اطلب الآن خدمة ترجمة كتب طبية من “امتياز” بجودة احترافية

اطلب الآن خدمة ترجمة كتب طبية من “امتياز” بجودة احترافية

نعلم جميعًا أن خدمة ترجمة كتب  طبية هي من أهم الخدمات التي ينبغي على  شركات الترجمة في جميع أنحاء العالم تقديمها بأعلى جودة ممكنة، ومن هذا المنطلق سعت شركة “امتياز” للترجمة الطبية المعتمدة جاهدة أن تقدم هذه الخدمة لعملائها مع مراعاة جوانب التدقيق اللغوي والعلمي بطبيعة الحال عند تقديم هذه الخدمة.

ما هي الترجمة الطبية؟

يشير مصطلح الترجمة الطبية إلى ترجمة النصوص في مجالات الرعاية الصحية والطب والمنتجات الصيدلانية والأجهزة الطبية والتجارب السريرية، حيث يتضمن ذلك ترجمة نماذج الموافقة المستنيرة وأدلة الأجهزة الطبية IFU / DFU)) ووثائق المستشفى والتقارير الطبية، لذا يجب أن تتم الترجمة الطبية من قبل مترجمين طبيين معتمدين مؤهلين في الموضوع المناسب ومجال الممارسة.

أرح نفسك يا صديقي، فإن “امتياز” هي أفضل شريك لك لخدمات الترجمة الطبية، فنحن لدينا سجل حافل بالنجاحات يمتد على مدى 5 أعوام ويتم تقديم الآلاف من الترجمات الطبية.

لماذا يسند إلينا عملاؤنا خدمة ترجمة كتب طبية إلى “امتياز” للترجمة المعتمدة؟

خدمات الترجمة الطبية هي عملنا، لهذا السبب تعمل معنا بعض شركات الأدوية ومصنعي الأجهزة الطبية، فهم يعلمون جيدًا أن “امتياز” هي أفضل شركة ترجمة طبية لاحتياجاتهم، فنحن نعمل على تسليم ترجماتك الطبية في الوقت المحدد وفي حدود الميزانية وبالامتثال الكامل للمتطلبات التنظيمية المعمول بها، كما أن جميع الترجمات معتمدة ويتم تسليمها بشهادة اعتمادية (بيان الدقة).

ما هي أسعار خدمة ترجمة كتب طبية؟

تقدم “امتياز” أكثر الأسعار تنافسية في صناعة الترجمة، حيث تبدأ الأسعار من 0.09 دولارًا لكل كلمة للترجمة مع المراجعة الطبية المعتمدة، كما أننا نترجم المستندات الطبية بأكثر من 20 لغة، وهذا يشمل جميع اللغات الأوروبية والآسيوية والاسكندنافية والشرق أوسطية بما في ذلك الفرنسية والإيطالية والألمانية والإسبانية والصينية واليابانية والروسية والعربية، نحن متخصصون في مشاريع متعددة اللغات، وأحيانًا نترجم منشورًا إلى 8 أو 10 أو حتى 20 لغة.

خدمات الترجمة الطبية المعتمدة من “امتياز”:

تم تدقيق نظام إدارة الجودة لدينا ووجد أنه متوافق تمامًا مع معيار شهادة الاعتماد الدولي الفيدرالي للمترجمين، فنحن نقدم شهادات بيان الدقة مع كل ترجمة، يمكننا أيضًا تقديم ترجمات أخرى والتحقق من صحتها جيدًا قبل تسليمها إلى العملاء، فنحن نعلم جيدًا أن الترجمات الطبية تتطلب ترجمات رسمية، لذا فإن جميع مترجمينا الطبيين يتعاملون على هذا الأساس، ويضعون هذه المعايير نصب أعينهم عند ترجمة المستندات.

تقدم شركة “امتياز” خدمة ترجمة كتب طبية عالية الجودة لما يلي:

  • البروتوكولات السريرية وملخصات البروتوكول السريرية
  • نماذج الموافقة المستنيرة ICF))
  • اتفاقيات وعقود الدراسة السريرية
  • منشورات معلومات المريض PIL))
  • نماذج تقرير الحالة CRF))
  • كتيبات الطبيب
  • تقارير التشريح
  • دراسة ملصقات الأدوية وإدخالاتها
  • تعليمات الاستخدامIFU) ) للأجهزة الطبية
  • أدلة المستخدم للأجهزة الطبية
  • دليل المستخدم للبرامج الطبية
  • طلبات براءات الاختراع
  • تقارير التيقظ الدوائي
  • تقارير المريض
  • توطين البرامج الطبية
  • إجراءات الامتحانات الطبية
  • مستندات متطلبات الإنتاج وإجراءات التشغيل الموحدة
  • ترجمة محتوى الموقع للشركات الطبية
  • النشرات الإخبارية للشركات الطبية
  • توطين واجهة المستخدمUI) ) للأجهزة الطبية

فيما يلي بعض مشاريع الترجمة الطبية التي نقوم بها عادةً:

  • أدلة ترجمة المعلومات للاستخدامات الطبية
  • ترجمة التقارير الطبية من وإلى العربية والألمانية والإسبانية والبرتغالية والفرنسية والإيطالية إلى الإنجليزية.
  • ترجمة نماذج الموافقة المستنيرة إلى اللغات العربية والصينية والبولندية والروسية والإسبانية.
  • ترجمة براءات الاختراع الطبية من اليابانية والصينية والإسبانية والألمانية إلى الإنجليزية.
  • ترجمة الاتفاقيات السريرية والكتيبات الطبية من وإلى الإنجليزية والعربية.

كما صرح بعض عملائنا بأننا أفضل شركة ترجمة لاحتياجاتهم، انقر هنا لقراءة بعض آراء العملاء، أما إذا كنت بحاجة إلى خدمة عاجلة، فاتصل بنا لتسليم سريع لمستنداتك الطبية.

مميزات التعامل مع شركة “امتياز” أفضل شركةتقدم خدمة ترجمة كتب طبية معتمدة:

  1. التحقق السريري من الوثائق الطبية

إذا طلبت السلطات التنظيمية، يمكننا التحقق من صحة المستندات الطبية المترجمة من قبل أطباء مرخصين في البلدان المستهدفة، حيث حصل بعض مترجمينا الطبيين على تدريب متقدم في الطب، وبعضهم بالفعل أطباء.

  1. صيانة المستندات الطبية

يتم تحديث بعض الوثائق الطبية بشكل متكرر عدة مرات في السنة في بعض الحالات، هذا ينطبق بشكل خاص على أدلة الأجهزة الطبية، IFUs ووثائق التجارب السريرية مثل الموافقات المستنيرة والبروتوكولات السريرية، ومن أجل توفير ترجمة سريعة وفعالة من حيث التكلفة للتحديثات، نحتفظ بذاكرة الترجمة لجميع المستندات المترجمة، حيث يتيح لنا استخدام ذاكرات الترجمة تحديد ما تغير بالضبط منذ نشر الإصدار الأخير، وترجمة المواد الجديدة والتغييرات فقط.

  1. ترجمة كل ما يتعلق بالترجمة الطبية

تترجم شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة جميع التخصصات الطبية التالية: التكنولوجيا الحيوية – التجارب السريرية – الرعاية الصحية – الأجهزة الطبية – الأدوية – نماذج الموافقة المستنيرة – الترجمة العكسية – ملصقات دراسة الأدوية – ترجمة تعليمات الاستخدامIFU) ) – الملصقات – خدمات الترجمة المتوافقة معHIPAA   – خدمات ترجمة المستشفيات.

  1. الامتثال لـ HIPAA

بصفتنا أفضل مقدم خدمة ترجمة طبية معتمدة، فإننا نلتزم بقوانينHIPAA) )، وذلك لحماية سرية جميع المعلومات الصحية المحمية في المستندات التي نترجمها.

  1. سرية بيانات العملاء

إذا طلبت منا التوقيع على اتفاقية سرية قبل تقديم مستنداتك، فسنوقع على اتفاقية عدم إفصاح قبل تقديم أي مستندات.

