اعتبارك تخطيط ترجمة مواقع الويب من الإنجليزية إلى العربية
لا يتمثل الأمر في وضع النص العربي من اليمين إلى اليسار فاللغة العربية بدلًا من اليسار لليمين في اللغة الإنجليزية، حيث تتطلب مواقع الويب متعددة اللغات مزيدًا من التخطيط للتأكد من عدم وجود تعارضات مع تبديل LTR أو RTL.
ضع في اعتبارك أيضًا الرسومات والصور التي تستخدمها. قد يؤدي قلب الصورة ببساطة إلى صور غريبة أو غير ملائمة.
الخطوة 10 اجعل موقعك العربي متوافق مع الهواتف الذكية
ما يقرب من نصف المستخدمين العرب في الشرق الأوسط يستخدمون الهواتف الذكية والأجهزة اللوحية بانتظام، هذا يعني أنه من الضروري أن تكون النسخة العربية من موقعك متوافقة مع الأجهزة المحمولة.
وأخيرًا: ليس هناك أفضل من مكتب امتياز للترجمة المعتمدة لضمان الحصول على ترجمة احترافية ودقيقة لموقعك الإلكتروني، فنحن أفضل من يقدم لك ترجمة عربي إنجليزي وترجمة إنجليزي عربي. للحصول على مزيد من المعلومات عن الـ ترجمة من الإنجليزي إلى العربي والترجمة العربية الإنجليزية، اتصل بنا على: +20 1101200420
هل أنت مترجم إنجليزي عربي؟ إليك 5 نصائح لاحتراف الـ ترجمة من الإنجليزي إلى العربي:
- حاول معرفة أكبر قدر ممكن من الكلمات التي ليس لها ترجمة مباشرة
- مراعاة القواعد النحوية والكتابة بشكل صحيح.
- التقاط المعنى بدلاً من اختيار الكلمة بكلمة.
- مراعاة الاعتبارات الثقافية في الترجمة
- فهم الاعتبارات الخاصة بالصناعة
هل تبحث عن ترجمة من الإنجليزي إلى العربي ؟
اطلب الخدمة من امتياز الآن.
بواسطة LOGIN | يونيو 27, 2021 | ترجمة معتمدة, مكتب ترجمة, مواقع ترجمة
تكتسب خدمات الترجمة المهنية يومًا بعد الآخر أهمية أكبر في سياق عولمة اقتصادات العديد من البلدان، بسبب تطور التكنولوجيا وتنامي السوق وغيرها من المؤثرات. لذا يؤكد خبراء امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية مرة أخرى على أن جميع الشركات لا محالة ستحتاج إلى مترجم محترف لترجمة المستندات والوثائق وخطط العمل عند القيام بالأنشطة الاقتصادية الأجنبية، بهدف نقلها لاحقًا إلى الجمهور المستهدف بما يتماشى مع ثقافته المحلية.
تأتي أهمية خدمات الترجمة المنفذة باحتراف في المجال الاقتصادي نظرًا لاختلاف معايير المحاسبة والأعمال الورقية في العديد من البلدان، بالإضافة إلى اختلاف القوانين والتشريعات والثقافات من بلد لأخرى ومن جمهور لآخر. مما يتطلب الترجمة لدى شركة ترجمة احترافية مثل شركة امتياز للترجمة المعتمدة.
في عالم الأعمال اليوم، هناك حاجة إلى الترجمة الفورية والترجمة التحريرية المحترفة لنقل المعلومات من شركة إلى أخرى. في الوقت نفسه، لا يقتصر دور المترجم فقط على نقل ترجمة النص كما هو من لغة إلى أخرى، بل يقوم المترجم بإنشاء منتج واضح وأصلي بسعر منخفض إلى حد ما لجذب المزيد من العملاء. لا تساهم الكفاءة المهنية العالية للمترجم في البقاء في ظروف المنافسة الشرسة فحسب، بل تساهم أيضًا في اقتناع العميل بأن هذا المترجم الذي يجب أن يعتمد عليه في ترجمته، الأمر ينطبق على وكالات وشركات الترجمة أيضًا حيث تحتاج إلى أن يتأكد العميل بأن هذه هي أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية يعتمد عليها في ترجمة أعماله واشغاله!
