3 طرق ترجمة ورد سهلة وبسيطة من خبراء امتياز للترجمة المعتمدة

3 طرق ترجمة ورد سهلة وبسيطة من خبراء امتياز للترجمة المعتمدة

يواجه الكثير من الأشخاص صعوبات مختلفة في ترجمة مستندات الورد الخاصة بهم والخاصة بعملائهم أيضًا، إذا تتضمن معظم ملفات الورد عدة عناصر مثل الصور والارتباطات التشعبية والمخططات وغيرها،  والتي قد “تضيع” في الترجمة أو تتسبب في تعقيد ترجمة ورد بعض الشيء فكيف تنجح في ترجمة مستند الـ Word إلى لغات مختلفة مع الحفاظ على جميع مكوناته؟

 

بينما ستوجهك البرامج التعليمية عبر الإنترنت إلى طرق مختلفة لترجمة مستندات Word، فإن الحل الأفضل لك يتلخص في سؤالين رئيسيين:

من سيقرأ الترجمة؟

هل تحتاج الحفاظ على تنسيق الملف؟

بغض النظر عن إجابتك، والتي تختلف مما إذا كنت تريد ترجمة بعض الملفات على المستوى الشخصي عما إذا كنت تريد الترجمة لأغراض مهنية، قمنا بتجميع أفضل الطرق لترجمة مستندات الـ Word لمساعدتك على ترجمتها سواء على المستوى الشخصي أو المهني.

 

أقرأ ايضا : تعرف على ترجمة باستخدام الكاميرا

 

الطريقة الأولى: استخدم أداة الترجمة المضمنة في Microsoft Word:

هذه الأداة موصى  بها للاستخدام الشخصي؛ بينما لا تصلح للمترجمين في أداء أعمالهم.

يعاب على هذه الطريقة عدم الحفاظ على تنسيق الملف.

الطريقة الثانية: تحميل المستند إلى Google Translate

– موصى به للاستخدام الشخصي فقط أيضًا مع ضرورة إجراء بعض التعديلات للحد من الترجمة الحرفية.

يعاب على هذه الطريقة الترجمة الحرفية، بالإضافة إلى عدم الحفاظ على التنسيق.

الطريقة الثالثة: الاستعانة بمترجم محترف أو مكتب ترجمة معتمد

– موصى به للاستخدام الشخصي والمهني.

الطريقة الرابعة: استخدام أداة ترجمة احترافية – موصى بها للاستخدام المهني.

 

أقرأ ايضا :

 

  • هل تبحث عن ترجمة ورد احترافية؟

اطلب الخدمة الآن من مكتب امتياز للترجمة المعتمدة. (           +20 1101200420           ) 

 

هل تحتاج في عملك أو حياتك الشخصية والدراسية ترجمة ملفات الورد بانتظام؟

في هذا المنشور نقدم مجموعة نصائح هامة لتحسين ترجمة Word doc

 

  • الطريقة الأولى: استخدم أداة الترجمة المضمنة في Microsoft Word

يمكنك بسهولة ترجمة المستند داخل الـ Word نفسه. هذا هو الخيار المجاني والسريع، إذا كنت تريد ترجمة مجرد نص ورد بسيط فاتباع ما يلي:. 

أولاً، افتح مستند Word الخاص بك. ثم انتقل إلى شريط الأدوات واختر مراجعة ثم اختار ترجمة. 

تصلح هذه الطريقة لترجمة كلمة ما في المستند. لترجمة جزء معين من النص في مستند الوورد، قم بتحديد النص المراد ترجمته. يمكنك أيضًا اختيار ترجمة ملف الكلمات بالكامل بالنقر فوق ترجمة المستند. 

بمجرد التحديد، ستظهر قائمة الترجمة على اليمين. ثم اتبع ما يلي (الأمر يشبه تمامًا كما لو أنك تترجم في  Google Translate)

 

الخطوة 1: حدد لغة المصدر

الخطوة 2: حدد اللغة الهدف

الخطوة 3: انقر فوق إدراج / ترجمة

  

ملحوظة:

 

يرجى العلم أن ترجمة Microsoft Word ليست دقيقة بنسبة 100٪، لأنها تعتمد على آلة ذكاء اصطناعي، فعلى الرغم من تحسن آليات الذكاء الاصطناعي إلا أنه لا يزال غير دقيق.

إذا قمت بترجمة المستند بأكمله داخل Word نفسه، فسيحتفظ البرنامج بجوانب معينة من التنسيق، مثل القوائم والجداول. ومع ذلك، قد يترجم أيضًا نصًا ومقاطعًا لا تحتاج إلى ترجمتها (مثل الارتباطات التشعبية).

لن تتم ترجمة الصور التي تحتوي على نص باستخدام هذه الطريقة، لذا فهو مناسب فقط لترجمة النصوص الشخصية.

 

أقرأ ايضا : ترجمة ابحاث علمية

 

  • الطريقة الثانية: قم بتحميل المستند المراد ترجمته إلى Google Translate

 

ما عليك سوى فتح محرك بحث جوجل وكتابة Google Translate ، ثم انقر على علامة تبويب “مستندات” في Google Translate كما هو موضح أدناه. ستتمكن بعد ذلك من تحميل مستند Word للحصول على ترجمة سريعة.

يمكنك أيضًا استخدام محرر مستندات Google لترجمة مستند Word. للبدء، قم بتحميل ملفك إلى Google Drive وافتحه باستخدام محرر مستندات Google. 

من شريط الأدوات أذهب إلى أدوات> ثم اختار  ترجمة مستند. 

بعد ذلك، سيُطلب منك اختيار اللغة المراد الترجمة إليها. بمجرد تحديد اختيارك، ستظهر لك الترجمة في ملف مستند جديد. 

أخيرًا، يمكنك تنزيل النسخة المترجمة كمستند Word عن طريق تحديد ملف> تنزيل> Microsoft Word (.docx). 

جدير بالذكر أن ترجمة جوجل ومحرر مستندات Google ” google document” تصلح أيضًا لترجمة ملفات PDF وترجمة شرائح PowerPoint وترجمة أوراق Excel أيضًا وغيرهم.

 

ملحوظة:

مرة أخرى، تعد ترجمة جوجل أداة ترجمة آلية من شأنها أن تضر بجودة الترجمة وخاصة أنها تعتمد على الترجمة الحرفية، كما أنها هذه الطريقة لا تحافظ هذه الطريقة على تنسيق المستند الخاص بك. سوف تحتاج إلى قضاء بعض الوقت في تعديل الترجمة وإصلاح تنسيق الملف.

يرجى الأخذ في الاعتبار أن تحميل مستنداتك إلى أي منصة ترجمة مجانية مثل Google Translate أو غيرها يهدد الخصوصية والأمان. هذا ليس مثاليًا لملفات العمل. لذا فإنه مناسب فقط لترجمة بعض النصوص التي تريد قراءتها وفهمها على المستوى الشخص بلغة أخرى. بدلًا من ذلك، اطلب خدمة ترجمة ورد الآن من مكتب امتياز للترجمة المعتمدة أفضل مكتب ترجمة بالخليج العربي.

 

أقرأ ايضا : خطوات توطين ألعاب الفيديو في مكاتب ترجمة معتمدة في جدة بالسعودية

  

  • الطريقة الثالثة: الاستعانة بمترجم أو وكالة ترجمة

أصبح التواصل مع مترجم محترف أو وكالة ترجمة أسهل من أي وقت مضى! يمكنك بسهولة العثور على المترجم المناسب لترجمة المستند الخاص بك للغة التي تريدها، يمكنك ايضًا الاتصال بنا بشكل مباشر في مكتب امتياز للترجمة المعتمدة للحصول على خدمة ترجمة ورد احترافية. 

يضمن استخدام هذه الطريقة لترجمة مستندات الـ Word حصولك على ترجمة دقيقة قدر الإمكان.

لترجمة مستنداتك بهذه الطريقة المميزة، اتبع ما يناسبك من الطرق التالية:.

  • تحدث إلينا في مكتب امتياز للترجمة المعتمدة هاتفيًا أو عبر خدمة الواتساب على الرقم التالي(   +20 1101200420   ).
  • قم بملأ نموذج طلب الخدمة. 
  • خاطبنا عبر البريد الإلكتروني الخاص بنا. (  info@emtyiaz-translation.com )
  • ( شرفنا بالزيارة في مكتبنا على العنوان التالي: ( مصر – بنى سويف – كورنيش النيل بجوار قاعة المؤتمرا 

 

أقرأ ايضا : 5 أسباب تجعلك تستعين بامتياز أفضل مكتب ترجمه معتمد للترجمة اليابانية

 

ملاحظة:

 

على الرغم من أن الاستعانة بمترجم أو وكالة ترجمة أكثر تكلفة من الطرق الأخرى، إلا أنه ضمانة حقيقة للحصول على ترجمة دقيقة ومثالية لا تتضمن أي من الأخطاء التي قد تتسبب في أضرار فاضحة! 

