أحسن ترجمة بالعربي موجودة في شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة

أحسن ترجمة بالعربي موجودة في شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة

حتى أكثر المترجمين خبرة من الممكن أن يقعوا في أخطاء في الترجمة، حيث تعتبر ترجمة أي نوع من المستندات مهمة فنية معقدة تتطلب مهارة ودقة وبالطبع إجادة ممتازة للغة المكتوبة بلغتين على الأقل على سبيل المثال ترجمة بالعربي ، لذا عليك أن تتجه إلى شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة، حيث يتضمن ذلك فهمًا جيدًا للنحو والمصطلحات والتعابير وحتى ثقافة المنطقة التي تُستخدم فيها اللغة المحددة.

وهذا يظل صحيحًا بغض النظر عما إذا كانت ترجمة بالعربي نصية أو أي ترجمة أخرى، ومع ذلك، غالبًا ما يجد المترجمون صعوبة في القيام بعمل جيد في الترجمة، إما لأنهم لا يزالون جددًا، أو لأنهم ليسوا على دراية كاملة بمتطلبات الوظيفة، وهذه هي مشكلات الترجمة الرئيسية وحلولها ، ولكن في هذه المقالة دعونا نلقي نظرة على أخطاء الترجمة التسعة الأكثر شيوعًا التي يرتكبها المترجمون:

 

ما هي أخطاء الترجمة الأكثر شيوعًا الموجودة في ترجمة بالعربي ؟

 

  • التواصل غير الفعال

إذا كنت تتواصل بشكل سيء مع العميل، فقد يكون هناك سوء تفاهم من كلا الجانبين؛ قد لا تفهم متطلباتهم، وقد لا يدركون قيودك، لذلك من الضروري أن تحافظ على قناة اتصال واضحة، وألا تتردد في تصفية جميع استفساراتك، وسيساعدك هذا في القيام بعمل أفضل في الترجمة، لكن إذا كنت تحتاج إلى مساعدة في ترجمة بالعربي ، فيمكنك الآن من مكتب “امتياز” ترجمة مستنداتك بأمان تام وبسرعة فائقة.

 

  • ترجمة كلمة بكلمة

تتطلب الوظيفة أن تقوم بترجمة المستند المصدر إلى المستند الهدف دون تغيير معنى النص، وليس للقيام بترجمة حرفية، فعند ترجمة كلمة بكلمة، قد لا يكون للنص الناتج معنى كبير، حيث أن كل لغة لها أسلوبها الخاص في بناء الجملة، وفي بعض اللغات، قد يكون وضع الصفة مختلفًا، كما قد تختلف قواعد اتفاق الفعل الموضوع؛ في الكائنات الأخرى، يتم أيضًا تعيين الجنس للأشياء غير الحية وهو ما لا يتم باللغة الإنجليزية؛ فمن الممكن أيضًا أن يختلف الجنس المحدد في كلتا اللغتين، لذا يجب أيضًا التعامل مع التعبيرات الاصطلاحية بعناية، إذا تمت ترجمتها حرفيًا، فقد لا تعني أي شيء قريب من المعنى الأصل.

 

  • استخدام كلمات غير صحيحة

يمكن أن يحدث هذا غالبًا مع المترجمين عديمي الخبرة؛ قد يستخدمون كلمات في سياق غير صحيح، حيث هناك كلمات وعبارات ومصطلحات معينة لا مثيل لها في اللغة الهدف؛ في مثل هذه الحالات، من الأفضل ترك المصطلح الأصلي كما هو، بدلًا من اختلاق شيء ما لأنك تشعر أنه يجب ترجمة كل كلمة على حدة.

ينطبق هذا بشكل خاص على ترجمة المستندات القانونية حيث توجد العديد من العبارات اللاتينية أو الفرنسية التي يتم استخدامها حتى في المستندات الإنجليزية، أو في المحاكم حيث اللغة الإنجليزية هي اللغة الوحيدة المستخدمة، فإذا كنت مهتمًا بترجمة مستنداتك بدقة كبيرة، فعليك أن تُسند ترجماتك إلى “امتياز” أفضل شركة ترجمة بالعربي .