  1. خبرة في الترجمة الطبية:

أصبح العملاء في الصناعات الدوائية والأجهزة الطبية والرعاية الصحية يعتمدون على فريقنا من الخبراء المتخصصين في خدمات الترجمة الطبية الأكثر تعقيدًا، حيث تشمل مواردنا البشرية اللغويين الحاصلين على  تدريب في معظم فروع الطب والكيمياء الحيوية والتكنولوجيا الحيوية والكيمياء وعلم العقاقير وعلم السموم، فإذا كنت تبحث عن شركة ترجمة طبية موثوقة، فاتصل بامتياز ولا تتردد (  01101200420 (2+).

ما الذي يميز شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة عن باقي شركات الترجمة؟

  • مترجمون طبيون محترفون
  • خبرة في الترجمة تمتد ل 5 أعوام
  • أفضل مقدم ترجمة معتمدة
  • تقديم خدمة ترجمة كتب طبية عالية الجودة

تلتزم شركة “امتياز” أفضل مكتب ترجمه طبيه بالآتي:

  • بتوسيع آفاق الأفراد والشركات على المستوى المحلي والصعيد الدولي، من خلال الاستخدام الفعال لخدمات الترجمة الاحترافية.
  • تقدم شركة الترجمة لدينا خدمات ترجمة سريعة ودقيقة بأكثر من 20 لغة وأكثر من 40 زوجًا من اللغات ومتوفرة على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع عبر البريد الإلكتروني أو الهاتف أو الدردشة.

بعض خدمات الترجمة التي تقدمها شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة:

هل تبحث عن أفضل مترجم طبي؟

إذا كنت تبحث عن مترجم طبي أو مترجم فوري، فقد حان الوقت للاتصال بنا على الفور، حيث إن معدل رضا عملائنا البالغ 97٪ يثبت أن عملائنا في صميم فلسفتنا، فنحن متواجدون على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع لمناقشة احتياجاتك من الترجمة التحريرية والشفوية، وسنرد عليك في غضون 30 دقيقة.

خدمات الترجمة الطبية بأكثر من 20 لغة و40 زوجًا لغويًا:

لم تكن الترجمات الطبية أسهل من أي وقت مضى، في “امتياز“، لدينا أكثر من 20 لغة وأكثر من 40 زوجًا من اللغات للاختيار من بينها، يمكنك الاطلاع على قائمة باللغات المتوفرة لدينا حاليًا، اختر واحدة منهم وكن شريكًا مميزًا مع “امتياز” اليوم.

ما عليك الآن يا عزيزي هو الاتصال بنا على الأرقام التالية (  01101200420 (2+) )

 

أقرأ معنا 

 

هل تبحث عن مكاتب ترجمة البحوث العلمية بالإمارات؟

“امتياز” هو افضل مكتب ترجمة مواقع الكترونية بلا منازع

تعرف على طرق الاحتفال بعيد الحب حول العالم مع أفضل مكاتب ترجمه

مترجم الرسائل العلمية الأفضل بين يديك الآن

هل تبحث عن أفضل مترجم اكاديمي؟

لا تقلق بشأن المساعدة في ملء استمارة الشنجن

احصل على خدمة ترجمة الأفلام والمسلسلات من “امتياز”

هل أصبح من الصعب البحث عن أفضل مترجم طبي متخصص؟

قم بـ ترجمه رسائل الماجستير باحترافية مع مكتب امتياز 24/7

تعرف على  طرق الاحتفال بعيد الحب حول العالم مع أفضل مكاتب ترجمه

تعرف على طرق الاحتفال بعيد الحب حول العالم مع أفضل مكاتب ترجمه

عادة ما يتم الاحتفال بعيد الحب حول العالم  في 14 فبراير، موعد واحد ومظاهر مختلفة من بلد لآخر، مع كثرة تبادل الهدايا والزهور وتبادل بطاقات التهنئة، قد يظن البعض أن هذه هي مظاهر الاحتفال الوحيدة حول العالم، إذا كنت تعتقد ذلك فمن المحتمل أن تكتشف عادات احتفال مختلفة للغاية عن ما تعرفه حتى الآن؛ في هذا المنشور قد تكتشف  أغرب طقوس الاحتفال المتبعة في بعض البلدان؛ على سبيل المثال يشير خبراء مكتب امتياز للترجمة المعتمدة أفضل مكاتب ترجمه إلى إقامة الأعراس في بعض البلدان احتفالًا بهذا اليوم! في حين يحتفل الآخرين بكتابة القصائد ومظاهر أخرى متعددة.

  • تعرف مع أفضل مكاتب ترجمه على طرق الاحتفال المختلفة بعيد الحب حول العالم:.

  1. الفلبين: الفلانتين يوم لإقامة حفلات الزفاف

الزواج دائما مناسبة باهظة الثمن، لذلك تضفي حكومة الفلبين على عيد الحب طابع خاص في محاولة منها لمساعدة الشباب في بعض تكاليف الزواج في 14 فبراير من كل عام، حيث تعقد الفلبين احتفالات عامة ضخمة يحضرها الأصدقاء والزملاء والجيران وغيرهم. بدون هذه الرعاية الحكومية، لن يتمكن العديد من الشباب الفلبين تحمل تكاليف حفل الزفاف.
عيد حب سعيد بالفلبينية: Maligayang Araw ng mga Puso

  1. غانا: يوم الشوكولاته الوطني

غانا هي واحدة من أكبر منتجي الكاكاو في العالم، لذلك من المؤكد أن الشيوكولاتة هدية جيدة في عيد الحب، يمكن للمحبين الاستمتاع بالموسيقى والتهام الشيوكولاتة في هذا اليوم وخاصة وسط العروض ووجبات المطاعم التي تعد الوجبة الرئيسية لهذا اليوم، حيث تستغل حكومة غانا مناسبة عيد الاحتفال لتشجيع المواطنين على شراء المزيد من الشوكولاتة عيد الحب، لدرجة أن الحكومة الغانية قررت تسمية 14 فبراير بيوم الشيوكولاتة الوطني؛ كوسيلة للترويج للسياحة في غانا.
بما أن غانا تتحدث اللغة الإنجليزية كلغة رسمية لها فهم يقولون عيد حب سعيد بالإنجليزية كما يلي: Happy Valentine’s day

  1. النرويج: حب بالألغاز

يعد عيد الحب في النرويج فرصة للرجال المعجبين للتعبير لفتاة أحلامهم عن إعجابهم ومدى حبهم، حيث يقوم المعجبين في هذا اليوم بكتابة أبيات شعرية للطرف الآخر ووضع القصيدة بين الثلوج؛ مع ترك بصمات وعلامات تظهر شخصية المعجب للطرف الآخر، إذا استطاعت الفتاة معرفة الشخص المعجب بها فسوف يقوم بإهدائها الشيكولاتة في هذا اليوم، وإن لم تستطيع الفتاة التعرف على شخصية المعجب فسوف يخبرها هو وبدورها تقوم بإهدائه الشيكولاته بدلًا منه.

عيد حب سعيد بالنرويجية: god valentinsdag

  1. رومانيا والاحتفال بين الثلوج والغابات

في رومانيا، عادة لا يحتفلون بعيد الحب يوم الـ 14 من فبراير؛ فهم يفضلون الاحتفال بعيد الميلاد مع بداية شهر الربيع في الـ  24 من فبراير حيث يفضلون الذهاب إلى الغابات ويحتفلون إما بغسل وجوههم بالثلوج (رمزا للحظ السعيد) أو التقاط زهور الربيع الملونة لتنسيق باقة مميزة للحبيب.

عيد حب سعيد بالرومانية: fericită Ziua Îndrăgostiților

  1. إستونيا يوم عائلي للحب والصداقة

في إستونيا، يحتفلون وسط الأسرة ومع الأصدقاء بعيد الحب في الـ  14 من شهر فبراير؛ فهو فرصة رائعة للتعبير عن الحب بين الأصدقاء والعائلة والطبع الأزواج أيضًا، الجميع يتبادل الهدايا وبطاقات التهنئة التي تحمل يوم أصدقاء سعيد، من التقاليد المشهور في إستونيا مشاركة الشباب في حافلات الحب على أمل مقابلة شخص مميز.