إذا كنت بحاجة إلى ترجمة مستندات الـ Word الخاصة بك أو بعملك إلى لغات مختلفة  فقط اتصل بمكتب امتياز للترجمة المعتمدة. 

  • إليك بعض مزايا خدمة ترجمة ورد لدينا:.

 

  • الدقة.
  • السرعة.
  • الالتزام بالمواعيد.
  • أسعار ممتازة.
  • التعديل والإضافة بالمجان.
  • الترجمة بواسطة كبار المترجمين.

 

أقرأ ايضا : 5 مهارات مهنية يجب أن يمتلكها كل مترجم من أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية

 

نظرة عامة سريعة حول ترجمة ورد

بشكل عام، أوصي دائمًا الشركات باستخدام أداة ترجمة احترافية لترجمة مستند Word. كما أوصي ايضًا الأفراد الذين يحتاجون ترجمة مستنداتهم من أجل أهداف دراسية أو مهنية بالاستعانة بمتخصصين ترجمة للمساعدة في ترجمة مثل هذه المستندات بمستوى عالي من الجودة،  كما ذكرنا سابقًا يجب أن تسأل نفسك سؤالين: 

من سيقرأ الترجمة؟

 

أقرأ ايضا : ما هي أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية عربي انجليزي؟

 

هل تحتاج الحفاظ على تنسيق ملف الورد؟

البعض يحتاج ترجمة مستندات الورد لتلبية احتياجاته التجارية أو المهنية، النسبة لهؤلاء فإن الخيار الأكثر اقتصادا هو الاعتماد على خدمة ترجمة احترافية مثل خدمات ترجمة ورد التي يقدمها مكتب امتياز للترجمة المعتمدة، بالنسبة للاحتياجات الشخصية، قد تكون الترجمة الآلية كافية، ولكن استخدمها بحذر. في جميع الأحوال ودائمًا وأبدًا يمكنكم الاستعانة بفريق الترجمة الخاص بنا. اطلب الخدمة الآن. (  +20 1101200420 

 

اتصل بنا لطلب ترجمة ورد

 

موضوعات مهمة

 

أقرأ ايضا : تعرف على أفضل شركة ترجمة فورية

أقرأ ايضا : لماذا مكتب امتياز للترجمة المعتمدة أفضل مكاتب ترجمة معتمدة بالدمام؟

أقرأ ايضا : ما هو أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في الدمام ؟

أقرأ ايضا : هل تبحث عن أفضل مكتب ترجمة معتمد في الخرج ؟

أقرأ ايضا : 7 نصائح قيمة من أفضل مكاتب ترجمة كتب علمية للمترجمين العلميين

أقرأ ايضا : مصطلحات تفيدك أثناء زيارتك للطبيب من أفضل شركة ترجمة طبيه بالسعودية

أقرأ ايضا : نصائح أفضل شركة ترجمة فورية بالسعودية لمقابلة العمل الإنجليزية

أقرأ ايضا : 5 نصائح من مكتب امتياز أفضل مكتب ترجمة معتمد جنوب الرياض لتعلم لغة جديدة

أقرأ ايضا : 9 حيل للطلاب لتعلم الترجمة بسرعة من أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية

أقرأ ايضا : لماذا يجب على الباحث ترجمة البحث العلمي الخاص به بعد إعداده؟

أقرأ ايضا : المراجعة الثلاثية للترجمة وكيف تضمن جودة ترجمتك من مكاتب ترجمة بالعربي

أقرأ ايضا : هل تبحث عن أفضل مكتب ترجمة معتمد في الخرج ؟

7 مفاتيح من امتياز للترجمة المعتمدة لتحويل التعليقات السلبية على الترجمة لمصلحتك

7 مفاتيح من امتياز للترجمة المعتمدة لتحويل التعليقات السلبية على الترجمة لمصلحتك

تعليقات سلبية على الترجمة – يا لها من فرصة رائعة! لا تتعجب! حقًا أي تعليق سلبي أو إيجابي على ترجمتك مفيد لك! لا تظن ذلك، أليس كذلك؟ دعنا نوضح الأمر في مكتب امتياز للترجمة المعتمدة سريعًا…. 

مثلك مثل معظم المترجمين المستقلين، لن تكون مستمتع حينما أقول لك، توقف قليلًا عند أي تعليقات سلبية تأتي إليك من العملاء أو مكتب الترجمة الذي تعمل فيه، وقد تضجر حينما تعلم أني أريد أن اطلب منك الرد على تلك التعليقات الترجمة السلبية…..! 

انتظر، إنها في الواقع فرصة رائعة، فالإستجابة للتعليقات السلبيات على ترجمتك بالطريقة الصحيحة لن تبنى ملف السمعة الخاص بك فحسب، بل  ستعزز مكانتك مع تلك الوكالة أيضًا، نتيجة لذلك سترغب وكالة الترجمة تلك في منحك المزيد من أعمال الترجمة في المستقبل.

الأمر ليس سيئًا،  أليس كذلك…؟!

 

واصل القراءة لمعرفة السبب، والمفاتيح السبعة لتحويل هذه التعليقات السلبية إلى مصلحتك مع خبراء امتياز للترجمة المعتمدة.

 

 

  • لماذا يعتبر الرد على تعليقات الترجمة السلبية بالطريقة الصحيحة أمرًا في غاية الأهمية

 

تتوقع أي وكالة ترجمة أن يكون هناك سهولة وسلاسة في التعامل مع المترجم المستقل، ولكن عندما توجه الوكالة نقد للمترجم فعادة ما تختلف الأمور من وجهة نظر المترجم في حين الأمر لا يحدث اختلاف في وجهة نظر وكالة الترجمة، فجميعهم لا يزالوا يتوقعون رد فعل إيجابي واستجابة سريعة لتعليقات السلبية على الترجمة…! 

لهذا فهم يقدرون حقًا هؤلاء المترجمين الذين يستجيبون بشكل احترافي لتعليقاتهم وانتقاداتهم، هم عادة لا ينظرون على أن التعليقات السلبية  تقلل من عمل المترجم! 

إذًا، ها هي المكاسب المحتملة من رد المترجم على تعليقات الترجمة السلبية بطريقة صحيحة: 

إن الرد على التعليقات على ترجمتك بطريقة صحيحة تعزز احترافك كمترجم وتجعل حياتك أسهل، وقد يجلب لك ذلك بالطبع فائدة حقيقية على المدى الطويل.

 

  • حقًا تظن أن المترجم المحترف لا تأتيه تعليقات على ترجمته؟

عزيزي نحن في مكتب امتياز للترجمة المعتمدة ننتظر أي تعليق على ترجمتنا، بل نحن نطلب من عملائنا إرسال كافة تعليقاتهم السلبية قبل الإيجابية، يجب أن تعرف أن العملاء يقدرون ذلك كثيرًا، ودائمًا ما تكون لديهم توقعات وآمال معينة ربما لا يستطيع المترجم أن يفي بها من المرة الأولى ما لم يخبره بها، فما المشكلة في استقبال تعليقات العملاء!

 

استجابتك لتعليقات الترجمة السلبية بطريق صحيحة ستؤكد لرئيسك أنك بالفعل النوع المثالي من المترجمين، أي أنك من هؤلاء المترجمين الذي تريد الوكالة مواصلة العمل معه والاعتماد عليه في مشاريع ترجمة قادمة!

 

هذا يعني ببساطة أنه من الجيد عدم أخذ انتقاد ترجمتك على محمل شخصي، بدل من ذلك قم بالرد على التعليقات بأكبر قدر ممكن من النزاهة والحيادية. وبالطبع معالجة الأمر، كبرى مكاتب الترجمة بما فيهم نحن يوفرون للعميل حق المراجعة والتعديل، عزيزي ضع الأمر في نصابه الصحيح، واعطي العميل حقه.

 

  • على العكس … لماذا لا ترسل رد سريع عندما ينتقد مراجع الترجمة أو العميل أو وكالة الترجمة التي تعمل بها؟

 

إذا فكرت أنه لا داعي للرد على هذه التعليقات فسوف يستنتج الجميع مباشرة أنك أنك لست منفتحًا قد يظن البعض أنك متعالي ! ألا تظن أن الأمر يستحق!