نقدم أيضًا خدمة ترجمة كشف الحساب البنكي، فهل مازلت مرتبكًا مع ترجمة كشف الحساب البنكي؟، احصل الآن على نتائج ترجمة دقيقة ومعتمدة لتلك المستندات من مكتب “امتياز”، فنحن نساعدك على ترجمة كشوف الحسابات المصرفية، سواء الموثقة أو المعتمدة بتكلفة معقولة، فستحصل من عندنا على ترجمة كشف حساب مصرفي معتمد في غضون 24 ساعة.

 

  • المبالغة في معاني الكلمات

أحيانًا ما يغري المترجمون بالذهاب إلى القمة في محاولة للظهور بمثابرة، ومع ذلك، فإنه ليس مطلوبًا، وبالتأكيد لا يتم تقديره، عندما تكون الوثيقة المترجمة مليئة بالمصطلحات المعقدة والتقنية، من المهم فهم ما يحتاجه العميل والمضي قدمًا وفقًا لذلك، اجعل اللغة بسيطة إذا كانت للاستخدام الشخصي أو كانت دليلًا، وإذا كان أكثر من عمل أدبي وسيتم نشره، فاطلب إرشادات تتعلق بمعيار النشر المطلوب.

 

  • استخدام أسلوب ونبرة غير صحيحين

كل نوع من المستندات له نمط معين من البرمجة النصية، ومن المهم معرفة ذلك، إذا لم تكن معتادًا على الأسلوب المناسب، فقد يكون المستند المترجم كارثيًا، على سبيل المثال، لا يمكنك ترجمة المستندات القانونية ونسخة طبية أو نص فيلم بالطريقة نفسها، وكل من هؤلاء له أسلوبه المميز، إذا لم تستخدم النمط المناسب، سيبدو المستند المترجم بلا روح.

النغمة الصحيحة مهمة للغاية لأي ترجمة بالعربي ، حتى علامات الترقيم يمكن أن تختلف من لغة إلى أخرى، فقد تكون الفاصلة المستخدمة في اللغة الإنجليزية غير ضرورية في الإسبانية، لذا من المهم جدًا معرفة الفروق الدقيقة في كل لغة لإنصاف العمل المترجم.

شيء آخر يجب أن تتذكره هو تنسيقات التاريخ والوقت؛ هل تحتاج إلى استخدام تنسيق 24 ساعة ، (AM, PM) أم صباحًا / مساءً؟ هل تحتاج إلى كتابة التاريخ بصيغة DD / MM / YYYY أو MM / DD / YYYY ، وهل هناك تنسيق آخر مستخدَم كليًا في اللغة الهدف؟ كيف يتم التعبير عن العملة؟ قد تبدو هذه أشياء صغيرة ولكنها يمكن أن تحدث فرقًا كبيرًا.

أيضًا إذا كنت تخطط للعمل في الخارج؟ فأنت بالتأكيد بحاجة إلى ترجمة احترافية للسيرة الذاتية، لذا فنحن نوفر لك ترجمات احترافية للسير الذاتية في أقل من 24 ساعة، ثق بنا لترجمة سيرتك الذاتية ولن تندم.

 

  • العمل بلغة لا تجيدها

يجب أن تكون ماهرًا حقًا في اللغة التي تترجم منها وترجم إليها، حتى تتمكن من تحقيق العدالة في أعمال الترجمة، إذا قبلت العمل للترجمة من أو إلى لغة تعرفها جيدًا ولكنك لست بارعًا فيها حقًا، فمن المحتمل جدًا أن ترتكب أخطاء في الترجمة، وقد يؤثر ذلك على سمعتك وفرصك المستقبلية.