للوصول لهذه المرحلة، فيما يلي بعض المبادئ المهنية ال5 التي يجب أن يمتلكها كافة المترجمين:.
-
أولهم: الامتثال لمبادئ الأخلاق كما يوضح خبراء أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية
في رأينا هذا هو المبدأ الأكثر أهمية. في كثير من الأحيان، يتطلب عمل المترجم التعامل مع معلومات سرية وشديدة الأهمية – خطط العمل أو استراتيجيات السوق أو الاختراعات وغيرها – ولا يُسمح تحت أي ظرف من الظروف باستخدام هذه المعلومات على حساب العميل.
في حين أن نزاهة وصدق المترجم، يكسبه ثقة العميل ويمنحه حياة مهنية ناجحة في المستقبل. لذا تأكد عزيزي المترجم من الامتثال لكافة المعايير والأخلاق المهنية المنظمة للترجمة والقوانين، بداية من الأمانة والصدق، والنزاهة وصولًا للالتزام بالمواعيد والمهنية.
-
التقيد بدقة الترجمة.
يجب أن يكون المترجم ماهرًا في كل من لغة المصدر ولغة الهدف حتى يتمكن من نقل المعنى بدقة وإيجازًا. أيضًا، يمكن للمترجم المحترف للغاية ترجمة مستندات العمل من لغة الهدف إلى اللغة الأصلية والعكس صحيح. بالإضافة إلى ذلك، لتحقيق دقة أكبر في نقل المعنى المترجم، يلزم أن يكون لدى المترجم معرفة جيدة بالمجال أو النشاط الذي من المفترض أن تتم الترجمة فيه.
-
التطور المعرفي.
في عالم التكنولوجيا سريع التغير، يحتاج المترجم إلى أن يكون جاهزًا للتعامل مع أي مستجدات وأن يكون مطلعًا على كل ما هو جديد في مجال تخصصه، وأن يكون قادرًا على التكيف معها بسرعة. المعرفة الجيدة لتكنولوجيا المعلومات مهمة بشكل خاص هنا. يحظر على المترجم المحترف ألا ينجذب نحو المعرفة والإطلاع بصفة مستمرة، وإلا يعرضه نفسه للانعزال والوقوف عند حد معين في المعرفة! لا تدع الركاب يسير وأنت تنتظر في محلك!
-
هل تبحث عن أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية؟
اتصل بشركة امتياز الآن على الأرقام التالية ( +20 1101200420 )
إن النجاة من المنافسة الشرسة في صناعة الترجمة يفترض مسبقًا مستوى أعلى من الاحتراف من جميع المهن الأخرى. مع الأخذ في الاعتبار أنه بفضل الإنترنت، يستطيع العملاء بسهولة العثور على مترجم أو وكالة ترجمة في أي بلد ومن أي مكان، لهذا أن تكون مترجم احترافي عالٍ الجودة الآن حاجة ملحة، وليس معيارًا مرغوبًا فيه، كما كان الأمر من قبل.
-
التخصص
ما الذي تحب أن تعمله: ترجمة شفهية أم تحريرية؟
عندما تعمل في مهنة المترجم، بمرور الوقت، سيكون لديك فرصة لتقرر أي نوع من الترجمة تريد أن تعمل فيه أو يناسبك بشكل أفضل. هناك شخص يحب أن يترجم بهدوء في المنزل، الأنسب لهذا الشخص أن يعمل فري لانسر، بالنسبة لشخص الآخر يبدو ذلك مملًا ورتيبًا لذا فإن الأنسب لهذا الشخص هو أن يعمل لدى مكتب ترجمة أو يحاول العمل أكثر في الترجمة الشفوية. وخاصة إذا كان يحب المغامرة والسفر ويسعى دائمًا في تطوير ذاته.
-
أخيرًا دع العميل يتأكد من أنك أفضل من يقوم بهذا العمل من جميع النواحي
عزيزي المترجم، أعزائي وكالات الترجمة أنتم تعرفون جميعًا المنافسة شرسة للغاية في مجال الترجمة، لذا فإن الامتثال لمبادئ الترجمة المهنية والتقيد بدقة الترجمة والتطور المعرفي والتخصص أيضًا هذا كله جيد، بل جيد للغاية بالفعل ولكن لا يزال ينقصك بعض اللمسات البسيطة ليتأكد عملائك من أنك المترجم الأفضل أو شركة الترجمة التي يستحق الاعتماد عليها!