  

  • والآن حان الوقت لتجعل الأمر في صالحك: فإليك المفاتيح السبعة لتحقيق أقصى فائدة من تعليقات الترجمة غير المواتية:.

 

  1. حافظ على كرامتك

 

عزيزي أي شخص يرى تعليقات عملائك على ترجمتك وخاصة في الريفيو دون رد فسوف يأخذ فكرة سيئة عنك! صِغ ردك على التعليقات بعبارات مؤلفة ومدروسة، تأكد من الظهور كمترجم محترفًا بشكل خاص. 

تجنب  أن تكون صارمًا أو مدافع عن عملك بشكل مفرط.الحيلة هي أن تخرج الموضوع من الإطار الشخصي وتحاول عرض التعليقات على أنها مجرد مناقشة حول مسائل جودة اللغة.

 

  1. تجنب انتقاد المراجع

حسنًا أنا أعلم جيدًا أن انتقاد مراجع الترجمة أو العميل بدون مبرر موقف ليس لطيف بالمرة، لكن إجابتك ند بند لن تساعد في الخروج الآمن من الموقف، من الأفضل بكثير أن تنقل صورة لهم مفادها أنك منفتح على الاقتراحات والتعديلات والانتقادات وكل ما يجعلك ترجمتك أفضل، وتقبل حرية التعبير عن الأشياء، فقد يكون لدى الأشخاص وجهات نظر مختلفة حول الصياغة الأفضل.

 

 

  • ماذا تعرف عن مكتب امتياز للترجمة المعتمدة؟

امتياز مكتب ترجمة رائع، يضم فريق ترجمة محترف ويقدم ترجمات احترافية 100% للحصول على مزيد من التفاصيل حول مكتب امتياز، انتقل إلى الموقع مباشرة

 

  1. تعامل مع الأشياء بعبارات إيجابية كلما أمكن ذلك

الرد المليء بكلمات مثل “لا” ، “ليس كذلك”، “لا أوافق” ، “خاطئ” يمكن أن يبدو دفاعيًا، وربما عدوانيًا. راجع ردك قبل الإرسال، حاول إعادة صياغته بلغة أكثر إيجابية أو على الأقل لغة أكثر حيادية. 

على سبيل المثال نقترح في مكتب امتياز للترجمة المعتمدة الرد بما يلي:

 

إذا “قال المراجع إن” XXX “خطأ ، لكنه ليس كذلك”.

 

يمكن أن ترد بما يلي:

 

تم تغيير “XXX” الخاص بي إلى “YYY”. كلاهما ترجمتان بديلتان جيدتان، ويمكن استخدام أي منهما بأمان هنا “. 

لا يزال هذا يشير إلى أن ترجمتك لم تكن خاطئة، دون تحدي المراجع أو بيانه، والاختيار يعود للمراجع أو العميل. اترك الكرة في ملعبه….!

 

  1. استجب لانتقادات محددة في ترجمتك

 

هذا مهم.من السهل أن ترفض التعليقات حول جانب معين من ترجمتك باعتبارها هراء وبالتالي لا تستجيب لها. لكن تجاهل ذلك قد يجعل رئيسك يظن أن التعليقات السلبية لعملك صحيحة وأنك تحاول إخفاء شيء ما.

 

لا تترك مجال للشك في هذه النتيجة.

 

  1. صدق على صحة التعليقات السلبية عند الضرورة

إن  الاعتراف بصحة التعليق يحقق عدة أشياء:

  • الائتمان حيث يكون مستحقًا
  • يُظهر أنك منفتح على الاقتراح ومستعد لإجراء أي تغييرات بناءة.
  • عقلك المنفتح سيجعل أي تعليقات أخرى تبدو أكثر مصداقية.
  • إنه يعطي الفرصة لمديرك / الوكالة التي تعمل بها لنيل رضا ذلك العميل وبالتالي يعجب العميل من بالاستجابة.
  • إنه يؤكد لرئيسك / وكالة الترجمة أنك مترجم محترف حتى في الظروف الصعبة.

 

 

  1. قدِّم تقييمًا صادقًا لترجمتك

قد يكون من الصعب على رئيسك بالعمل معرفة ما يحدث في هذا النوع من المواقف. خاصة إذا كان لا يعرف اللغة. و / أو ليس من ذوي الخبرة. وهنا من الجيد أن تقدم له تقييم صادق حول جودة ترجمتك. إذا كان هناك بالفعل خطأ في عملك، اعترف به. إذا كانت صياغتك مقبولة ولكنها ليست مثالية بشكل ما، وقام المراجع بإجراء بعض التحسينات، فقل ذلك: “في هذه الجزئية كانت صياغة المراجع جيدة جدًا، ويسعدني قبولها”

 

ومع ذلك ، إذا كانت ترجمتك في الواقع ذات مستوى جيد جدًا ولم يغير المراجع أي تحسن على الإطلاق، فأنت بحاجة إلى نقل هذا دبلوماسيًا: “لقد ألقيت نظرة فاحصة على كل من التغييرات التي تم إجراؤها وقمت أيضًا بمراجعة ترجمتي الأصلية مرة أخرى لإلقاء نظرة جديدة عليها. أنا مرتاح لأن الترجمة التي قدمتها سهلة القراءة وتراعي سياق المعنى،  ولا يوجد شيء فيها شيئًا واضح يحتاج إلى التغيير.

 

 

آمل أن يكون هذا مفيدًا، ولكن يرجى إعلامي إذا كنت تريد مني توضيح أي نقطة معينة “. 

  1. أشر إلى أخطاء قسم المراجعة بلباقة

إذا أدخل المراجع أخطاء في النص أو في غيّر سياق المعنى إلى شيء غير موجود في المصدر، فستريد الوكالة أن تعرف ذلك.

لذلك أخبر مديرك – ولكن بطريقة دبلوماسية، دون توجيه النقد إلى المراجع. 

“يبدو أن هناك خطأ مطبعي في بداية الجملة” … “. أعتقد أن المراجع كان يقصد “xxx” بدلاً من “yyy”. “ 

“لاحظت أن المراجع قد ترجم” xxx “على أنه يعني” yyy “، لكنني فسرت هذا على أنه” zzz “، والذي أعتقد أنه من المرجح أن يكون المعنى المقصود. اعتقدت أنني يجب أن ألفت انتباهكم إلى ذلك “. 

يؤكد هذا لرئيسك في العمل، أنه لا ينبغي قبول تعليقات / تغييرات الترجمة وتعليقات المراجعين.

 

خلاصة  التعامل مع التعليقات السلبية مع خبراء امتياز للترجمة المعتمدة:

إن تلقي تعليقات سلبية غير مبررة للترجمة من قبل عميل أو وكالة الترجمة التي تعمل بها هو بمثابة فرصة لك.استجب لهذه التعليقات باستخدام الإرشادات السبعة البسيطة الموضحة هنا، ذلك سيوضح لمكتب الترجمة:

 

أنك دائمًا تتصرف بشكل احترافي، حتى عندما تصبح الأمور محرجة.

أنك غير متشدد ومنفتح على وجهات النظر الأخرى.

أنك تأخذ الأمور على محمل الجد وتتعامل معها بشكل سريع.

أنك لا تخلق تعقيدات.

 

باختصار، كوكالات ترجمة احترافية سننظر إليك كمحترف حقيقي وسنكون متأكدين من أنك ستكون دائمًا رائعًا في التعامل،

والأكثر من ذلك، أنك تساعد رئيسك في الخروج من الموقف بشكل صحيح، من خلال تقديم المعلومات والتوضيحات اللازمة التي يمكن للوكالة استخدامها في الرد على عملائها. الوكالات تحب المترجمين الذين يجعلون عملهم أسهل! نظرًا لأن رئيس مكتب الترجمة الذي تعمل به من المحتمل أن يكون يعمل تحت ضغط ظروف العمل والإدارة وخلافه،

لذا فإن استجابتك المهنية والمفيدة سيكون لها تأثير قوي، ولن تنسى بسرعة، ربما قد تتولى أنت التعامل مع تعليقات العميل بشكل مباشر بما أنك أكثر احترافية الآن!