عيد حب سعيد باللغة الاستوانية: head valentinipäeva

معظم الوثائق الرسمية تتطلب ترجمة معتمدة لإثبات مدى دقتها، وتسهيل استخدامها في الجهات الرسمية؛ على سبيل المثال ترجمة شهادة الميلاد، وثيقة الزواج، جواز السفر، وغيرهما، لذا فإن مثل هذه الوثائق وغيرها لا يمكن ترجمتها بنفسك ولا بواسطة مكاتب الترجمة غير المعتمدة!

لا تتحير؛ إذا كنت بحاجة إلى ترجمة الأوراق والوثائق الرسمية الخاصة بك ترجمة معتمدة وموثوقة؛ فما عليك سوى الاتصال بمكتب امتياز للترجمة المعتمدة أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة بالسعودية، على الرقم التالي: (  01101200420 (2+) ).
 

  1. 6. اليابان: حيث تهدي النساء؛ الرجال الورود والهدايا

في حين أن التقليد الشائع أن  يهدي الرجال نسائهم الورود والشوكولاتة والهدايا المختلفة في عيد الحب، يقوم النساء عادة في اليابان بجلب الهدايا للرجال في عيد الحب. ليس هذا فحسب من التقاليد المشهور في اليابان قيام النساء بشراء الشوكولاتة وإهدائها لزملائهم وأصدقائهم في العمل أيضًا في مثل هذا اليوم  وليس الحبيب فقط، يبدو أو النساء لا تحصد الهدايا في عيد الحب في اليابان!

عيد حب سعيد باليابانية: ハッピーバレンタインデー

  1. بريطانيا: حيث التقاليد القديمة

تعد بريطانيا البداية الحقيقة للاحتفال بعيد الحب، منذ أن دافع القديس فالنتين عن حق الشباب في الحب والزواج وقتما أجبرهم الإمبراطور كلوديوس الثاني على الامتناع عن الزواج للمشاركة في الجيش والحرب، منذ ذاك الوقت واعتادت النساء وضع أوراق الشجر تحت الوسائد في وقت النوم على أمل الحلم بأزواجهم، بالإضافة إلى مشاركة الهدايا والورود كأحد المظاهر التي أضافوها حديثًا، في بريطانيا تحاول العائلات إشراك الأطفال في مظاهر الاحتفال بالفلانتين من خلال تشجيعهم شراء الهدايا لهم، حيث ينتظر الأطفال  جاك فالنتين للحصول على الهدايا والحلوى الخاصة بهم في عيد الحب.

عيد حب سعيد بالبريطانية: happy Valentine Day

هذه ليست سوى أمثلة  بسيطة على اختلافات مظاهر الاحتفال بعيد عيد الحب حول العالم، نتمنى أن نكون قد أضاف لك مكتب امتياز للترجمة المعتمدة؛ أفضل مكاتب ترجمه معتمدة بعض التقاليد والعادات التي يتبعها الناس حول العالم احتفالًا بعيد الحب.

لترجمة أوراقك ومستنداتك بأفضل ما يكون؛ اتصل بامتياز أفضل مكاتب ترجمه الآن:(   01101200420 (2+) ).

 

أقرأ معنا

 

مترجم الرسائل العلمية الأفضل بين يديك الآن

هل تبحث عن أفضل مترجم اكاديمي؟

لا تقلق بشأن المساعدة في ملء استمارة الشنجن

احصل على خدمة ترجمة الأفلام والمسلسلات من “امتياز”

هل أصبح من الصعب البحث عن أفضل مترجم طبي متخصص؟

قم بـ ترجمه رسائل الماجستير باحترافية مع مكتب امتياز 24/7

هالحين يتوفر لديك أفضل مكاتب الترجمة الأدبية

وسع نشاطك في كندا مع أفضل مكاتب الترجمة التجارية بالإمارات

امتياز أفضل مكاتب الترجمة الفورية المعتمدة بالسعودية 01101200420(2+)

لا تقلق بشأن المساعدة في ملء استمارة الشنجن

لا تقلق بشأن المساعدة في ملء استمارة الشنجن

المساعدة في ملء استمارة الشنجن أمر يهم كل مواطن مسافر إلى دول أوروبا، فعند التقدم للحصول على تأشيرة دخول إلى أوروبا، سيتعين عليك تقديم بعض المستندات المطلوبة كجزء من عملية طلب تأشيرة شنغن.

أنشأت دول شنغن قائمة بالمستندات المطلوبة لكل غرض من أغراض الدخول إلى هذه المنطقة، وهذه المتطلبات هي نفسها تقريبًا للإقامة في كل منها، وفي هذه المقالة، يمكنك العثور على قائمة مرجعية للمستندات المطلوبة بشكل عام للحصول على تأشيرة شنغن، بالإضافة إلى المستندات المطلوبة المحددة لكل نوع تأشيرة، بالإضافة إلى ذلك، ستجد أيضًا موجزًا ​​قصيرًا لكل متطلب ومواصفاته.

محتويات المقالة:

ما هي المستندات المطلوبة عند التقدم للحصول على تأشيرة شنجن؟

ولكي تتم المساعدة في ملء استمارة الشنجن لابد من معرفة متطلبات تأشيرة شنغن وفقًا لحالة توظيف مقدم الطلب:

تعرف من مكتب “امتياز” الذي يقدم المساعدة في ملء استمارة الشنجن على المستندات المطلوبة للحصول على تأشيرة شنغن للقصر؟

المستندات الإلكترونية للحصول على تأشيرة عبور مطار شنغن هي:

المستندات الإضافية المطلوبة للحصول على تأشيرة شنغن لزيارة الأقارب / الأصدقاء هي:

كيف يقدم مكتب “امتياز” يد المساعدة في ملء استمارة الشنجن ؟

ما هي المستندات المطلوبة عند التقدم للحصول على تأشيرة شنجن؟

قائمة المستندات التالية مطلوبة لأي طلب تأشيرة شنغن قصير الأجل:

  • استمارة طلب التأشيرة: مكتملة بكامل بياناتها وموقعة.
  • يجب إرفاق صورتين تم التقاطهما مؤخرًا: يجب التقاط كلتا الصورتين خلال الأشهر الثلاثة الماضية، وفقًا لمتطلبات صورة التأشيرة.
  • جواز سفر ساري المفعول: لا يزيد عمره عن 10 سنوات ويجب أن يكون ساريًا لمدة ثلاثة أشهر أخرى على الأقل بعد التاريخ الذي تخطط لمغادرة منطقة شنغن.
  • حجز رحلة ذهابًا وإيابًا أو خط سير الرحلة: يجب أن تتضمن التواريخ وأرقام الرحلات التي تحدد الدخول والخروج من منطقة شنغن، يمكنك استخدام خدمات استشارة التأشيرات مثل هذه، كما يمكن لهؤلاء الأشخاص التعامل مع معظم متطلبات التأشيرة الخاصة بك مثل مسارات الرحلات وحجوزات الفنادق بالإضافة إلى استشارة مجانية عبر البريد الإلكتروني.
  • بوليصة تأمين السفر: وثيقة تثبت أن لديك تأمينًا صحيًا للسفر لكامل منطقة شنغن، بحد أدنى من التغطية يبلغ 30000 يورو في حالة حدوث أي حالة طبية طارئة مثل الأمراض والحوادث وحتى الإعادة إلى الوطن في حالة الوفاة، حيث يمكن شراء بوليصة التأمين بسهولة عبر الإنترنت من AXA Schengen أو Europ Assistance
  • إثبات الإقامة: وثيقة توضح مكان إقامتك طوال فترة إقامتك في شنغن، حيث يمكن أن يكون هذا واحدًا مما يلي:
  • حجز فندق / نزل.
  • عقد إيجار.
  • خطاب دعوة من مضيف ستقيم فيه.
  • إثبات الموارد المالية: دليل على أن لديك ما يكفي من المال لدعم نفسك ماليًا طوال فترة إقامتك في شنغن، حيث يمكن أن يكون هذا واحدًا مما يلي:
  • كشف حساب بنكي – يوضح أن لديك ما يكفي من المال في حسابك للرحلة، حيث يجب ألا يزيد عمر البيان أو الكشف عن 3 أشهر.
  • خطاب رعاية – من قبل شخص آخر يؤكد أنه سيدعم ماليًا رحلتك إلى شنغن، ولكي يكون هذا الخطاب ساريًا، يجب أن يكون مصحوبًا بكشف حساب بنكي للراعي، لا يزيد عمره عن ثلاثة أشهر.
  • مزيج من كشف حسابك المصرفي وخطاب رعاية.
  • إثبات رسوم التأشيرة المدفوعة: 80 يورو للبالغين و45 يورو للأطفال من سن 6 إلى 12 عامًا.