من أمثلة ذلك:
- التعامل اللبق مع العملاء.
- السرعة.
- المرونة.
- الالتزام بالمواعيد.
- الاحتراف
- وأخيرًا، يمكنك الآن التمتع بتجربة ترجمة احترافية مع شركة امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية وترجمة الملفات والمستندات الخاصة بك على يد فريق ترجمة احترافي يمتلك كافة المهارات والمتطلبات اللازمة لإنتاج ترجمة أكثر من مثالية. لطلب الترجمة قم بملأ نموذج طلب الخدمة :

موضوعات مهمة
دليل الترجمة السياحية من امتياز أفضل شركة ترجمة سياحية بالسعودية
هل تبحث عن أفضل مكتب ترجمة معتمد في الخرج ؟
ما هي أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية عربي انجليزي؟😎
ما هو أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في الدمام ؟
تعرف على ترجمة باستخدام الكاميرا
تعرف على أفضل شركة ترجمة فورية
المراجعة الثلاثية للترجمة وكيف تضمن جودة ترجمتك من مكاتب ترجمة بالعربي
لماذا يجب على الباحث ترجمة البحث العلمي الخاص به بعد إعداده؟
9 حيل للطلاب لتعلم الترجمة بسرعة من أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية
5 نصائح من مكتب امتياز أفضل مكتب ترجمة معتمد جنوب الرياض لتعلم لغة جديدة
نصائح أفضل شركة ترجمة فورية بالسعودية لمقابلة العمل الإنجليزية
مصطلحات تفيدك أثناء زيارتك للطبيب من أفضل شركة ترجمة طبيه بالسعودية
مقابلة مع خبراء أفضل مكتب ترجمة معتمد في الخرج للإجابة على تساؤل كيف تصبح مترجم إنجليزي صيني؟
بواسطة LOGIN | يونيو 8, 2021 | ترجمة المستندات, ترجمة معتمدة, مكتب ترجمة, مواقع ترجمة
نناقش اليوم في أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية أكثر الموضوعات التي تهم عدد كبير من المسافرين! وهي ” العبارات والجمل التي يحتاجها المسافرين والسائحين” حيث يعد تمكين المسافرين من انشاء اتصال فعال خلال السفر من أكثر الأمور التي تشغل بال كل من يفكر أو يخطط للسفر إلى الخارج. بصرف النظر عن الهدف من السفر. فالجميع قبل السفر للخارج يجب أن يكون لديه لغة! لا يشترط أن يكون مستواك متقدم في اللغة بقدر ما يشترط أن تكون على دراية بالكلمات والعبارات والجمل وأيضًا بعض الأسئلة التي تحتاج إليه في لإدارة وتسهيل تعاملاتك الأساسية في السفر؟
فها نحن مرارًا وتكرارًا نتأكد مرة بعد الأخرى من فوائد تعلم لغة جديدة. من جانب يعمل ذلك على تحسين الذاكرة وتنمية القدرات العقلية ومساعدة الأشخاص على تنمية مهارات الاتصال لديهم. ومن جانب آخر يساعد تعلم لغة جديدة الأشخاص في الحصول على وظيفة في الخارج، والدراسة خارج البلاد أيضًا والمزيد…..
في الحقيقة: كونك متعدد اللغات، هذا يفتح لك أبواب وفرص رائعة. بصرف النظر عن هذا، فإن تعلم لغة جديدة له فوائده لا يمكن لأحد أن ينكرها عندما يتعلق الأمر بالسفر. في الواقع، يمكن أن تؤثر معرفة المسافر بلغة البلد التي يسافر إليها بشكل إيجابي على الرحلة ككل!
-
اللغة التي تحتاجها في السفر من امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية!
تعد اللغة الإنجليزية أكثر اللغات استخدامًا في البلاد التي تتحدث اللغة الإنجليزية وتلك التي لا تتحدث اللغة الإنجليزية أيضًا. نظرًا لأن اللغة الإنجليزية بمثابة لغة عالمية، ومع ذلك قد تحتاج لبعض اللغة الأخرى. قبل أن تبحث عن الكلمات الأكثر استخدامًا في أي رحلة سفر. فمن الجيد أن تضع في اعتبارك أن كلمات مثل Please ،Thank You ،Excuse Me ،I’m ،My name is … تعد من أكثر الكلمات الضرورية في كل رحلة تقريبًا – تعلم تلك الكلمات أولاً. علاوة على ذلك، هناك عدد قليل من العبارات التي من الضروري أن تتعلمها قبل السفر، في عدد من الحالات والمواقف، فهيابنا:.