 

  • قبول عمل أكثر مما يمكنك تحمله

يستطيع معظم المترجمين المحترفين في المتوسط ​​التعامل مع 2000 كلمة في اليوم، بالطبع يمكن أن يختلف هذا الرقم بناءً على الوقت اللازم للبحث، لا فائدة من قبول الكثير من العمل ومن ثم عدم القدرة على الوفاء بما وعدت به.

إنه دائمًا ما يكون الوعد وتقديم أكثر من اللازم بدلًا من العكس، بصرف النظر عن معاناة العمل، ستعاني صحتك أيضًا؛ سوف تتعب وقد تتوتر، وهذا يمكن أن يؤدي إلى أخطاء ترجمة لا يمكن إصلاحها.

 

  • قبول مستندات ليست في مجال تخصصك

هذا مهم جدا؛ تمامًا كأخصائي عيون لا يقبل المرضى الذين يعانون من مشاكل في القلب، كمترجم، يجب عليك فقط قبول العمل الذي يندرج تحت الموضوعات التي تعرفها جيدًا، حيث تؤدي الخبرة إلى ازدياد معرفتك، وستتيح لك القيام بعمل ممتاز في الموضوعات التي تخصصت فيها.

وقد يتخصص البعض في ترجمة الأعمال الأدبية، والبعض الآخر في الوثائق القانونية، وربما في الوثائق التقنية، والبعض في سيناريوهات الأفلام، والبعض الآخر في النصوص الطبية، لذلك فأنت بحاجة إلى تخصص في اللغة بالإضافة إلى التخصص في الموضوع، وتقبل فقط العمل الذي تتمتع فيه بالخبرة في كليهما.

كل مكان له أسلوبه الخاص ونغمته كما ذكرنا سابقًا، وحتى المصطلحات المحددة التي قد تكون صعبة جدًا إذا لم تكن على دراية بالموضوع، على سبيل المثال ترجمة شهادة الميلاد المعتمدة، والتي تعتبر وثيقة قانونية مطلوبة لمختلف العمليات القانونية مثل متطلبات الهجرة من دائرة خدمات الجنسية والهجرة في مختلف الدول، ثق بنا لترجمة شهادة ميلادك وستحصل على ترجمة شهادة ميلادك موثقة ومصدقة، فلا تقلق.

 

  • عدم تحديث نفسك

تمامًا مثل التكنولوجيا التي تتطور طوال الوقت، تتطور اللغة أيضًا؛ حيث تستمر الكلمات والمصطلحات والتعابير أو العبارات الجديدة في الظهور، لذا من المهم مواكبة هذه التطورات، حتى تتمكن من استخدامها في عملك، فالتعلم المستمر مهم للمترجمين، حتى لا تُفَاجأ عندما ترى كلمة غير مألوفة.

 

عزيزي المترجم ….

معرفة الأخطاء تساعدك على تجنبها، ضع في اعتبارك أين يمكن أن تخطئ، وتأكد من عدم ارتكاب أخطاء الترجمة هذه، ولهذا تقدم شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة خدمات ترجمة معتمدة لجميع أنواع المستندات، وبذلك تكون قادرًا على بناء ثقة لا تقهر من خلال ترجمة سريعة ودقيقة، فنحن نوظف فقط أكثر المترجمين خبرة لتقديم ترجمة شاملة مع لمسة من الخبرة للعملاء.

 

تمتع بأحسن ترجمة بالعربي مع خبراء امتياز

  1. أمان تام. 
  2. سرعة فائقة. 
  3. ترجمة احترافية وليست حرفية. 
  4. صياغة وأسلوب مثالي.
  5. الترجمة بواسطة مترجمين عرب مخضرمين. 