إلى جانب المستندات المطلوبة عمومًا المذكورة أعلاه، تطلب سفارات شنغن في جميع أنحاء العالم بعض المستندات المحددة من المرشحين للحصول على التأشيرة اعتمادًا على حالة توظيفهم بالإضافة إلى العديد من المستندات الإضافية اعتمادًا على نوع تأشيرة شنغن المطلوبة.

ولكي تتم المساعدة في ملء استمارة الشنجن لابد من معرفة متطلبات تأشيرة شنغن وفقًا لحالة توظيف مقدم الطلب:

المستندات المطلوبة المحددة، بناءً على حالة التوظيف لمقدم طلب التأشيرة هي كما يلي:

للموظفين:

  • عقد التوظيف.
  • كشف حساب بنكي جاري لآخر 6 أشهر.
  • ترك إذن من صاحب العمل.
  • نموذج إقرار ضريبة الدخلITR) ) أو شهادة ضريبة الدخل المخصومة في مصدر الراتب.

لأصحاب الأعمال الحرة:

  • نسخة من رخصة عملك.
  • كشف حساب بنكي للشركة لآخر 6 أشهر.
  • إقرار ضريبة الدخل ITR))

للطلاب:

  • دليل على الالتحاق.
  • خطاب عدم ممانعة من المدرسة أو الجامعة.

للمتقاعدين:

  • بيان معاش لآخر 6 أشهر.

إذا كنت عاطلًا عن العمل وتزوجت من أحد مواطني الاتحاد الأوروبي:

  • خطاب تأكيد للتوظيف، لا يزيد عمره عن ثلاثة أشهر، من صاحب عمل الزوج / الزوجة يوضح الوظيفة التي شغلها داخل الشركة وكذلك تاريخ البدء.
  • جواز سفر الزوج / الزوجة ساري المفعول.
  • شهادة زواج رسمية.

تعرف من مكتب “امتياز” الذي يقدم المساعدة في ملء استمارة الشنجن على المستندات المطلوبة للحصول على تأشيرة شنغن للقصر؟

  • يجب على الوالدين / الأوصياء القانونيين للقصر المتقدمين للحصول على تأشيرة شنغن تقديم بعض المستندات الإضافية لمقدم الطلب دون السن القانونية:
  • شهادة ميلاد القاصر.
  • استمارة طلب موقعة من كلا الوالدين.
  • أمر محكمة الأسرة – في الحالات التي يكون فيها لأحد الوالدين فقط حق الحضانة الكاملة للطفل.
  • نسخ مصدقة من بطاقة الهوية / جواز السفر لكلا الوالدين.
  • تفويض أبوي موثق وموقع من كلا الوالدين / الأوصياء إذا كان القاصر سيسافر بمفرده.

المستندات الإلكترونية للحصول على تأشيرة عبور مطار شنغن هي:

  • تأشيرة صالحة (إذا لزم الأمر) للبلد الأخير الذي يسافر إليه الشخص
  • تذكرة الطيران للدولة الأخيرة التي تسافر إليها

المستندات الإضافية المطلوبة للحصول على تأشيرة شنغن لزيارة الأقارب / الأصدقاء هي:

  • شهادة الدعم: في حالة عدم امتلاك الشخص لحساب مصرفي أو عدم امتلاكه لأموال كافية لرعاية نفقاته أثناء السفر، يجب على المرء أن يطلب من الأصدقاء أو الأقارب الزائرين التوقيع على “إقرار رسمي بالدعم” في المكتب المقابل في مكتبه / مكان إقامتها.
  • التأكد من حمل المستند الأصلي عند التقدم للحصول على التأشيرة.
  • خط سير الرحلة: وصف مقدم الطلب لرحلتهم والغرض من السفر والإطار الزمني وكل التاريخ الشخصي المكتوب في خطاب.
  • إمكانية العيش هناك: إذا أعلن مقدم الطلب أنه سيغطي جميع نفقات السفر، يُطلب إثبات الحالة المالية للفرد بخلاف ذلك إذا كان القريب / الصديق سيغطي نفقات مقدم الطلب، وهو مستند رسمي صادر عن السلطات المختصة إلى أحد سكان شنغن البلد (الصديق / القريب في هذه الحالة) يجب تقديمه.
  • خطاب دعوة: من قبل القريب / الصديق المقيم في دولة شنغن، إذا كان مقدم الطلب سيغطي النفقات بمفرده، فستكون أسماء الأقارب / الأصدقاء والعناوين ونسخة من جوازات سفرهم كافية، وفي حالة أن الصديق / القريب ليس من مواطني دولة شنغن هذه، فستكون هناك حاجة أيضًا إلى نسخة من تصريح الإقامة.

كيف يقدم مكتب “امتياز” يد المساعدة في ملء استمارة الشنجن ؟

لا تقلق يا عزيزي، فنحن بجوارك دائمًا أينما كنت، فنحن بالفعل نقدم لك يد العون و المساعدة في ملء استمارة الشنجن ، ونعرف كل البيانات والمستندات التي يجب عليك إلحاقها في هذا المستند، هذا ليس فحسب، فنحن على أتم استعداد أن نقوم بترجمتها وترجمة أي مستندات تخص السفر أيضًا إلى اللغة التي تريد، فنحن نمتلك من الخبراء المترجمين المحترفين الكثير الذين يعرفون دقائق اللغة وما تعنيه كل كلمة، ونمتلك أيضًا فريقًا من خدمة العملاء الذين يساعدونك في تلقي أي استفسار أو طلب حول ما تريد من ترجمة لمستندات سفرك.

كل ما عليك هو الاتصال بنا على الأرقام التالية 01101200420 (2+)

 

احصل على خدمة ترجمة الأفلام والمسلسلات من “امتياز”

احصل على خدمة ترجمة الأفلام والمسلسلات من “امتياز”

يتم إطلاق مسلسلات وأفلام تلفزيونية جديدة كل شهر تقريبًا على منصات البث عبر الإنترنت، ومن هنا تأتي أهمية الترجمة اللغوية في الأفلام والمسلسلات، وبالتالي يتم اللجوء حتمًا إلى البحث عن أفضل مكتب ترجمة الأفلام والمسلسلات .

على سبيل المقام، يوصي مكتب “امتياز” للترجمة المعتمدة أحد مزودي خدمات الترجمة على مستوى العالم العربي، باستمرار بقائمة طويلة من العروض الجيدة في ترجمة هذا المجال، وبالتأكيد إذا لم تكن قادرًا على الاستمتاع بهذه العروض بسبب حاجز اللغة، فإن هذا سيكون شيئًا مخزيًا بالتأكيد.

ومن خلال إتاحة إمكانية الترجمة اللغوية لجميع الأفلام والمسلسلات من خلال الترجمة أو الدبلجة، تمكن المشاهدون والعملاء من توسيع خياراتهم واكتشاف المزيد من الأعمال الرائعة من مختلف المخرجين والممثلين من جميع الأنحاء.