فيما يلي يقدم خبراء امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية الكلمات التي يحتاجها المسافر في 5 مواقف أساسية:.
- الجمل المستخدمة في الطرق والمواصلات
بغض النظر عن ما إذا كانت اللغة الإنجليزية هي اللغة الرسمية للبلد التي ستزورها قريبًا فستجد في في جميع أنحاء ( في معظم المطارات وطرق النقل والمواصلات… إلخ) لافتات باللغة الإنجليزية في المطارات والجمارك ووثائق الهجرة ومع ذلك، حتى وإن كان طاقم العمل لا يتحدث باللغة الإنجليزية بطلاقة، الجيد في الأمر أن تعلم الكلمات الإنجليزية بنسبة كبيرة سيكون أسهل من تعلم كلمات اللغات الرسمية للبلاد التي تخطط لزيارتها وخاصة الصينية واليابانية والسويدية وغيرها. بمجرد مغادرتك المطار ستجد سيارات الأجرة والحافلات والقطارات والباعة المتجولون وغير ذلك. وهم في العادة يحفظون كلمات إنجليزية كثيرة للتعامل مع المسافرين! لـ إجادة التعامل معهم ومع المحيطين. لذا ننصح في بداية الأمر أولًا: بكتابة العناوين والأماكن التي ستنتقل منها وإليها باللغة المحلية والاحتفاظ بها، ثانيًا: معرفة الكلمات التالية (وإجاباتها):
- يسار Left / يمين right / على طوال الطريق أو بشكل مستقيم straight/ ارجع back.
- ما المدة التي تستغرقها؟…. ?What is the duration
- متى يغادر…….. ? When does he leave
- أنا تائه …… ?I’m lost
- انا ذاهب الى….. I’m going to
- اتيت من… I came from
- أغادر في … …I leave on
- أين هو…? Where is
- مطار ….. Airport
- حافلة …… Bus
- محطة قطار ….. train station
- العبارات والجمل التي تستخدم للتعبير عن الحال والصحة
يجب أن تكون مستعدًا بشكل عام خلال السفر للتعبير عن احتياجاتك عند حدوث أي شيء طارئ بطريقة بسيطة، وبشكل خاص إذا كنت تعاني من مرض أو تتعاطى دواء معين. لذا ننصح بمعرفة العبارات والجملة المستخدمة للتعبير عن الصحة والعافية هذه. يمكن أن تساعد هذه المصطلحات في التعبير عن أي مخاوف لديك.
فيما يلي يوضح خبراء امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية بعض المصطلحات المفيدة التي تستخدمها للتعبير عن صحتك:
- لدي حساسية من … I’m allergic to
- هذا يؤلمني ….. ” في الجسم”This hurts “body
- أنا بحاجة إلى مضادات حيوية ….. I need antibiotics
- أين الصيدلية … …? Where is the pharmacy
- حفاظة / أو فوط صحية ….. Tampons / sanitary pads
- محلول العدسات اللاصقة …. Contact lens solution
- كريم واقي من الشمس ….. Sunscreen
-
عبارات تستخدم لتسهيل الإقامة
من الممكن أن تصبح رحلتك وإقامتك بالكامل سيئة للغاية إن لم تكن مستعدًا. لذا يجب التأكد من معرفة هذه الكلمات والعبارات المهمة المتعلقة بمكان إقامتك لجعل إقامتك مريحة قدر الإمكان. سواء كنت تقيم في سكن منزلي أو فندقي أو قام أحدهم باستضافتك في منزله.
فيما يلي يوضح خبراء أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية أهم عبارات الإقامة التي يجب عليك تعلمها:
- ورق تواليت ….. Toilet paper
- هل ألقيتها في المرحاض أو سلة المهملات؟ …..? Throw it in the toilet or trash
- هل يمكن أن أشرب ماء من الصنبور؟ ….? Can I drink the tap water
- بق الفراش!….. Bed bugs!