 

  • برأيك أيًا من هذه الاستراتيجيات ال 7 أفضل في تحويل التعليقات السلبية التي قد يرسلها عملائك أو رؤسائك في العمل على الترجمة إلى صالحك؟

 

اترك تعليق، ويسرنا مناقشة الأمر مع خبراء مكتب امتياز للترجمة المعتمدة. (   +20 1101200420    )

 

تواصل معنا في امتياز للترجمة المعتمدة

 

موضوعات مهمة 

تعرف على أفضل شركة ترجمة فورية

تعرف على ترجمة باستخدام الكاميرا

ترجمة ابحاث علمية

دليلك للتعرف على أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين

6 أغراض شائعة للترجمة وكيفية الحصول على ترجمة معتمدة اون لاين

الترجمة القانونية : (تعريفها – متطلباتها واشكالياتها)

ما هي أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية عربي انجليزي؟😎

ما هو أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في الدمام ؟

هل تبحث عن أفضل مكتب ترجمة معتمد في الخرج ؟

دليل الترجمة السياحية من امتياز أفضل شركة ترجمة سياحية بالسعودية

لماذا يجب على الباحث ترجمة البحث العلمي الخاص به بعد إعداده؟

مصطلحات تفيدك أثناء زيارتك للطبيب من أفضل شركة ترجمة طبيه بالسعودية

نصائح أفضل شركة ترجمة فورية بالسعودية لمقابلة العمل الإنجليزية

 

5 مهارات مهنية يجب أن يمتلكها كل مترجم من أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية

5 مهارات مهنية يجب أن يمتلكها كل مترجم من أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية

تكتسب خدمات الترجمة المهنية يومًا بعد الآخر أهمية أكبر في سياق عولمة اقتصادات العديد من البلدان، بسبب تطور التكنولوجيا وتنامي السوق وغيرها من المؤثرات. لذا يؤكد خبراء امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية مرة أخرى على أن جميع الشركات لا محالة ستحتاج إلى مترجم محترف لترجمة المستندات والوثائق وخطط العمل عند القيام بالأنشطة الاقتصادية الأجنبية، بهدف نقلها لاحقًا إلى الجمهور المستهدف بما يتماشى مع ثقافته المحلية.

تأتي أهمية خدمات الترجمة المنفذة باحتراف في المجال الاقتصادي نظرًا لاختلاف معايير المحاسبة والأعمال الورقية في العديد من البلدان، بالإضافة إلى اختلاف القوانين والتشريعات والثقافات من بلد لأخرى ومن جمهور لآخر. مما يتطلب الترجمة لدى شركة ترجمة احترافية مثل شركة امتياز للترجمة المعتمدة

 

في عالم الأعمال اليوم، هناك حاجة إلى الترجمة الفورية والترجمة التحريرية المحترفة لنقل المعلومات من شركة إلى أخرى. في الوقت نفسه، لا يقتصر دور المترجم فقط على نقل ترجمة النص كما هو من لغة إلى أخرى، بل يقوم المترجم بإنشاء منتج واضح وأصلي بسعر منخفض إلى حد ما لجذب المزيد من العملاء. لا تساهم الكفاءة المهنية العالية للمترجم في البقاء في ظروف المنافسة الشرسة فحسب، بل تساهم أيضًا في اقتناع العميل بأن هذا المترجم الذي يجب أن يعتمد عليه في ترجمته، الأمر ينطبق على وكالات وشركات الترجمة أيضًا حيث تحتاج إلى أن يتأكد العميل بأن هذه هي أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية يعتمد عليها في ترجمة أعماله واشغاله!

 

للوصول لهذه المرحلة، فيما يلي بعض المبادئ المهنية ال5 التي يجب أن يمتلكها كافة المترجمين:.

 

  1. أولهم: الامتثال لمبادئ الأخلاق كما يوضح خبراء أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية

 

 في رأينا هذا هو المبدأ الأكثر أهمية. في كثير من الأحيان، يتطلب عمل المترجم التعامل مع معلومات سرية وشديدة الأهمية – خطط العمل أو استراتيجيات السوق أو الاختراعات وغيرها – ولا يُسمح تحت أي ظرف من الظروف باستخدام هذه المعلومات على حساب العميل.

في حين أن نزاهة وصدق المترجم، يكسبه ثقة العميل ويمنحه حياة مهنية ناجحة في المستقبل. لذا تأكد عزيزي المترجم من الامتثال لكافة المعايير والأخلاق المهنية المنظمة للترجمة والقوانين، بداية من الأمانة والصدق، والنزاهة وصولًا للالتزام بالمواعيد والمهنية.

 

  1. التقيد بدقة الترجمة.

 

 يجب أن يكون المترجم ماهرًا في كل من لغة المصدر ولغة الهدف حتى يتمكن من نقل المعنى بدقة وإيجازًا. أيضًا، يمكن للمترجم المحترف للغاية ترجمة مستندات العمل من لغة الهدف إلى اللغة الأصلية والعكس صحيح. بالإضافة إلى ذلك، لتحقيق دقة أكبر في نقل المعنى المترجم، يلزم أن يكون لدى المترجم معرفة جيدة بالمجال أو النشاط الذي من المفترض أن تتم الترجمة فيه.

 

  1. التطور المعرفي.

 

في عالم التكنولوجيا سريع التغير، يحتاج المترجم إلى أن يكون جاهزًا للتعامل مع أي مستجدات وأن يكون مطلعًا على كل ما هو جديد في مجال تخصصه، وأن يكون قادرًا على التكيف معها بسرعة. المعرفة الجيدة لتكنولوجيا المعلومات مهمة بشكل خاص هنا. يحظر على المترجم المحترف ألا ينجذب نحو المعرفة والإطلاع بصفة مستمرة، وإلا يعرضه نفسه للانعزال والوقوف عند حد معين في المعرفة! لا تدع الركاب يسير  وأنت تنتظر في محلك!

 

  • هل تبحث عن أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية؟

اتصل بشركة امتياز الآن على الأرقام التالية (      +20 1101200420               ) 

 

إن النجاة من المنافسة الشرسة في صناعة الترجمة يفترض مسبقًا مستوى أعلى من الاحتراف من جميع المهن الأخرى. مع الأخذ في الاعتبار أنه بفضل الإنترنت، يستطيع العملاء بسهولة العثور على مترجم أو وكالة ترجمة في أي بلد ومن أي مكان، لهذا أن تكون مترجم احترافي عالٍ الجودة الآن حاجة ملحة، وليس معيارًا مرغوبًا فيه، كما كان الأمر من قبل. 

  

  1. التخصص
ما الذي تحب أن تعمله: ترجمة شفهية أم تحريرية؟

عندما تعمل في مهنة المترجم، بمرور الوقت، سيكون لديك فرصة لتقرر أي نوع من الترجمة تريد أن تعمل فيه أو يناسبك بشكل أفضل. هناك شخص يحب أن يترجم بهدوء في المنزل، الأنسب لهذا الشخص أن يعمل فري لانسر، بالنسبة لشخص الآخر يبدو ذلك مملًا ورتيبًا لذا فإن الأنسب لهذا الشخص هو أن يعمل لدى مكتب ترجمة أو يحاول العمل أكثر في الترجمة الشفوية. وخاصة إذا كان يحب المغامرة والسفر ويسعى دائمًا في تطوير ذاته.

  

  1. أخيرًا دع العميل يتأكد من أنك أفضل من يقوم بهذا العمل من جميع النواحي

 

عزيزي المترجم، أعزائي وكالات الترجمة أنتم تعرفون جميعًا المنافسة شرسة للغاية في مجال الترجمة، لذا فإن الامتثال لمبادئ الترجمة المهنية والتقيد بدقة الترجمة والتطور المعرفي والتخصص أيضًا هذا كله جيد، بل جيد للغاية بالفعل ولكن لا يزال ينقصك بعض اللمسات البسيطة ليتأكد عملائك من أنك المترجم الأفضل أو شركة الترجمة التي يستحق الاعتماد عليها!