محتويات المقالة:

  • أهمية ترجمة اللغة في التلفزيون والسينما:
  • ويمكن تلخيص أهمية ترجمة الأفلام والمسلسلات في العناصر التالية:
  • كيف يمكن للمترجمين الجدد تدريب أنفسهم والاستعداد للعمل في أفضل مكتب ترجمة الأفلام والمسلسلات؟
  • كيف يتميز مكتب “امتياز” عن غيره كأفضل مكتب ترجمة الأفلام والمسلسلات؟
  • هل يقدم مكتب “امتياز” خدمات ترجمات أخرى؟
  • الترجمة الأكاديمية من “امتياز” بأعلى المعايير:
  • اختر مترجمك الأكاديمي الآن من مكتب “امتياز” للترجمة المعتمدة:
  • مبدأ العيون الأربع من مكتب “امتياز” أفضل مكتب ترجمة الأفلام و المسلسلات :
  • شهادة الجودة الحاصلة عليها شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة:

أهمية ترجمة اللغة في التلفزيون والسينما:

يقولون إن العمل في التليفزيون أو المسرح أو السينما على أرض الواقع يتحدث بصوت أعلى من الكلمات المكتوبة في السيناريوهات، حيث يعد الحوار أو النص أحد العناصر المهمة للقدرة على التواصل مع المشاهدين، لكن هذا لن يكون ممكنًا إذا كان المشاهدون أنفسهم لا يفهمون اللغة المستخدمة، وبالتالي تعمل ترجمة اللغة في الأفلام والبرامج التلفزيونية كأداة تتيح إدخال الثقافة والفنون المحلية على المستوى الدولي، بدون الاضطرار إلى السفر للبلد هناك، وعليه يمكن للمشاهدين الأجانب الوصول إلى ثقافات مختلفة.

يمكن أن يكون التعرف على الترجمات المصاحبة أثناء محاولة الحفاظ على تركيزك على العرض نفسه عملًا جيدًا، ولكنه في الواقع ممارسة جيدة إذا كنت ترغب في تحسين سرعة القراءة ومحو الأمية في الترجمة، على عكس تطبيقات تعليم اللغة حيث لديك خيار إبطاء سرعة الصوت، حيث يتم تشغيل مشاهدة عرض مصحوب بترجمات بمعدل طبيعي يسمح لك بممارسة القراءة بوتيرة أسرع، بالإضافة إلى ذلك، باستخدام الترجمات في النص، سيتمكن المشاهدون من تحسين مفرداتهم والتعرف على قواعد الإملاء والقواعد الصحيحة.

ويمكن تلخيص أهمية ترجمة الأفلام والمسلسلات في العناصر التالية:

  1. توسيع الوصول إلى الجمهور بشكل أكثر استهدافًا.
  2. التعزيز من تعلم اللغة وتحسين المفردات.
  3. التعزيز من سرعة القراءة والفهم والاطلاع.
  4. التعرف على قواعد الإملاء والقواعد الصحيحة.
  5. التعرف على طريقة حياة السكان المحليين، وكيفية تعاملهم مع المشاكل والصعوبات، وكيف يتفاعلون مع كل موقف يواجههم.

كيف يمكن للمترجمين الجدد تدريب أنفسهم والاستعداد للعمل في أفضل مكتب ترجمة الأفلام والمسلسلات ؟

اعتمادًا على الدولة التي تتكيف مع العرض التقديمي للفيلم أو المسلسل، قد تختلف طريقة الترجمة إلى لغتهم الأم، على سبيل المثال، في بعض البلدان الأوروبية مثل إسبانيا وفرنسا وإيطاليا وألمانيا، يفضلون الدبلجة لتكون طريقتهم في ترجمة اللغة، من ناحية أخرى، يفضل سكان البرتغال واليونان والدنمارك والسويد والنرويج استخدام الترجمة عند مشاهدة الأفلام الأجنبية، أما عند مشاهدة العرب للأفلام الأجنبية، فإنهم يفضلون رؤية الترجمة أسفل الشاشة.

أيًا كانت الطريقة التي يفضل بلدك استخدامها عند ترجمة لغة أجنبية إلى لغتك الأم، فإن المهم هو أنها تتم بدقة، حيث يمكن أن يساعد استخدام المصطلحات العامية والتعبيرات المحلية في إضفاء المزيد من الألفة والملاءمة للجمهور؛ ومع ذلك، يجب تنفيذ ذلك بعناية لأنه قد يؤدي إلى ظهور مفاهيم خاطئة ضد الفكرة الأصلية، ومن هذا المنطلق لابد أن تستند كمخرج سينمائي إلى أفضل مكتب ترجمة يقوم بترجمة الأفلام والمسلسلات؛ حتى لا يتشتت منك المشاهد، أو يشعر وكأن الترجمة في ناحية وهو في ناحية أخرى.

كيف يتميز مكتب “امتياز” عن غيره كأفضل مكتب ترجمة الأفلام والمسلسلات ؟

مكتب “امتياز” للترجمة المعتمدة يقوم بترجمة الأفلام والمسلسلات وكارتون الأطفال، وجميع المستندات التي يمكنك تخيلها، فنحن نعمل على ترجمة تلك المستندات بدقة واحترافية شديدة، ومن ضمن خدمات الترجمات التي نقدمها ما يلي:

  • الترجمة الصناعية
  • الترجمة الطبية
  • الترجمة السياسية
  • الترجمة القانونية
  • الترجمة التاريخية
  • ترجمة رسائل الماجستير
  • ترجمة رسائل الدكتوراه
  • ترجمة المستندات الحكومية
  • الترجمة المالية
  • الترجمة التجارية
  • الترجمة الدينية
  • الترجمة السياحية
  • الترجمة العلمية
  • الترجمة الفورية
  • التحرير والترجمة الأكاديمية
  • التدقيق الأكاديمي
  • ترجمة الكتب والمجلات
  • ترجمة الأوراق البحثية
  • كن على يقين بأننا الأفضل

هل يقدم مكتب “امتياز” خدمات ترجمات أخرى؟

بالطبع يا صديقي، نحن لا نقوم فقط بترجمة الأفلام والمسلسلات، فنحن نقدم خدمات الترجمة العلمية للطلبة الأكاديميين، وبهذا تنطلق ببحثك نحو النجاح وإلى هدفك المنشود، وبالطبع هذا ليس على سبيل العشوائية، لا يا عزيزي، فإننا نقوم بمراعاة المعايير الأكاديمية عند ترجمة البحوث العلمية أيًا كان اللغة التي نترجم منها وإليها.

الترجمة الأكاديمية من “امتياز” بأعلى المعايير:

نقدم لك ترجمة أكاديمية دقيقة وبليغة للتأكد من أن بحثك يلبي أعلى المعايير الأكاديمية، فجميع مترجمينا الأكاديميين هم محترفون للغة المصدر والهدف، وتشمل جميع المشاريع التي نقوم بترجمتها التحرير والمراجعة من قبل المحررين الإداريين لدينا، ولهذا يثق بنا العلماء من جميع أنحاء العالم العربي في ترجمة أوراقهم البحثية ومقالات المجلات وأوراق المؤتمرات والتقارير والكتب وأطروحات الماجستير والدكتوراه، جزء كبير من عملنا باللغة العربية والإنجليزية، لكننا نعمل مع جميع اللغات الرئيسية ويمكننا مساعدتك في تلبية متطلباتك الخاصة.

اختر مترجمك الأكاديمي الآن من مكتب “امتياز” للترجمة المعتمدة:

نحن نعلم مدى أهمية بحثك بالنسبة لك، وبالتالي نسمح لك باختيار مترجمك قبل بدء مشروعك، من أجل ضمان رضاك ​​عن عملنا، عند إنشاء مشروع جديد، ندعوك لتقديم عينة قصيرة من النص الخاص بك للمراجعة، ستتلقى بعد ذلك عددًا من عينات الترجمة للنص من مترجمينا الأكاديميين المحترفين، وحينئذٍ يمكنك بعد ذلك اختيار المترجم الأفضل لنقل أفكارك إلى اللغة المستهدفة وتقديم ملاحظاتك للتأكد من رضاك، أو بدلًا من ذلك، سنختار أنسب مترجم لمشروعك، فكل مترجم أكاديمي في فريقنا حاصل على درجة جامعية مما يضمن أن يتم التعامل مع عملك بواسطة مترجم علمي خبير.