- مكيف هواء / أو مروحة …. Air conditioner / fan
- لقد فقدت مفاتيحي …… I lost my key
- لا يعمل ….. This thing is not working
- غسيل ملابس …… Laundry
العبارات التي يستخدمها المسافر عند تناول الطعام
من الجيد أن تتعلم كيف تعبر عن رغبتك في تناول الطعام والشرب سواء كان ذلك في المنزل أو في أحد المطاعم وإلا ستواجه مشكلة في تناول طعامك.
هذه أكثر الكلمات والعبارات الأساسية التي يجب أن تكون تتعلمها للتعبير عن احتياجاتك الغذائية وفق تعليمات امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية:
- هل يمكنني الحصول على … ? Can I take … أو? Can I have
- مياه Water
- لدي حساسية من … I’m allergic to
- هل هو حار؟ ….. Is it spicy
- أين الحمام؟ …..? Where is the bathroom
- يرجى التحقق! ….. Check, please!
- هل تقبل بطاقات الائتمان؟ …. ? Do you take credit cards
- هل يشمل التيبس؟ “البقشيش”؟ ….. ? Does included tips
العبارات والأسئلة التي يجب أن تعرفها أثناء التسوق
الكثير من البائعين يستغلون المسافرين والسائحين بشكل أو بآخر أثناء عملية التسوق وخاصة ما لم يكن المسافر قادر على التواصل بشكل فعال خلال عملية الشراء!
لذا من الجيد أن تتعلم العبارات التي تحتاج إليها خلال التسوق، حتى إذا كنت لا تخطط لشراء الهدايا التذكارية، فمن المحتمل أن تتعرض لأي موقف مفاجئ تحتاج فيه استخدام عبارات البيع والشراء وخاصة أن الأشخاص الذين لا يجيدون التفاوض مع البائعين بالعبارات المناسبة أكثر عرضة للشراء بأسعار مرتفعة، قد تصل الأمور إلى حد الاحتيال!
لذا إذا كنت تخطط للتسوق أثناء السفر، فقم بتدوين هذه الأسئلة التي توصي بها شركة امتياز للترجمة المعتمدة أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية:
- كم ثمن؟ ….? How much
- هل يوجد خصم؟ …..? Is there a discount
- غالي جدا …. Too expensive
- لست مهتمًا / لا ، شكرًا لك …… I’m not interested / No, thank you
- هل لديك صرافة؟ ….? Do you have change
- أين المصرف؟ …? Where is the bank
- متى تغلق؟ ….? . When do you close
- متى تفتحون؟ ……? When do you open
- هل أستطيع أن أجرب؟ Can I try
-
هل تبحث عن أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية ؟
تواصل معنا في شركة امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية 24l7 على الرقم التالي: ( 01101200420 (2+) ) يمكنكم مراسلتنا عبر خدمة الواتساب والاتصال هاتفيًا أيضًا.
يمكنك أيضًا مراسلتنا عبر الإيميل الخاص بنا: info@emtyiaz-translation.com

موضوعات مهمة
كيف تثبت أنك تلقيت لقاح كورونا وتستطيع السفر مع أفضل شركة ترجمة طبيه في السعودية؟
كيف تمارس اللغة في حياتك اليومية؟ 7 نصائح من امتياز للترجمة المعتمدة بالسعودية
أهم 10 كتب يجب أن يقرأها كل مترجم من أفضل شركة ترجمه فورية بالسعودية
تعلم الاسبانية في 5 خطوات مع امتياز أفضل شركة ترجمة سياحية بالسعودية
إذا كنت متحيرًا، فانطلق نحو “امتياز” أفضل شركة ترجمة معتمدة
تعرف على المهارات الـ 5 الأساسية للمترجم من أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية
ترجمة ابحاث علمية
الترجمة القانونية : (تعريفها – متطلباتها واشكالياتها)
الترجمة السياحية
احصل على ترجمة مميزة كترجمة أفضل شركة ترجمة علمية في السعودية
أفضل مكتب ترجمة معتمد في القطيف
بواسطة LOGIN | مايو 25, 2021 | ترجمة المستندات, ترجمة معتمدة, مكتب ترجمة, مواقع ترجمة
نستعرض معًا في شركة امتياز للترجمة المعتمدة أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية المهارات والخبرات التي تحتاجها لتكون مترجم ناجح، نتناول أيضًا كيفية اكتساب هذه المهارات تنميتها لدى المترجمين، لن تناول الترجمة الاحترافية فقط في هذه السطور!