أحسن ترجمة بالعربي موجودة في شركة "امتياز" للترجمة المعتمدة


اطلب الآن أفضل خدمة ترجمة بالعربي في اي تخصص تحتاج.     01101200420 (2+)
  

 

موضوعات ذات صلة:

 

بـ 3 خطوات فقط اضمن وظيفة أحلامك من أفضل مكتب ترجمة معتمدة الدمام

مزايا حصولك على ترجمة بالعربي من امتياز للترجمة المعتمدة بالتحديد

تعرف على سعر الترجمة المعتمدة وعروض امتياز للترجمة بخصم يصل ل20%  

9 نصائح للترجمة للقانونية تعلمها من أفضل مكاتب ترجمة معتمدة بمصر الجديدة

لماذا امتياز أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة من السفارة الامريكية بالرياض بالتحديد؟

اكتشف ما هي أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة من السفارة الامريكية في مصر

أمن بياناتك مسئولية امتياز أفضل مكاتب الترجمة في السعودية

اسأل أفضل مكتب ترجمة معتمد السعودية: هل يمكن أن أكون مترجم بدون شهادة جامعية؟ 

كيف تساعدك مكاتب الترجمة المعتمدة من السفارة الأمريكية بجدة في الدراسة بال U.S؟

تعرف على غرائب  اللغة الفنلندية من أفضل مكتب ترجمة معتمد مصر الجديدة 

امتياز أقرب مكتب ترجمة معتمد لك أينما كنت للاتصال ( +20 1101200420 )

دليل ترجمة وتوطين الألعاب من أفضل مكتب ترجمة معتمدة الدمام 

الطلب على المترجم المتخصص VS العام من أفضل مكتب ترجمة معتمد في مكة

لماذا ترجمة الأسماء صعبة وكيف يتقنها أفضل مكتب ترجمة معتمد بالملز؟  

احصل على عرض ترجمة معتمدة اون لاين مجانا من امتياز الآن  

كيف أصبح مكتب امتياز أفضل مكتب ترجمة معتمد في مصر؟

أحسن ترجمة بالعربي موجودة في شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة

هل يوجد تطبيق ترجمة نطق يترجم أثناء الحديث؟ امتياز للترجمة

اذهب وتزوج من حب حياتك دون قلق مع خدمات مكتب ترجمة معتمدة الرياض 

اطلع على أخطاء الترجمة من أشهر ترجمة معتمدة اون لاين السعودية

اطلب الآن أرخص ترجمة معتمدة اون لاين من “امتياز” لخدمات الترجمة

تعرف على فوائد ترجمة المستندات بواسطة مكاتب ترجمة معتمدة 

حافظ على تنسيق ملفك قبل وبعد الترجمة مع أفضل مكتب ترجمة معتمد

هل يصعب ترجمة ملفات الـ PDF؟، تعرف على ذلك من أفضل مكتب ترجمة معتمد اون لاين

تعرف على الترجمة الإبداعية VS الحرفية من أفضل مكاتب ترجمة معتمدة

كيف يواجه المترجمين أزمة كورونا مع أفضل مكتب ترجمة معتمدة في الرياض

تأثير ترجمة جوجل على تصنيف الـ SEO مع امتياز للترجمة المعتمدة   

تعرف على أفضل ممارسات الترجمة المالية مع أفضل مكتب ترجمة معتمدة

ترجمة المصطلحات الطبية

لا تقلق بشأن مستنداتك الطبية مع أفضل مركز ترجمة معتمد

جائزة الشيخ حمد للترجمة وموعد التقديم مع أفضل مكتب ترجمه معتمدة

استخدامات الترجمة في حياتنا اليومية مع أفضل مكتب ترجمة معتمدة جدة

حِل عقدة الخواجة وترجم ترجمه قانونية معتمده هالحين كيف ما تحب

لماذا تطلب مكاتب الترجمة المعتمدة من الشركات دليل أسلوب الترجمة؟ 

تعلم من أفضل مكتب ترجمة معتمدة كيف تكون محترف ترجمة فورية!