هل أنت مستعد لاتخاذ خطوتك التالية للنشر؟، هيا قم بالاتصال بنا   01101200420 (2+)

مبدأ العيون الأربع من مكتب “امتياز” أفضل مكتب ترجمة الأفلام والمسلسلات :

نطبق مبدأ “العيون الأربع” على كل مشروع ترجمة نقوم بإكماله، وهذا يعني أن كل ترجمة يتم فحصها بواسطة أحد المحررين الإداريين لدينا قبل أن نعيد إرسال النص إليك لمراجعته والتعليق عليه، إذ يمكن العثور على مزيد من المعلومات حول المترجمين لدينا في الأسئلة الشائعة، ندعوك أيضًا لمشاهدة المقالات والكتب الأكاديمية التي ساعدنا في نشرها والاستماع إلى آراء العملاء الراضين على صفحة آراء عملائنا.

شهادة الجودة الحاصلة عليها شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة:

حصلت شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة على شهادة الاعتماد الفيدرالي للمترجمين، وهذا يعد بمثابة التحرير العلمي لشهادة جودة ترجماتك، فبعد ترجمة مشروعك، ستتلقى شهادة جودة تفيد بأن ترجمتك تفي بأعلى المعايير اللغوية والأكاديمية، أرسل هذه الشهادة مع النص المترجم عند تقديم مخطوطتك إلى المجلة أو الناشر، كما أننا نضمن لك السرية التامة عند التعامل معنا، ونحافظ جيدًا على أسرار عملائنا، فكن مطمئنًا، وأسند ترجماتك إلينا.

هيا قم الآن بالحصول على أفضل خدمة ترجمة من أفضل مكتب ترجمة الأفلام والمسلسلات ،

اتصل بنا على  01101200420 (2+)

احصل على خدمة ترجمة المستندات الصناعية من أفضل مكاتب الترجمة الصناعية

احصل على خدمة ترجمة المستندات الصناعية من أفضل مكاتب الترجمة الصناعية

تأسس مكتب “امتياز” – والذي يعتبر من أفضل مكاتب الترجمة الصناعية – بهدف أساسي يتمثل في توفير خدمات ترجمة دقيقة للوثائق للشركات لتوسيع نطاق وصولها إلى السوق العالمية، لقد أدركنا أن الترجمات عالية الجودة التي قدمها مترجمونا أصليون يتمتعون بخبرة صناعية محددة كانت مفتاح النجاح لشركائنا، حيث تغطي خدمات الترجمة المعتمدة لدينا جميع أنحاء العالم وتخدم مجموعة واسعة من الصناعات والعملاء، من الشركات الناشئة إلى الشركات الكبيرة.

محتويات المقالة:

  • لماذا يجب اختيار أفضل مكاتب الترجمة الصناعية ؟
  • ترجمة التصنيع الشامل من “امتياز” أفضل مكاتب الترجمة الصناعية
  • خبرة مكتب “امتياز” أفضل مكاتب الترجمة الصناعية
  • صناعات أخرى نقوم بترجمتها
  • خدمات الترجمة العالمية لتقنية المعلومات من مكتب “امتياز” للترجمة المعتمدة

يعمل مترجمونا المحترفون الذين يتمتعون بخبرة صناعية محددة، وأدوات إدارة المشاريع الحديثة، ومديري المشاريع ذوي الخبرة وموظفي الدعم معًا لتقديم خدمات ترجمة فعالة من حيث التكلفة لتلبية المتطلبات الأكثر صرامة، في أكثر من 20 لغة، ولكل صناعة، يتم ضمان الجودة العالية من خلال عملياتنا في الترجمة المعتمدة، وتفانينا في الدقة والأداء في الوقت المحدد، عندما تختار شركة “امتياز” كشريك في الترجمة، يمكنك الاعتماد على الترجمات الصناعية والتصنيعية المكتملة التي تلبي أعلى معايير التميز لأي سوق عالمي.

لماذا يجب اختيار أفضل مكاتب الترجمة الصناعية ؟

إن اختيار الجودة في شريك ترجمة صناعي وتصنيعي هو من أهم الاختيارات الضرورية التي ينبغي على كل صاحب مصنع أن يضعها في ذهنه، فالسوق الدولية تنافسية للغاية، وعندما يتعلق الأمر بترجمة أدلة المستخدم وتعليمات السلامة وأدبيات التسويق والوثائق الفنية الأخرى لمنتجاتك، يجب أن تكون الجودة المتسقة والاستثنائية هي الأولوية القصوى.

في حين أن التكلفة هي مصدر قلق، يمكن أن تؤدي الترجمات الرديئة إلى عرقلة جهودك التسويقية وقبول العميل وسلامة المستخدم النهائي بسرعة، في شركة “امتياز” نعتبر دائمًا أن الدقة المتناهية في المستندات المترجمة هي من أهم أولوياتنا، فنحن نقدم باستمرار مواد مترجمة تعكس رسالة ونبرة ملفات المصدر الأصلية لتمثيل شركتك ومنتجاتك بأمانة وفعالية.

مهما كانت صناعتك، فإن النجاح في أسواقك العالمية يتطلب الاتساق، ودقة لا تشوبها شائبة، ووضوح في ترجمة كل شيء من أدلة المستخدم والصيانة إلى واجهات البرامج والمواقع الإلكترونية، سواء كنت بحاجة إلى ترجمات لمشروع دولي واحد أو وثائق متعددة اللغات لأسواق متعددة، فإن مترجمينا الأصليين بأكثر من 20 لغة والتزامنا بأداء عالي الجودة يجعل من “امتياز” حلًا شاملًا لجميع متطلبات الترجمة الخاصة بك.

 

ترجمة التصنيع الشامل من “امتياز” أفضل مكاتب الترجمة الصناعية :

 

تقدم شركة “امتياز” ترجمة تقنية لمجموعة كاملة من مستندات التصنيع، بما في ذلك:

  • الأدلة الفنية والمستخدم
  • كتيبات الصيانة
  • وثائق السلامة
  • واجهات مستخدم البرنامج
  • صحائف سلامة بيانات المواد
  • مواقع الويب الصناعية
  • أدلة المستخدم
  • العقود وبراءات الاختراع
  • التعبئة والتغليف ووسم المنتج
  • عروض الوسائط المتعددة وكتيبات التدريب
  • مواصفات العطاء الهندسي
  • صحائف وكتالوجات بيانات المنتج
  • المواد التسويقية والإعلانية

 

هل لديك أسئلة لم نجب عليها؟، اتصل بنا على الأرقام التالية01101200420 (2+)

 

  • أيضًا نقوم بترجمة المذكرات الموجزة والخطب والإعلانات التسويقية وشرائح العرض والمراسلات البريدية
  • النشرات الإخبارية والاستطلاعات والتقارير اليومية والأسبوعية والشهرية
  • الاتصالات مع أعضاء الحكومات والوكالات الأجنبية والبيانات الصحفية، والمراسلات
  • محتوى المواقع الالكترونية
  • المحتوى الإعلاني والتسويقي مطبوع، عبر الإنترنت وفي الموقع نفسه

 

نحن نعتني بجميع احتياجات الترجمة من وإلى أشهر اللغات، ونقوم بترجمة العديد من المستندات مثل رسائل الموظفين، والنشرات الإخبارية، والمواد الأساسية، والنشرات الصحفية، وكتيبات المعلومات، وجداول الأعمال، ومحتوى موقع الويب، والبرامج، واللافتات العامة والإعلانات والمواد الترويجية، وعلوم الصحة والحياة، والتكنولوجيا والعلوم، وجميع المستندات الشخصية.