 

من أمثلة ذلك:

 

  • التعامل اللبق مع العملاء.
  • السرعة.
  • المرونة.
  • الالتزام بالمواعيد.
  • الاحتراف

 

 

  • وأخيرًا، يمكنك الآن التمتع بتجربة ترجمة احترافية مع شركة امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية وترجمة الملفات والمستندات الخاصة بك على يد فريق ترجمة احترافي يمتلك كافة المهارات والمتطلبات اللازمة لإنتاج ترجمة أكثر من مثالية. لطلب الترجمة قم بملأ نموذج طلب الخدمة

 

أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية

 

موضوعات مهمة 

دليل الترجمة السياحية من امتياز أفضل شركة ترجمة سياحية بالسعودية

هل تبحث عن أفضل مكتب ترجمة معتمد في الخرج ؟

ما هي أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية عربي انجليزي؟😎

ما هو أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في الدمام ؟

تعرف على ترجمة باستخدام الكاميرا

تعرف على أفضل شركة ترجمة فورية

المراجعة الثلاثية للترجمة وكيف تضمن جودة ترجمتك من مكاتب ترجمة بالعربي

لماذا يجب على الباحث ترجمة البحث العلمي الخاص به بعد إعداده؟

9 حيل للطلاب لتعلم الترجمة بسرعة من أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية

5 نصائح من مكتب امتياز أفضل مكتب ترجمة معتمد جنوب الرياض لتعلم لغة جديدة

نصائح أفضل شركة ترجمة فورية بالسعودية لمقابلة العمل الإنجليزية

مصطلحات تفيدك أثناء زيارتك للطبيب من أفضل شركة ترجمة طبيه بالسعودية

مقابلة مع خبراء أفضل مكتب ترجمة معتمد في الخرج للإجابة على تساؤل كيف تصبح مترجم إنجليزي صيني؟

 

مصطلحات تفيدك أثناء زيارتك للطبيب من أفضل شركة ترجمة طبيه  بالسعودية

مصطلحات تفيدك أثناء زيارتك للطبيب من أفضل شركة ترجمة طبيه بالسعودية

يستخدم الأطباء بعض الكلمات الإنجليزية الغريبة والمعقدة التي تكون صعبة حتى على المتحدثين الأصليين للغة الإنجليزية، فحسب شركة امتياز أفضل شركة ترجمة طبيه  بالسعودية يواجه الأشخاص بشكل عام أحيانًا مشكلة في استخدام المفردات الطبية وخاصة الأشخاص العاديون الذين ليسوا لهم علاقة مباشرة بالمجال الطبي. هناك بعض الكلمات الطبية المجنونة حقًا. 

Synchronous diaphragmatic flutter  – رفرفة حجابي متزامن! 

Sternutate  – قاطع! 

Borborygmus  قرقرة المعدة! 

نعم، هذه كلمات حقيقية. يبدو أنه حتى أبسط الأمور الطبية لها أسماء معقدة وصعبة. لست بحاجة إلى أن تكون طبيباً أو خبير في المفردات الطبية حتى تبقى على قيد الحياة وتحافظ على حياتك، ولكن لا يزال من المهم معرفة المصطلحات الطبية الأساسية التي تستخدمها في العيادة أو المستشفى والتي عادة ما تكون باللغة الإنجليزية.

ستساعدك الكلمات الواردة في هذه المقالة على توضيح (شرح) أي مشكلات طبية قد تواجهها. ستساعدك أيضًا على فهم الأطباء عندما يتحدثون إليك أو مع بعضهم البعض عندما يتناقشون حول حالتك الصحية! سيساعدك هذا الدليل في تعليمك بعض الأساسيات بالإضافة إلى بعض المفاهيم المتقدمة أيضًا.ستكون مستعدًا تمامًا لرحلتك القادمة إلى مكتب الطبيب!

مصطلحات طبية شائعة تفيدك أثناء زيارتك للطبيب

  • My stomach hurts. “معدتي تؤلمني”.
  • My teeth hurts  ” أسناني تؤلمني”. أو   toothache.
  • I’ve been having heart problems – أعاني من  مشاكل في القلب
  • In-patient – مريض داخلي.
  • Operation – عملية.
  • Emergency – طوارئ.
  • Diagnosis – تشخيص.
  • Colon – القولون.
  • Fever – الحمى. 
  • intensive care – عناية مركزة.

مصطلحات تفيدك أثناء زيارتك للطبيب من أفضل شركة ترجمة طبيه بالسعودية

  • لماذا تتعلم مفردات اللغة الإنجليزية الطبية مع أفضل شركة ترجمة طبيه  بالسعودية؟

معرفة هذه المفردات من الممكن أن تنقذ حياتك. الأمر كله يتعلق بصحتك. ستساعدك هذه المفردات الطبية باللغة الإنجليزية على شرح حالتك الصحية وطلب المساعدة بشكل سريع وفعال، عندما تتعلم مفردات اللغة الإنجليزية ستكون مستعدًا لرحلتك القادمة إلى أي مكان طبي. 

ولكن الأهم من ذلك أنك ستتمكن من وصف مشكلتك أو حالتك بدقة، حتى يعرف الطبيب كيفية علاجك. قد تحتاج إلى معرفة هذه الشروط حتى عندما لا تكون في عيادة الطبيب. إذا كنت تعرف المصطلحات الصحيحة، فستتمكن من معرفة الأدوية أو الفيتامينات التي يجب تناولها للحفاظ على صحتك.

يمكن أن تساعد معرفة المصطلحات الطبية في حياتك المهنية أيضًا! إذا كنت مهتمًا بالمجال الطبي، فقد حان الوقت الآن للقيام بذلك. هناك العديد من الوظائف المختلفة التي تتطلب المعرفة الطبية من العاملين في المجال. فإذا كنت مهتمًا بالمجال الطبي ولكنك لست طبيب أو متخصص، فقد يساعدك الإلمام بالمصطلحات والعبارات الطبية في العمل بأحد المهن التي ترتبط ارتباط وثيق بالطب مثل:.

  • الكتابة الطبية.
  •  مترجمًا طبيًا. 
  • مندوب مبيعات طبي.
  •  العمل في أفضل شركة ترجمة طبيه  بالسعودية.

و(بالطبع) يمكن دراسة الطب والعمل ممرضة أو طبيب. ستتطلب كل هذه الوظائف لغة إنجليزية احترافية ومعرفة بعض المفردات الطبية.

  • مستقبل القطاع الطبي من وجهة نظر أفضل شركة ترجمة طبيه  بالسعودية:. 

يمرض الناس دائمًا، لذلك لن تختفي الصناعة الطبية في أي وقت. إنه حقل رائع يمكن أن تدخل فيه متى شئت، وخاصة مع انتشار فيروس كورونا ومع نقص العمالة الطبية في دور الرعاية الصحية.

أخيرًا، إذا كنت تحب العروض الطبية، فإن تعلم الكلمات الطبية باللغة الإنجليزية يمكن أن يساعدك على فهم ما يتحدث عنه العرض بشكل أفضل!

  • فإليك أكثر من 20 كلمة من المفردات الطبية الإنجليزية التي تستخدمه في العيادة الطبية من امتياز أفضل شركة ترجمة طبيه  بالسعودية:.  

أساسيات الجسم: 

لنبدأ بالجزء الأساسي في جسم الإنسان؛ أجزاء وأعضاء الجسم المختلفة، فمن المحتمل جدًا أن تسمع هذه الكلمات في المحادثات اليومية باللغة الإنجليزية. على سبيل المثال، إذا سألت صديقك عما إذا كان على ما يرام أم لا؟ وأجاب قائلًا:“My stomach hurts.”

هل تعرف ما يقصد بالضبط أنه يقول “معدتي تؤلمني”.

قد يجيب قائلًا: 

I’ve been having heart problems

 إنه يقول أنه يعاني من مشاكل في القلب

الأمر خطير للغاية يجب أن تعرف بالضبط ما يشير إليه.

Skeleton – الهيكل العظمي: يشير هذا إلى العظام التي يتكون منها جسمك.

Brain – الدماغ: أهم عضو في جسمك. إنه محمي بواسطة جمجمتك ويتحكم في كل أفكارك وحركاتك.

Heart – القلب: العضو الآخر الأكثر أهمية في الجسم. يقع هذا في صدرك ويضخ الدم في جميع أنحاء جسمك.

Lungs – الرئتين: يقع هذا العضو تحت ضلوعك. وتساعد الرئتان على تنفس الهواء وإبقائه في جسمك.

Liver – الكبد: يقع الكبد على الجانب الأيمن من الجسم، تحت رئتيك. يساعد على تنظيف العصارة الصفراوية والسموم الأخرى في الجسم. 

Stomach – المعدة: تقع المعدة في الجانب الأيمن من الجسم، بجوار الكبد. وهي المسؤولة عن  هضم الطعام الذي تتناوله.

  • هل تبحث عن ترجمة طبية احترافية؟

اطلب الخدمة من امتياز أفضل شركة ترجمة طبيه  بالسعودية، الآن. (   201101200420   ) 

Small intestine – الأمعاء الدقيقة: يقع هذا العضو تحت المعدة ويمتص العناصر الغذائية والمعادن من الطعام المهضوم.

Large intestine – الأمعاء الغليظة: تساعد على تعزيز عملية الهضم وتخزين الماء.

Abdomen – البطن: يمكن أن تستخدمها للإشارة إلى منطقة الجسم التي بها معدتك وأعضاء الجهاز الهضمي الأخرى.

Ambulance – سيارة إسعاف: التي تنقل المرضى إلى المستشفى عندما يحتاجون إلى المساعدة.

Bandage – ضمادة: شريط لاصق يستخدم لتغطية أو حماية الجزء المصاب من الجسم.

Bilateral : شيء (مثل مرض أو إصابة) يصيب جانبي الجسم.