ولكننا يجب أن تتسائل اولا
-
هل تريد أن تصبح مترجم محترف؟
ستجد ما يفيدك باستمرار حول الترجمة الاحترافية وكيف تصبح مترجم ناجح؟ يسرنا زيارتك للمدونة الخاصة بنا باستمرار.
هل تريد أن تعرف ما الذي يتطلبه الأمر لتصبح مترجمًا جيدًا؟ دعنا نبدأ ….
هناك 5 مهارات أساسية للمترجم المحترف، وهذه هي مهارات المترجم الأساسية التي تحتاجها للعمل كمترجم محترف.
-
مهارات متقدمة في اللغة.
لا يمكنك ترجمة شيء ما إلا إذا فهمته.
وإذا لم تفهم النص بالكامل، فأنت تخاطر بإساءة تفسيره وتقديم ترجمة غير دقيقة تمامًا. لذلك يحتاج المترجمون الجيدون إلى فهم المعنى – بما في ذلك جميع الفروق الدقيقة المتضمنة في النص.
يتطلب هذا المستوى من الفهم معرفة متقدمة، قريبة من المستوى الأصلي، للغة المصدر الخاصة بك. لا شيء أقل من ذلك.
-
ولكن كيف تكتسب معرفة لغوية متقدمة؟
الدراسة – لابد وأنك درست في أحد كليات الترجمة المعروفة ولكن هذا لا يكفي، أنت بحاجة لصقل مهارات اللغة لديك. ينصح خبراء شركة امتياز للترجمة المعتمدة أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية ب:
- الحصول على درجة علمية أو دورة أخرى بلغتك
- القراءة على نطاق واسع
- كن مستمعًا جيدً لوسائل الإعلام بلغة المصدر
- انغمس في الثقافة – قم بزيارة بلدان لغة المصدر بانتظام إذا كنت تعيش في مكان آخر
- أبقى على اطلاع دائم.
هناك جديد كل يوم في اللغة. لذا فهي عملية مستمرة وليست هدفًا ستصل إليه ثم تسترخي.
-
مهارات كتابة ممتازة
لكي تكون مترجمًا جيدًا، يجب أن تكون كاتبًا جيدًا جدًا، وليس مجرد كاتب لغة مناسب!
يجب أن يكون لديك طريقة خاصة للتعبير عن الكلمات، والقدرة على الكتابة بشكل جيد. المترجم المحترف يعرف من أسلوب كتابته!
ستحتاج على الأرجح القيام بذلك عبر مجموعة متنوعة من الترجمات الترويجية والتسويقية، الرسمية / القانونية، غير الرسمية، التقنية، الطبية، ….. إلخ.
على الرغم من المترجم أما أن يكون لديه مهارة ممتازة على الكتابة والتعبير، أم لا، إلا أن الكتابة تبقى أيضًا مهارة يمكنك صقلها وتحسينها بالخبرة والتطبيق.
-
فكيف يمكن للمترجم أن يحسن مهارات الكتابة الخاصة به؟
- خذ دورة في الكتابة
- تعاون مع زملائك – اعرف كيف يترجمون الأشياء والصياغة والتعبيرات التي يستخدمونها.
- اقرأ ترجماتك بصوت عالٍ يساعدك هذا على اكتشاف أي أخطاء.
- خصص وقت لتحسين صياغتك وصقلها.
- تعرف على مزيد من المفردات. أقرأ كثيرًا ستفعل ذلك.
- احتفظ بالصياغات التي تعجبك وعد لها وقتما تشاء.
-
معرفة ثقافية متعمقة
يتمتع المترجمون الجيدون بفهم عميق لثقافات اللغة المصدر والهدف.
تساعد معرفة المترجم للثقافة العامة لأهل اللغة، والجوانب الخاصة بثقافتهم مثل العادات الخاصة بهم وثقافة التسلية والترفيه الخاصة بهم وما إلى ذلك على إنتاج ترجمة في الصميم!
ستحتاج غالبًا إلى أن تكون ملم بثقافة المجتمع لتقدم ترجمة على قدر عالي من الدقة والاحترافية في ضوء ثقافتهم.