 

خبرة مكتب “امتياز” أفضل مكاتب الترجمة الصناعية :

لدينا خبرة طويلة ومتعمقة في ترجمة المحتوى لقطاعات الصناعة والصحة وعلوم الحياة، للجماهير الداخلية والخارجية والمهنية والمستهلكين، بما في ذلك:

  • اللوائح والمعايير والسياسات
  • مجموعة واسعة من محتوى الاتصالات، بما في ذلك المراسلات والتقارير العاجلة المتعلقة بالصناعة
  • الأوراق البحثية والعلمية والتقنية
  • النصوص العلمية والطبية
  • أدوات وموارد للشباب والعاملين في مجال الصناعة
  • موارد الصحة والسلامة المهنية

وبذلك يمكنك التواصل مع المستهلكين وأصحاب المصلحة والحكومات الأجنبية بشأن قضايا سلامة الصناعات المستوردة بما في ذلك: إصدار الشهادات والنقل والمعالجة … إلخ.

 

أخبرنا عن مشروعك القادم وابق على تواصل معنا من خلال سرد بياناتك التالية:

 

  • اسمك
  • بريدك الالكتروني
  • الهاتف
  • لغة الترجمة المصدر
  • لغة الترجمة الهدف

 

صناعات أخرى نقوم بترجمتها:

 

يعتبر تصنيع المنتجات الطرفية لتكنولوجيا المعلوماتIT) ) أو استيراد هذه المنتجات للتوزيع العالمي صناعة قوية، يعد تسويق هذه المعدات في جميع أنحاء العالم استراتيجية مثبتة للربحية والتوسع، ولهذا يقدم مكتب “امتياز” أفضل مكاتب الترجمة الصناعية خدمات ترجمة عالية الجودة بأكثر من 20 لغة لخدمة احتياجات ترجمة اللغة لهذه الصناعة لخدمة السوق الصناعي بأكمله.

يتوفر مترجمونا الناطقون المحترفون والذين يتمتعون بخبرة في مجال تكنولوجيا المعلومات، لجميع لغات التجارة في الأسواق الأوروبية والآسيوية والشرق أوسطية وأمريكا اللاتينية والأفريقية، نحن نقدم خدمات دقيقة وفعالة من حيث التكلفة لمشاريع الترجمة بلغة واحدة أو متعددة اللغات، وتتم الترجمات بكفاءة وفي الموعد المحدد، حيث تضمن عمليات مراقبة الجودة المعتمدة لدينا لعملائنا ترجمات دقيقة بل ومتناهية في الدقة.

 

خدمات الترجمة العالمية لتقنية المعلومات من مكتب “امتياز” للترجمة المعتمدة:

 

تعتبر الترجمات الدقيقة لكل جانب من جوانب وثائق التسويق وواجهات المستخدم مهمة لقبول المنتج والرضا أينما تباع المنتجات الطرفية لتكنولوجيا المعلومات، حيث يتم ضمان الاهتمام الدقيق بالفروق الدقيقة في اللغة الثقافية من خلال اعتمادنا على اللغويين المتخصصين في الصناعة والذين هم متحدثون محترفون لكل لغة نقدمها، حيث يتمتع مديرو المشاريع لدينا بخبرة طويلة في الحفاظ على مشاريع توطين تكنولوجيا المعلومات في المسار الصحيح وفي الموعد المحدد، ويستخدمون خبراتهم ومهاراتهم لحل مشكلات التنسيق المعقدة المرتبطة بواجهة البرامج وأنظمة العرض.

كما هو الحال مع المنتجات الأخرى، تعد مواد التسويق وأدلة المستخدم والصيانة وملصقات المنتجات أجزاء مهمة من مشاريع ترجمة الأجهزة الطرفية لتكنولوجيا المعلومات، ومع ذلك، تعتبر واجهات البرامج والمعدات ضرورية أيضًا لهذه المعدات، ولذلك يتمتع مكتب “امتياز” أفضل مكاتب الترجمة الصناعية بخبرة متخصصة في هذه القضايا ويمكنها تقديم ترجمات بلغة واحدة أو متعددة اللغات لتلبية متطلباتك من أجل:

  • خدمات ترجمة دقيقة وفعالة من حيث التكلفة للأجهزة الطرفية لتكنولوجيا المعلومات
  • خدمات الترجمة بلغة واحدة أو متعددة اللغات

مع أكثر من 5 أعوام من الخبرة في تقديم خدمات الترجمة لصناعة تكنولوجيا المعلومات، تعد “امتياز” للترجمة المعتمدة خيارًا مثاليًا لمشاريع ترجمة المستندات الصناعية الخاصة بك، حيث تضم مجموعتنا الواسعة من المترجمين، وجميعهم من المتحدثين ذوي الخبرة في هذه الصناعة ولكل لغة من لغات التجارة، بما في ذلك الإسبانية والألمانية والفرنسية واليابانية والصينية والروسية والعربية والعبرية والإيطالية والبرتغالية والكورية، وأكثر من ذلك بكثير.

إن عمليات مراقبة الجودة المعتمدة لدينا ومديري المشاريع المخضرمين والمترجمين الموهوبين، جنبًا إلى جنب مع سمعتنا المتميزة من حيث الجودة والأسعار التنافسية والأداء في الموعد المحدد، تتيح لك التركيز على جوانب أخرى من خطط التسويق الخاصة بك.

هل أنت جاهز لبدء مشروع ترجمة جديد؟

هل بدأت للتو في عملية ترجمة المستندات الصناعية؟،

لا تقلق يا عزيزي، واتصل بنا نحن مكتب “امتياز” أفضل مكاتب الترجمة الصناعية  01101200420 (2+)

 

أقرأ معنا 

ترجمة القرآن والسُنة من أفضل مكاتب الترجمة الدينية

هل تبحث عن أفضل مكاتب الترجمة الطبية بالسعودية؟

اتصل بامتياز مكتب الترجمة العلمية الذي تبحث عنه ( 01101200420 (2+)

هل تبحث عن مكتب ترجمة طريقة برايل بالإمارات؟

“امتياز” هو من أفضل مكاتب الترجمة القانونية

احصل على أفضل ترجمة أكاديمية مصقولة فقط مع مكتب “امتياز”

كم تتراوح أسعار ترجمة بحوث علمية؟

كل مترجم يتمنى أن يكون الأفضل، ولكن كيف هذا؟

كل مترجم يتمنى أن يكون الأفضل، ولكن كيف هذا؟

 

تعتبر الترجمة تحديًا كبيرًا لكل مترجم يريد الخوض في هذه المهنة، لذا ينبغي ألا يتعجل المترجم في الترجمة أو أن يميل إلى اتباع طرق مختصرة مثل اللجوء إلى ترجمة جوجل، فالمترجم الجيد يكون دائمًا منتبهًا حول المفردات والتراكيب التي يجب استخدامها، ومتى تكون أكثر حرفية / أكثر حرية، وما إلى ذلك، وهذا يعتبر بالنسبة للكثيرين من المترجمين أمرًا فطريًا، ولكن بالجهد الصحيح، يمكن لأي مترجم تحسين هذه المهارة الأساسية بشكل ملحوظ.

 

كيفية تحسين حكم الترجمة الخاص بك:

  1. النقد الذاتي لعملك، راجع الترجمات السابقة واكتشف كيف يمكنك تحسينها.
  2. تعاون مع زميل – انتقد عمل بعضكما البعض وتعلم أيضًا من خبراته إذا كان لديه.
  3. الترجمة الدراسية – اختر دورة تتضمن الكثير من ممارسات الترجمة مع ملاحظات المُحاضر البناءة.
  4. ابحث عن مترجم بارع ومحترف على استعداد لتقديم feedback عما تقوم به، وسيساعدك ذلك على صقل مهاراتك في الترجمة.

وبهذا يا عزيزي ستكتسب خبرة كبيرة بشكل عام في مجال الترجمة، كلما ترجمت أكثر كان ذلك أفضل، خاصة إذا كنت تتلقى تعليقات بناءة ممن حولك.