Cancer – السرطان: في هذه الحالة تتشكل وتنمو خلايا غير طبيعية في الجسم أو داخله. وهذا قد يتسبب في تعطيل أعضائك ووظائف الجسم الأخرى.

Cast – جبيرة: هل كسرت ذراعك من قبل؟ الجبيرة هي نوع صلب من الضمادات يستخدم لدعم وحماية العظام المكسورة.

Colon – القولون: هذا اسم آخر للأمعاء الغليظة. ويشير إلى التهاب القولون. 

Crutches – العكازات: تستخدم عصتان طويلتان لدعم شخص لا يستطيع المشي بشكل صحيح بسبب إصابة في ساقه أو قدمه.

Diagnosis – التشخيص: يقصد به وصف الطبيب للحالة الصحية لتحديد مرض أو أي مشكلة صحية لديك وذلك بعدما يقوم بالفحص الطبي.

Emergency – الطوارئ: يحدث هذا عندما تكون إصابة شخص ما أو مرضه شديد السوء أي أن حياته مهددة بالخطر لدرجة أنه يحتاج إلى عناية طبية فورية.

Extremity – الأطراف: يقصد بها يديك وقدميك.

Fever – الحمى: يصاب الأشخاص عادة بالحمى عندما تكون درجة حرارتهم مرتفعة للغاية.

In-patient – مريض داخلي: هو مصطلح يطلق على المريض الذي يبقى في المستشفى لتلقي العلاج.

Operation – عملية: مصطلح يقصد به خضوع المريض لإجراء جراحي أو ما شابه. 

كانت هذه بعض الكلمات الطبية الشائعة التي تساعدك على إنجاح زيارة الطبيب أو المستشفى

استنتاج: 

هناك مصطلح طبي خاص لكل شيء تقريبًا، بما في ذلك بعض أجزاء  الجسم وليس مجرد معنى كل عضو من أعضاء جسمك. تعلم هذه المصطلحات لتصبح أكثر ذكاءً في المجال الطبي ولتحسين طلاقتك بشكل عام.

على سبيل المثال، إذا قال أحدهم، “My daughter’s arm was fractured during the game, so we took her to the hospital where they put a cast on it,”

يقصد هنا: لقد كسر ذراع ابنتي أثناء اللعب، لذلك أخذناها إلى المستشفى ووضعوا لها جبيرة” 

إن الإلمام بمثل هذه المصطلحات من شأنه أن يساعدك على فهم الأمور الطبية بشكل جيد. 

بعد قراءة هذا المنشور، يجب أن تكون مستعدًا لزيارتك الطبية القادمة. ستتمكن أيضًا من فهم المعلومات أو النصائح التي يقدمونها لك. استخدم هذا لصالحك للبقاء بصحة جيدة وسعيدة. 

 أفضل شركة ترجمة طبيه بالسعودية

موضوعات مهمة

دليلك الشامل للتعرف على قواعد الترجمة الفورية

تعرف على ترجمة باستخدام الكاميرا

أنواع الترجمات الطبية في أفضل شركة ترجمة طبية في السعودية

أنواع الترجمات الطبية في أفضل شركة ترجمة طبية في السعودية

ما هو أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في الدمام ؟

ما هي أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية عربي انجليزي؟😎

ما هو أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في الدمام ؟

دليل الترجمة السياحية من امتياز أفضل شركة ترجمة سياحية بالسعودية

تعرف على أفضل شركة ترجمة فورية

5 نصائح من مكتب امتياز أفضل مكتب ترجمة معتمد جنوب الرياض لتعلم لغة جديدة

5 نصائح من مكتب امتياز أفضل مكتب ترجمة معتمد جنوب الرياض لتعلم لغة جديدة

هل تريد أن يكون معك لغة أجنبية؟ قد يكون تعلم لغة أجنبية جديدة أمرًا شاقًا في البداية. ولكن يقدم لك   أفضل مكتب ترجمة معتمد جنوب الرياض بعض النصائح لتساعدك على بدء تعلم اللغة بسهولة. تصلح هذه النصائح لطلاب الترجمة والمترجمين المبتدئين أيضًا وكل من يريد أن تكون معه لغة أو أكثر.

 

  • هل من السهل تعلم لغة جديدة؟

عندما سافرت إلى تكساس في الولايات المتحدة الأمريكية بالكاد كان يمكنني أن اطلب الطعام من قائمة الطعام في المطعم، حتى أني اعتدت أن اختار ما بين وجبتين أو أكثر حفظت معناهم باللغة الإنجليزية . بعد فترة ليست بالكبيرة كنت قادر على تحدث اللغة الإنجليزية بطلاقة، إلى جانب اللغة الإيطالية، ليس هذا فحس بل تعلمت أيضًا اللغة الفرنسية، واخطط لتعلم اللغة الأسبانية أيضًا!

 

لن أكذب عليك وأقول أن تعلم اللغة كان أسهل ما يكون،  أو أن هناك طريقة سحرية لتعلم لغة جديدة، بصراحة، لقد فكرت في الحيل التي من الممكن أن تساعدني على اختصار الطريق وتعلم اللغة بطلاقة. استغرق الأمر مني ساعات طويلة كل يوم يوم لمدة شهرين تقريبًا،  كنت أتعثر في الكثير من المحادثات في البداية ولكنني الآن أتحدث بطلاقة.

 

فيما يلي بعض نصائح تعلم اللغة التي جمعتها خلال السنوات القليلة الماضية مع مكتب امتياز أفضل مكتب ترجمة معتمد جنوب الرياض:

 

 

  1. محادثة، محادثة، محادثة

إذا كان هناك “سر” أو “طريقة سحرية” كما تتمنى أن يكون لتعلم لغة جديدة، فهذا هو: ساعات وساعات من المحادثة مع اللغة التي تريد تعلمها. إن كان بالإمكان التحدث مع متحدثين أصليين للغة فهذا رائع للغاية. ساعة محادثة واحدة يوميًا أفضل من 5 ساعات دراسة في الفصل الدراسي و 10 ساعات في كورس تعليم لغة. إن لم تكن لديك فرصة للتحدث مع متحدثين أصليين للغة فمن الجيد أن تتحدث مع أصدقائك أو عائلتك!

 

هناك عدة أسباب للتحدث باللغة. الأول هو الدافع. لا يهمني مدى روعة دليل الدراسة الخاص بك ، فستكون أكثر استثمارًا وتحفيزًا للتواصل مع شخص حي أمامك أكثر من كتاب أو برنامج صوتي على جهاز الكمبيوتر الخاص بك.

 

السبب الثاني هو أن اللغة شيء يحتاج إلى المعالجة وليس الحفظ. أنا لست أستاذًا في علم اللغة، ولكن من واقع خبرتي، فإن التحديق في كلمة ما من كتاب وحفظها أو باستخدام البطاقات التعليمية ليس فعال مثل أن تتحدث مع الآخرين وتكتسب منهم مرادفات ومعاني. يمكنك استخدام هذه الكلمات التي تحفظها في عمل محادثة واقعية بين أصدقائك!

 

أعتقد أن السبب في ذلك هو أن عقلنا يعطي أولوية أكبر للذكريات والتجارب الاجتماعية الفعلية، والذكريات التي ترتبط بالمشاعر والأحاسيس . لذلك، على سبيل المثال، إذا بحثت عن كلمة ” أسطورة”  واستخدمته في جملة مع صديق لي، فمن الصعب أن أنسى هذا الكلمة ستظل محفورة في ذاكرتي،فمن المحتمل أنني سأربط هذه الكلمة دائمًا بالحوار الذي دار بيني وبين صديقي بكل تفاصيله،  والمحادثة التي كنت أجريها معها. في حين أنه يمكنني أن استخدم كلمة أسطورة أيضًا أكثر من 10 مرات باستخدام البطاقات التعليمية، على الرغم من أنني قد لا أفهمها بشكل صحيح  ولم أتدرب على تنفيذها!

لهذا المحادثة ثم المحادثة ثم المحادثة أفضل ما يكون لتعلم لغة جديدة، حسبما يوصي خبراء مكتب امتياز للترجمة المعتمدة. مكتب ترجمة معتمد جنوب الرياض.

 

  1. ساعات أطول فترة أقصر

ما أعنيه بهذا هو أن دراسة لغة ما لمدة أربع ساعات يوميًا لمدة أسبوعين ستكون أكثر فائدة لك من دراسة ساعة واحدة يوميًا لمدة شهرين. هذا هو أحد الأسباب التي تجعل الكثير من الناس يأخذون دروسًا في اللغة في المدرسة ولا يتذكرون أي شيء أبدًا. ذلك لأنهم يدرسون فقط من 3 إلى 4 ساعات في الأسبوع وغالبًا ما تكون العطلة الصيفية طويلة مما يتسبب في عدم تذكر ما درسوه!