المترجم الذي يكون على دراية وفهم بالاختلافات الموجودة بين ثقافات اللغة المصدر واللغة المستهدفة يكون لديه قدرة على استخدام الأشياء المؤثرة في اللغة.
-
والآن كيف توسع معرفتك الثقافية باللغة؟
ينصح خبراء شركة امتياز للترجمة المعتمدة أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية بما يلي:
- اقضِ وقتًا في بلدان الثقافة المستهدفة والمصدر.
- استمع للوسائط المختلفة باللغتين.
- احرص على حضور الفعاليات الثقافية.
- ابحث عن جوانب الثقافة التي لم تختبرها بشكل شخصي.
-
مهارات البحث السليم
يبحث المترجمون دائمًا عن أشياء ..(الصياغة والمعاني والمفردات والمصطلحات ومعلومات الخلفية والكثير والكثير من الأشياء). كلما تمكنت من القيام بذلك بشكل أكثر كفاءة كلما كان ذلك أفضل.
-
ولكن كيف يبحث المترحم بشكل جيد؟
ينصح فريق الترجمة لدينا في شركة امتياز للترجمة المعتمدة أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية ببعض الأمور لتمكين المترجم من البحث بشكل جيد عن الموضوع الذي يترجمه ويبحث بشكل عام عن كل ما يخص الترجمة، حيث يوصي فريقنا ب:
- معرفة كيفية تحسين عمليات البحث على جوجل.
- معرفة طرق البحث عن قرب من الآخرين.
- ابحث عن مصادر المراجع الأكثر فائدة وقم بوضع إشارة مرجعية لها
- اسأل في المنتديات الخاصة بالمترجمين.
5.تعلم أفضل ممارسات الترجمة
من السهل جدًا أن تصبح مترجم محترف وناجح للغاية. لأنك لن تبدأ من الصفر. هناك العديد من الممارسات الجيدة والفعالة في الترجمة. عليك الاستعانة بها. هذا حل رائع لـ احترف الترجمة. قد تكون لديك أخطاء بشأن الدقة. وأحيانًا أخطاء بشأن الصياغة، وتحديات أخرى، لهذا السبب تحديدًا تحتاج إلى معرفة ممارسات الترجمة التي أثبتت جدواها.
أنت بحاجة أيضًا إلى أن تلتحق في دورة خاصة بالترجمة. لا تتعجل في الترجمة أو تميل إلى اتباع طرق مختصرة. اعمل مع زميل على أن يراجع كلًا منكما عمل الآخر.
-
ما رأيك في المهارات الموضحة لتصبح مترجم محترف؟
اترك لنا تعليق برأيك. يساعدنا الاستماع إلى رأيك. وللحصول على مزيد من المعلومات حول الترجمة. يسرنا زيارتك لموقع شركة امتياز للترجمة المعتمدة أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية. .

موضوعات مهمة
5 نصائح من مكتب “امتياز” أفضل مكتب ترجمة معتمد في السعودية للمترجمين
إذا كنت متحيرًا، فانطلق نحو “امتياز” أفضل شركة ترجمة معتمدة
6 facts about legal translation
أكثر 5 أخطاء ترجمة فورية لا تنسى !
هل تبحث عن أفضل مكتب ترجمة معتمد في الخرج ؟
أنواع الترجمات الطبية في أفضل شركة ترجمة طبية في السعودية
الترجمة الطبية
لماذا مكتب امتياز للترجمة المعتمدة أفضل مكاتب ترجمة معتمدة بالدمام؟
كيفية ترجمة ملف PDF في أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين في السعودية
تعرف على أفضل شركة ترجمة فورية
خطوات توطين ألعاب الفيديو في مكاتب ترجمة معتمدة في جدة بالسعودية
ما هو أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في الدمام ؟
ترجمة ابحاث علمية
احصل على ترجمة مميزة كترجمة أفضل شركة ترجمة علمية في السعودية
كيف تختار الأفضل لك في برامج الترجمة؟ من أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين بالسعودية
7 نصائح قيمة من أفضل مكاتب ترجمة كتب علمية للمترجمين العلميين
ما هو أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في الدمام ؟
ما هي أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية عربي انجليزي؟😎
أحدث التعليقات