ما هي الترجمة العكسية ولماذا يحتاج عملك إليها مع أفضل مكتب ترجمه؟

كيف يلتزم أفضل مكتب للترجمة المعتمدة بقوانين HIPAA؟

فئات يمكنهم الهجرة لأمريكا بسهولة..افضل مكتب ترجمة معتمد

احصل على ترجمة فورية أدبية من مكتب “امتياز” بأنسب أسعار

ما سعر الترجمة المعتمدة في مكتب امتياز للترجمة المعتمدة؟

تعرف على أنواع الترجمات الأكثر ترجمة من عربي لانجليزي

الترجمات ال8 الأكثر ترجمة من العربي للانكليزي حول العالم

أهم تقنيات الترجمة العلمية في أفضل شركة ترجمة معتمدة

الخطوات العملية لـ ترجمة نصوص الإعلام في أفضل مكتب ترجمة

ترجمة أدبية.. ما هي… وتاريخها 

“امتياز” هو أفضل مكاتب ترجمة معتمدة شرق الرياض بالسعودية

ما يفعله المترجم الطبي مع أفضل شركة ترجمة طبيه في السعودية؟

أهمية التوسع في الـ ترجمة من الانجليزي إلى العربي للشركات  والمواقع

متى وكيف تصدق على ترجمتك في شركة ترجمة معتمدة؟  

امتياز أفضل شركة ترجمة من العربي للانجليزي

5 استراتيجيات للتوظيف في مكاتب ترجمة معتمدة في جدة السعودية

“امتياز” هي أفضل شركة ترجمة سياحية في السعودية

هل يوجد تطبيق ترجمة نطق يترجم أثناء الحديث؟ امتياز للترجمة

هل يوجد تطبيق ترجمة نطق يترجم أثناء الحديث؟ امتياز للترجمة

يحتاج الكثيرين ترجمة نطق تساعدهم على فهم ما قيل وما يقال أثناء التحدث، وقد تكون التطبيقات وسيلتهم للقيام بذلك، فمن الصعب أن يتنقل معك المترجم في يومك العادي، ليترجم حديثك مع الآخرين وينقل لك العبارات والكلمات التي تقابلك في حياتك اليومية، لهذا تحديدًا تصبح تطبيقات الترجمة هي الأفضل للقيام بذلك. 

أهمية تطبيقات الترجمة

غالبًا ما تقف اللغة كحاجز بيننا وبين الآخرين عند السفر والتنقل والتواصل مع الآخرين بشكل عام. يعد هذا أحد أكبر التحديات عند السفر إلى بلدان جديدة أو حتى العمل لدى شركة كبيرة. من الواضح أننا غالبًا ما نواجه مثل هذه المشاكل عند السفر بشكل خاص. إذا تواصلت مع السكان المحليين فسوف تستطيع فهم  الانطباعات والعواطف وفهم الموقف بشكل أفضل! 

إذا كنت تعرف اللغة الإنجليزية، بالطبع، سيكون الأمر أسهل بالنسبة لك – حيث أن هناك أكثر من 20% من سكان العالم يعرفونها جيدًا. ولكن ماذا لو كانت الدولة التي أنت بها الآن أو التي تخطط للذهاب إليها، لا تفهم اللغة الإنجليزية؟ دعنا من هذه النقطة؛ هل ستسافر إلى أكثر من منطقة؟ فحتى إن كان سكانها يفهمون لغتك وتفهم لغتهم، فهناك اختلافات ثقافية وجوهرية في اللغة بين كل منطقة والأخرى في نفس البلد! 

في هذه الحالة، ستحتاج ليس كتابًا ورقيًا ” قاموس ترجمة” يحتوي على كلمات أو حتى دليل ترجمة، ولكن على الأقل خدمة متنقلة سريعة. لهذا نجيب بشكل واضح على سؤال: هل يوجد تطبيق ترجمة نطق يترجم أثناء الحديث؟
فنعم يوجد تطبيقات عديدة وليس تطبيق واحد. 