 

تتطلب اللغة الكثير من التكرار، والكثير من الخبرات المرجعية، والتزامًا ثابتًا بمواعيد محددة للتعلم أكثر واكتساب خبرات لغوية أكثر، تحدد ساعات أطول في فترة معينة من حياتك حتى لو كانت فقط من أسبوع إلى أسبوعين، بدلاً من أن تقوم بتعلم اللغة على مدار شهور أو حتى سنوات. المهم أن تعطي اللغة حقها فعلًا في هذه المدة القصيرة. هذا ما يؤكد عليه أيضًا خبراء الترجمة في مكتب امتياز أفضل مكتب ترجمة معتمد جنوب الرياض السعودية، إذ يوصون بتكثيف وقت تعلم اللغة للحصول على نتائج أكثر فعالية.

 

  1. لا للفصول الدراسية!

على الرغم من أن الجميع يوصي بتعلم اللغة عبر الالتحاق بفصل دراسي أو دورة تعليم لغة، إلا أني لم أفكر في تعلم اللغة من خلال دورة تعليمية، حتى أني عندما التحقت أثناء الجامعة بدورة تعليم لغة إنجليزية لم أستمر طويلًا. ولم أشعر أنها فعالة! في الحقيقة لا أتذكر منها شيء بخلاف ما احتفظ به في ذاكرتي حتى الآن من مواقف عديدة طورت من مستوى لغتي.

 

كلما زاد حجم الفصل الدراسي وزادت الأعداد به كلما قلت كفاءة الفصل الدراسي. وكلما اعتمد مدرس اللغة على حفظ الكلمات وتصريف الأفعال وتسميعها كلما كان الفصل الدراسي دون جدوى يمكن لأي شخص كان عليه أن يدرس لغة أجنبية في المدرسة أو الجامعة ولم يتذكر معظمها أن يخبرك بذلك بكل سهولة! 

 

  1. ضع هدف واضح لتصل إليه

يفرق خبراء مكتب امتياز أفضل مكتب ترجمة معتمد جنوب الرياض السعودية ما بين هدفك من تعلم لغة جديدة والهدف الذي تريد أن تصل أليه، وحتى هذا الهدف يتعثر الكثير في تحديده… دعنا نبسط الأمور.

قد تكون بحاجة لتعلم لغة جديدة لأنك تريد السفر للخارج أو تريد اللغة للعمل في مجال يتطلب اللغة!

في حين أن الهدف الذي تريد الوصول إليه هو على سبيل المثال تعلم اللغة الأسبانية بطلاقة في غضون ثلاث أشهر!

 

انتبه: الهدف الذي تريد الوصول إليه ليس واضحًا، وضوح الهدف يساعد في الوصول إليه بسرعة!

 

المشكلة في الطلاقة! ما هي الطلاقة؟ بأي طريقة تريد تعلم اللغة بطلاقة؟ محادثة عادية؟ قراءة وكتابة؟ … إلخ.

 

بدلاً من ذلك، ننصح في مكتب امتياز أفضل مكتب ترجمة معتمد جنوب الرياض بوضع أهداف وتحديدها بوضوح. ابدأ بشيء مثل “بحلول نهاية اليوم، سأعرف كيف أحيي شخصًا وأقدم نفسي. في غضون يومين سأتعلم كيف أسأل شخصًا ما عما يفعله وأن أشرح له ما أفعله. بحلول نهاية الأسبوع، سأعرف كيفية اختيار طعامي المفضل من قائمة مطعم هيوستن بولاية تكساس الأمريكية.

 

ولكي تبدأ ننصح بأن تبدأ في البداية بالكلمات الأكثر شيوعًا في اللغة للمساعدة في تعلم اللغة بطلاقة!

 

  1. ابدأ بأكثر من 100 كلمة شيوعًا

تساعد معرفة الكلمات الشائعة على استخدامها في الحياة اليومية، أي الممارسة! وكما وضحنا فإن ممارسة اللغة فعالة أكثر من أي وسيلة أخرى، أعرف العديد من الأشخاص الملتحقين منذ فترة طويلة بكورسات تعلم لغة ومع الأسف لن ينجحوا في إجراء أبسط المحادثات على الرغم من أن لهم  شهور في الدراسة….!

 

لهذا تعلم المفردات والمعاني المرتبط بحياتنا اليومية واستخدامها وسيلة رائعة لتعلم اللغة.ابدأ بأكثر من 100 كلمة شيوعًا في اللغة التي تريد تعلمها، ثم قم بتكوين جمل واستخدمهم مرارًا وتكرارًا. تعلم ما يكفي من القواعد لتتمكن من القيام بذلك.

 

 

قم بزيارة موقع امتياز للخدمات التعليمية مكتب ترجمة معتمد جنوب الرياض السعودية الآن. 

مكتب ترجمة معتمد جنوب الرياض

 

موضوعات مهمة 

دليل الترجمة السياحية من امتياز أفضل شركة ترجمة سياحية بالسعودية

7 نصائح قيمة من أفضل مكاتب ترجمة كتب علمية للمترجمين العلميين

ما هو أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في الدمام ؟

احصل على ترجمة مميزة كترجمة أفضل شركة ترجمة علمية في السعودية

أنواع الترجمات الطبية في أفضل شركة ترجمة طبية في السعودية

ما هي أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية عربي انجليزي؟😎

دليلك للتعرف على أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين

الترجمة القانونية : (تعريفها – متطلباتها واشكالياتها)

لماذا مكتب امتياز للترجمة المعتمدة أفضل مكاتب ترجمة معتمدة بالدمام؟

تعرف على ترجمة باستخدام الكاميرا

ترجمة ابحاث علمية

الترجمة الطبية

 

 

 

  • برأيك: هل هذه الأفكار يمكن أن تساعد حقًا في تعلم لغة جديدة؟

اترك تعليق أدناه. وشاركنا برأيك. وللحصول على مزيد من الطرق الفعالة لتعلم لغة جديدة

 

9 حيل للطلاب لتعلم الترجمة بسرعة من أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية

9 حيل للطلاب لتعلم الترجمة بسرعة من أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية

لا ننكر أبدًا في شركة امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية، أن عملية الترجمة قد تكون معقدة بعض الشيء بالنسبة للكثير من الأشخاص. وخاصة لهؤلاء الذين يترجمون إلى لغة مغايرة للغتهم الأم، وخاصة الطلاب الذين يدرسون اللغات. فعادة ما يواجهون صعوبة في ترجمة الموضوعات والمقالات المدرسية التي يطلبها الأكاديمين وقد تستمر مشاكل الترجمة معهم عند التخرج من الجامعة وبدء العمل في الترجمة على أرض الواقع!

  • للتغلب على هذه المشكلة يقدم خبراء امتياز عدد من الحيل لتعلم الترجمة وتسهيل الأمر،

فهيا بنا نستعرضها:.  

  1. اقرأ مقالتك بعناية قبل أن تبدأ

الحيلة الأولى لتسهيل الترجمة هي التأكد من قراءة وفهم المضمون أولاً، اعرف بالضبط ما يحاول الكاتب قوله وكيف يحاول  قوله. انظر إليه كما لو كنت تكتب تعليقًا أدبيًا عليه: انتبه إلى كل كلمة وعبارة: إلى الغرض من نصك، والأسلوب والخطوة، ونوع الحيل الأسلوبية التي يستخدمها الكاتب. لا تخف من كتابة وتدوين الملاحظات على أي شيء يظهر لك على أنه جدير بالملاحظة، وقم بتمييز أي شيء تعتقد أنه قد يكون من الصعب ترجمته. أخيرًا، فابحث عن أي عبارات اصطلاحية أو حتى مجرد أفكار لا تفهمها.

 

  1. ننصح في أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية بأن يكون لديك أدواتك أيضًا

 

يعد القاموس ثنائي اللغة أداة أساسية لأي ترجمة وخاصة أن كان القاموس جيد. جميع المترجمين وليس الطلبة فقط بحاجة إلى استخدام قاموس ثنائي اللغة عند الترجمة. حتى إذا كنت تشعر أنك تعرف الترجمة المباشرة للكلمة، فابحث عنها وفكر في جميع الخيارات، وفكر في أيهما يتناسب مع معنى النص الأصلي وأسلوبه.