 

3 قدرات على أي مترجم أن يمتلكها:

هذه الـ 5 أشياء ضرورية تمامًا لتكون مترجمًا ناجحًا، كما أنها ستحدث لك فرقًا كبيرًا، إنها ذات صلة بشكل أساسي بالمترجمين العاملين لحسابهم الخاص.

 

قد يكون تخصصك مجالًا لديك مؤهلات رسمية فيه، أو مجال عملت فيه، أو مجال موضوع بحثت فيه، ومزايا التخصص هي:

  1. ستستخدم النمط الصحيح في الترجمة.
  2. قد يكون من الأسهل استهداف عملاء جدد واستهدافهم.
  3. إن الإلمام بالمصطلحات يعني القليل من البحث، لذا يمكنك غالبًا الترجمة بشكل أسرع.

 

كيفية تطوير التخصص:
  1. احصل على مؤهل رسمي في المجال الذي اخترته.
  2. ابحث وادرس موضوعًا ما بعمق حتى تصبح خبيرًا فيه.
  3. ابحث عن أو أنشئ مسارد المصطلحات المتخصصة الخاصة بك.
  4. اقرأ المنشورات الصناعية والمدونات ومواقع المعلومات لمواكبة التطورات والمصطلحات الجديدة.

 

  • القدرة على التواصل

معظمنا متردد في إقامة العلاقات الاجتماعية بين الناس، على الرغم من أننا نعلم أنه يمكن أن يحسن أعمالنا بدرجة كبيرة، ولهذا نقترح عليك نحن شركة “امتياز” بالآتي:

  1. اختر واعتمد أي استراتيجيات تعتقد أنها ستعمل من أجلك.
  2. ثم جربها – ليس هناك ما تخسره، ومن المحتمل أن تربح الكثير
  3. ابحث واقرأ جميع المقالات التي يمكنك العثور عليها حول كيفية تحسين مهارات التواصل لديك

 

  • الفطنة التجارية

أعني بالفطنة التجارية فهم عملك تمامًا والقدرة على التعرف على الفرص المتاحة لتحسين وتوسيع هذا العمل، حيث يتمتع بعض الأشخاص ببراعة في إيجاد طرق أفضل للقيام بالأشياء واستشعار فرص العمل بشكل غريزي، على الرغم من أن الكثير منا ليس جيدًا في ذلك، لكن يمكننا بالتأكيد أن نتعلم، وبذلك نصبح أفضل وأكثر ذكاءً في مجال الأعمال.

 

السبل الممكنة لتطوير أعمال تجارية أكبر:
  1. تعلم من الزملاء الناجحين.
  2. قم بأخذ بعض الدورات الأساسية.
  3. التثقيف الذاتي – اقرأ كتب ومقالات حول أفضل طريقة تجارية يمكن بها أن ترشدك في أعمالك.
  4. قم بتحليل ذاتي شامل لما تفعله – لا سيما كيف تربح أموالك، وما الخدمة التي يقدمها منافسيك، وهل هي ذات جودة عالية، وكيف تقضي وقتك، سيؤدي هذا في كثير من الأحيان إلى الكشف عن المجالات المحتملة لتحسين ونمو أعمالك بشكل عام.

 

4 مهارات عمل مهمة يحتاجها كل مترجم مستقل جيد

إذا كنت تعمل بالقطعة، فأنت تعمل في مجال الأعمال التجارية، لذلك أنت بحاجة إلى مهارات معينة لضمان نجاح أعمال الترجمة الخاص بك، فيما يلي أهم 4 منهم.

 

  • التركيز على العميل

ينظر رجال الأعمال الناجحون إلى الأشياء من وجهة نظر عملائهم، ويسألون أنفسهم عما يريده عملاؤهم حقًا، طور هذه العقلية وسيتوافق كل شيء معك إلى حد كبير.

إليك نصيحة: يسعى معظم عملاء الترجمة في الحقيقة إلى الاطمئنان وراحة البال، لذا تأكد من أنك ستؤدي عملًا جيدًا، وأن كل شيء يسير على الطريق الصحيح، لذا فإن مهمتك هي منحهم هذا التأكيد، مما يعني:

  1. سهولة الاتصال
  2. الاستجابة على الفور
  3. أن تكون دائمًا محترفًا
  4. تفعل ما يطلبونه منك كلما أمكن ذلك
  5. أن تكون سباقة في رعاية مصالحهم

افعل هذا وسيحبك عملاؤك بالتأكيد!

نصائح حول كيفية تطوير تركيزك أكثر على العميل:
  1. تأكد من أن موقع الويب الخاص بك يركز على العميل.
  2. قم بتقييم ترجماتك بانتظام – في نهاية اليوم، أو أسبوعيًا.
  3. قبل إرسال أي بريد إلكتروني، اسأل نفسك عما إذا كان هذا هو ما يريد عميلك تلقيه.

 

  • مهارات الاتصال الجيد

  1. كن مهذبًا وودودًا وعمليًا اثناء مكالماتك مع العملاء في الهاتف.
  2. استخدم نبرة رسمية عند تواصلك مع العملاء في المراسلات الكتابية.
  3. بصفتك مترجمًا، فأنت كاتب ماهر، لذلك يجب أن يكون هذا طبيعيًا بالنسبة لك.
  4. الوضوح هو المفتاح – خذ الوقت الكافي دائمًا للتأكد من عدم وجود سوء فهم أو ارتباك محتمل بشأن ما تعنيه.

 

  • صورة احترافية

بطبيعة الحال لا يريد العملاء التعامل مع أي شخص غير محترف، مما يعني أنك بحاجة إلى إبراز صورة احترافية في كل ما تفعله، وفي كل عنصر من عناصر عملك قد يراه العميل.

 

ولكن كيف تصنع صورة احترافية عن عملك؟
  1. الرد على طلبات العملاء على الفور.
  2. قم بزيارة مواقع المترجمين المستقلين.
  3. مراجعة محتوى موقع الويب الخاص بك.
  4. الرد على الهاتف بسرعة وبطريقة رسمية واحترافية.
  5. تأكد من تنسيق ترجماتك بشكل جيد ودائمًا وجعلها دائمًا جذابة.
  6. تأكد من أن رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بك دائمًا ما تكون مرتبة جيدًا واستخدم توقيعًا عالي الجودة.

 

  • معرفة كيفية محاسبة عملائك

تأكد من وجود أنظمة أساسية سليمة لما يلي – واعرف ما عليك القيام به لكل منها ومتى إذا كنت مترجمًا مستقلًا:

  1. معرفة النقود: المصرفية، والفواتير، والمعاملات المالية على الانترنت.
  2. الأمان: موقع الويب الخاص بك ورسائل البريد الإلكتروني والسجلات والملفات.
  3. الامتثال: لأي تسجيل / تجديد أعمال، ورسوم، وعائدات مطلوبة في بلدك المقيم فيها.
  4. حفظ الحقوق: من خلال جمع متطلبات العميل ومعرفة ما يريده بالتحديد ثم محاسبته بالاتفاق بينكما أو كما يحدد الموقع الذي تعمل فيه (مثل خمسات ومستقل وFreelancer).

 

كيف تتعرف على أفضل الأنظمة بالنسبة لك
  • بسيط، اسأل زملائك، سيكون لديهم خبرة بالفعل في هذا الأمر، لذلك لا داعي للقلق
  • اسأل على منتديات المترجمين عبر الإنترنت إذا لزم الأمر.

 

وفي نهاية هذه المقالة …

قدمنا لكم قائمة من المهارات والصفات والقدرات التي تحتاجها لتكون مترجمًا ناجحًا، أتمنى أن تكون قد وجدتها مفيدة، ولكن إذا أردت أن تستند إلى أفضل شركة ترجمة معتمدة لترجمة مستنداتك، فلن تجد أمامك سوى شركة امتياز للترجمة المعتمدة، التي تمتلك نخبة من المترجمين المحترفين الذي يترجمون مستنداتك بكل حرفية ومهنية، هيا اتصل بنا الآن على 01101200420 (2+)

 

مكتب ترجمة