إليك 5 أفضل تطبيقات ترجمة نطق:. 

 

لطالما أنتجت Microsoft تطبيقات ممتازة للهواتف المحمولة والأجهزة اللوحية وأجهزة الكمبيوتر. Microsoft Translator هو أحد منتجاتهم التي تحظى بشعبية بين المستخدمين ويساعد الأشخاص على التواصل مع بعضهم البعض.

هنا يمكنك ترجمة محادثاتك ورسائلك النصية وصوتك بالطبع. بالمناسبة، بالإضافة إلى التسجيلات الصوتية، يمكنك التقاط صور للنص أو مسحه ضوئيًا من لقطات شاشة لهاتفك الذكي.

يحتوي Microsoft Translator على وضع تقسيم الشاشة، والذي سيساعدك في الحفاظ على محادثة حية مع شريكك في الدردشة. في هذا الوضع، تتم ترجمة عباراتك في وقت واحد وسيرى الشخص الذي تتحدث معه على الفور ما تقوله له.

بالمناسبة، يمكنك إجراء محادثة ليس فقط بين شخصين. لفهم العديد من الأشخاص في الشركة في وقت واحد، ستحتاج إلى توصيل جميع أجهزتك بمترجم Microsoft.

بهذه الطريقة يمكنك التحدث بلغات مختلفة – حتى إذا كان هناك أكثر من 2-3 متحدثين أصليين للغات مختلفة في الشركة (يدعم التطبيق ما يصل إلى 100 مشارك).

يتكون قاموس Microsoft Translator من عبارات مختلفة ويستخدم أيضًا أدلة خاصة تسمح لك بمراعاة نطق المحاورين. بشكل عام، يمكن الإشارة إلى التطبيق باعتباره أحد أفضل التطبيقات في مجال الترجمة الصوتية.

لتنزيل تطبيق ترجمة مايكروسوفت اضغط هنا

 

ترجمة جوجل هي واحدة من أشهر مترجمي الجوال وأكثرهم شهرة، والتي استخدمها جميع الأشخاص مرة واحدة على الأقل في حياتهم. هذه الخدمة شائعة بين المستخدمين العاديين، وتحتل خدمة الترجمة من Google المرتبة الأولى في جميع التصنيفات، في المجمل تتوفر خدمة الترجمة من Google للترجمة بأكثر من مائة لغة، ولكن ترجمة نطق مفعلة ل 32 لغة شائعة فقط. 

يمكن ترجمة لقطات الكاميرا  بـ 40 لغة، و 50 لغة للصور. في وضع عدم الاتصال، يمكنك تنزيل ما يصل إلى 60 لغة – حتى تتمكن من استخدام الترجمة من Google حتى بدون الوصول إلى الإنترنت.

لكن، لا تزال بحاجة إلى اتصال بالإنترنت. من أجل ترجمة صوتك، وكذلك فهم ما يقوله الأشخاص من حولك، ستحتاج إلى النقر فوق رمز الميكروفون والبدء في التحدث للترجمة بشكل تلقائي أثناء الحديث!

للحصول على ترجمة أكثر دقة أثناء التحدث، ستحتاج إلى التحدث بوضوح ومقروء. إذا قام شريكك في المحادثة أيضًا بتثبيت Google Translate على هاتفه الذكي، فيمكنك سماع بعضكما البعض على الفور بمجرد الاتصال.

لتنزيل تطبيق جوجل ترانسليت اضغط هنا

 

  • هل تبحث عن خدمة ترجمة فورية –  ترجمة نطق؟

تحدث إلينا في شركة امتياز للترجمة واحصل على شرح تفصيلي للخدمة مع عرض أسعار مجاني.

 

على الرغم من أن تطبيق مترجم الكلام Speech يتمتع بشعبية كبيرة، إلا أنه يتميز بتصميم بسيط للغاية وقديم بعض الشيء. في البداية، يجب عليك اختيار اللغات التي تستخدمها.