 

غالبًا ما يكون هناك العديد من الخيارات المختلفة للاختيار من بينها باللغة الإنجليزية لترجمة الكلمة والتعبير عن المعنى، ومهمتك هي التأكد من أنك تختار الأفضل. إذا تعلمت أي كلمات جديدة في هذه العملية، فقم بتدوينها وتخزينها في قائمة مفرداتك لاستخدامها في وقت لاحق في مشروع ترجمة جديد.

 

  1. حافظ على دقة الترجمة

 

أن استخدام القواعد النحوية بشكل جيد ضروري للترجمة، لذلك نوصي في شركة امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية بضرورة أن تكون ملمًا بالقواعد النحوية التي تحتاجها لضمان دقة الترجمة، على نفس النحو أيضًا يجب أن تتأكد من دقة الترجمة من خلال اكتشاف الأخطاء الصغيرة وتصحيحها حتى تصبح ترجمتك مثالية.

 

  1. توصي شركة امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية بالاهتمام بترجمة  المعنى وليس الكلمات

 

اللغة الإنجليزية مليئة بالتعابير المتعلقة بالكلاب وغيرها. سيكون من الفكاهي أن تترجم بشكل حرفي وتقول كلب وغيره في غير السياق!

تحدث بعض الحوادث الكوميدية في الترجمة عندما يقدم الأشخاص بترجمة حرفية للكلمات في الجملة بدلاً من معناها، على الرغم من  هذه الكلمات تظهر بشكل غير منطقي!

على سبيل المثال في اللغة الإنجليزية نقول:

 He was dog-tired after working a double-shift.

 

سيكون من الكوميدي أن تترجمها ترجمة حرفية وتقول: لقد أصبح كلب متعب بعد العمل لفترتين!

الترجمة الصحيحة هنا: لقد كان متعب جدا بعد العمل لفترتين!

 

الأمر لا يقتصر على اللغة الإنجليزية فحسب، على سبيل المثال عبارة “Es ist mir wurst” في اللغة الألمانية، يمكن ترجمتها بشكل حرفي إلى “هذا سجق بالنسبة لي” في حين أنها تشير إلى أن المتحدث لا يهتم.

  1. الحفاظ على الأسلوب

 

التقنيات الأسلوبية ليست فقط للزينة؛ إنها طريقة مهمة يخلق بها الكاتب المعنى. لذا، حافظ على أسلوب الجملة كلما أمكن. يبدو الأمر واضحًا ولكن هذا مجال غالبًا ما يخطئ فيه الطلاب. إذا كنت تترجم نصًا يبدو رسميًا، فعليك تقليد نغمة النص واستخدم كلمات مناسبة ونمطًا مشابهًا. إذا كنت تترجم شيئًا أكثر مرونة عامي، فابحث عن الكلمات التي تعبر عن المعنى دون الالتزام بالمعنى الحرفي.

 

  1. نؤكد دائمًا في أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية على عدم التورط في التفاصيل

 

حاول التركيز على الصورة الأكبر عند الترجمة. من المهم أن تُظهر أنك تمتلك القدرة على التعبير عن المعنى بأقل تفاصيل. لا تبالغ في شرح المعنى، فتصبح الترجمة طويلة ومحيرة؛ تأكد من أن النتيجة النهائية تبدو طبيعية وسهلة وليس تحتاج مجهود من الآخرين في محاولة فهمها.

 

  1. خذ وقتك فلا داعي للعجلة

 

قد يكون من المغري التسابق في ترجمة أكثر من صفحة إلى لغة أخرى  ومحاولة ترجمة أكبر قدر ممكن على الورق بأسرع ما يمكن. ولكن هذا من شأنه أن يخلق شعور بالقلق والتوتر لديك. كما قد يتسبب في ارتكاب أخطاء عديدة في الترجمة. بدلًا من ذلك، خذ نفسًا عميقًا، وأبدأ الترجمة بشكل سلس وحاول التفكير في كل كلمة بطريقة بطيئة ومنهجية وحتى إبداعية. من الأفضل كتابة أربع جمل قوية حقًا بدلاً من ثلاث صفحات تحتاج إلى إعادة بنائها مرة أخرى!

 

  1. أعد قراءة ترجمتك

 

ننصح بأخذ قسط من الراحة بعد أن تنتهي من إنتاج المسودة الأولى لملف الترجمة،  كلما طالت المدة، كان ذلك أفضل. إذا كان لديك ما يكفي من الوقت للابتعاد عن ترجمتك والعودة إليها في اليوم التالي، فهذا مثالي. اقرأ ترجمتك عندما تعود إليها من جديد، وابحث عن أي زلات صغيرة في التهجئة والقواعد.

 

أسأل نفسك: هل ترجمتي جيدة؟ وهل تتدفق بشكل سلسل؟ هل النبرة متسقة؟ هل تعبّر كل كلمة عن معنى النص الأصلي؟

ابحث عن أي شيء تمت صياغته بشكل ركيك أو فوضوي، أو أي شيء يأست من الوصول لمعناه وكتبت أي شيء بدلًا منه.

 

  1. وأخيرًا أقرأ الترجمة مرة أخرى كما نفعل مرارًا في شركة امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية

 

احصل على استراحة أخرى، ثم اقرأ عملك مرة أخرى فقط للتأكد من أنك لم ترتكب أي أخطاء سخيفة في تغيير الأشياء. تأكد في كل مرة تقرأها فيها ترجمتك ستكتشف شيئًا جديدًا. ربما هذا الشيء الجديد يجعل ترجمتك أروع! 

 

  • الخلاصة:.

 

ليس مطلوب منك أن تكون بارع في الترجمة من المرة الأولى! لا أحد بارع في ذلك من الأساس، وذلك لأن تعلم الترجمة يعد واحدة من أصعب الأشياء في اللغة وعادة ما يتطلب أن تكون مرتاحًا للغة التي تترجمها، وأن يكون لديك مفردات واسعة بما يكفي لإنتاج ترجمة جيدة. والأكثر من ذلك، إن عملية الترجمة عملية معقدة للغاية أكثر بكثير من التحدث والاستماع. لذلك لا تيأس إن لم تفهم الأمر بالشكل الصحيح من المرة الأولى: فالممارسة هي السحر الخفي لتعلم الترجمة، وفي كل مرة تحاول فيها إنتاج ترجمة مكتوبة، ستتعلم العديد من الكلمات الجديدة، حتى لو كان التمرين يدفعك إلى الجنون، مع كل مرة تترجم فيها سفهم أكثر قواعد اللغة الإنجليزية، بالإضافة إلى أشياء صغيرة مثل التهجئة وغيرها. تأكد ستكون ترجمتك أفضل مع هذه الحيل!

9 حيل للطلاب لتعلم الترجمة بسرعة من أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية

مواضيع مهمة 

7 نصائح قيمة من أفضل مكاتب ترجمة كتب علمية للمترجمين العلميين

دليل الترجمة السياحية من امتياز أفضل شركة ترجمة سياحية بالسعودية

الترجمة القانونية : (تعريفها – متطلباتها واشكالياتها)

ما هي أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية عربي انجليزي؟😎

ما هو أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في الدمام ؟

دليلك للتعرف على أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين

ترجمة ابحاث علمية

لماذا مكتب امتياز للترجمة المعتمدة أفضل مكاتب ترجمة معتمدة بالدمام؟

لماذا يجب على الباحث ترجمة البحث العلمي الخاص به بعد إعداده؟

المراجعة الثلاثية للترجمة وكيف تضمن جودة ترجمتك من مكاتب ترجمة بالعربي

مقابلة مع خبراء أفضل مكتب ترجمة معتمد في الخرج للإجابة على تساؤل كيف تصبح مترجم إنجليزي صيني؟

جمل مفيدة للسفر تعلمها مع أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية

أهم فروع الترجمة العلمية في أفضل مكتب ترجمة علمية

تعلم الاسبانية في 5 خطوات مع امتياز أفضل شركة ترجمة سياحية بالسعودية

أهم 10 كتب يجب أن يقرأها كل مترجم من أفضل شركة ترجمه فورية بالسعودية

كيف تمارس اللغة في حياتك اليومية؟ 7 نصائح من امتياز للترجمة المعتمدة بالسعودية

كيف تثبت أنك تلقيت لقاح كورونا وتستطيع السفر مع أفضل شركة ترجمة طبيه في السعودية؟

 

  • هل هذا المنشور مفيد؟

 

اترك لنا رأيك في تعليق. يسرنا أيضًا التحدث مع خبرائنا الآن في شركة امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية لـ إخبارنا بأحد الحيل التي تستخدمها في ترجمتك.

أفضل شركة ترجمة معتمدة في السعودية

 

 

 

مكتب ترجمة