على سبيل المثال، أنت تتحدث الإنجليزية وشريكك في المحادثة يتحدث باللغة الفرنسية، ستحتاج إلى اختيار اللغتين للترجمة الفورية. الترجمة السريعة والسهلة هي الميزة الرئيسية للتطبيق.

تطبيق Speech translator مناسب بشكل خاص للأشخاص الذين يتعلمون لغة جديدة. على سبيل المثال، أنت تتدرب على التحدث وتريد التحقق مما إذا كنت تكتب الجمل ونطق الأصوات بشكل صحيح.

إذا قمت بنطق كل شيء بشكل صحيح ، فسوف يأخذ التطبيق العبارة الخاصة بك على الفور ويخرجها كنص. عند القيام بذلك، يأخذ التطبيق في الاعتبار ميزات النطق المحددة مثل النهايات المفقودة أو الأصوات الأخرى غير العادية.

يمكنك ترجمة العبارات الخاصة بك مباشرة أثناء المحادثة – وكذلك النسخ المتماثلة لمحاورك. يمكنك إدخالها إما عن طريق الإدخال الصوتي أو بنفسك باستخدام لوحة المفاتيح. 

يمكن مشاركة ما تترجمه  على الشبكات الاجتماعية أو في أي مكان آخر. إذا لم تكن متأكدًا من طريقة نطقك أو لا تريد مشاركة شاشة هاتفك الذكي مع الشخص الذي تتحدث معه، يمكنك تحويل النص إلى كلام والتحدث ببساطة باستخدام هاتفك الذكي.

لتحميل التطبيق انتقل إلى الرابط التالي. 

 

يقول المترجمون المحترفون دائمًا أنه من المفيد استخدام عدة قواميس في وقت واحد للحصول على ترجمة أكثر دقة للكلمة. يجمع تطبيق Speak to Voice Translator بين 4 خدمات ترجمة رئيسية – Google و Microsoft و Baidu و Yandex.

تم تصميم التطبيق ليسهل عليك التواصل مع الأجانب وأيضًا للحصول على الترجمة الصحيحة. تحدث أو اكتب النص الذي تريد قوله، وسيقوم Speak to Voice Translator بترجمة كل شيء نيابة عنك.

في الواقع، باستخدام Speak to Voice Translator، ما عليك سوى دمج العديد من خدمات الترجمة واستخدامها في مكان واحد. الأمر متروك لك لاختيار الخدمة التي تريد استخدامها في الوقت الحالي. يوجد أكثر من مائة لغة مختلفة في دليل التطبيق، والتي يمكنك دمجها كما تريد. بالمناسبة، يمكنك استخدام هذه التقنيات حتى عند تعلم لغة جديدة.

انطق الجملة بلغتك الأم، وسيقوم Speak to Voice Translator بترجمتها إلى اللغة المطلوبة. بهذه الطريقة ستتعلم كيفية نطق كلمات معينة بشكل أفضل وصحيح، وكيفية تهجئة مجموعات الأحرف.

يمكن أيضًا ترجمة محادثاتك بمجرد الانتهاء من الجملة. سيتم استخدام Speak to Voice Translator كمترجم فوري شخصي خاص بك، مما سيساعدك على التحدث بسهولة مع متحدثين أصليين للغات مختلفة.

لتحميل التطبيق اضغط هنا.

 

يعد Voice Translator 2020 أحد أحدث التطبيقات المصممة لـ  ترجمة نطق ” الترجمة الصوتية الفورية”. يترجم التطبيق رسالتك الصوتية بسرعة إلى نص ويترجمها إلى اللغة التي تريدها.

بالإضافة إلى الصوت، يمكنك ترجمة الصور ولقطات الشاشة والمزيد. لبدء العملية، ما عليك سوى الضغط على زر اللغة التي تريد ترجمتها.

باستخدام Voice Translator 2020، يمكنك ترجمة أي شيء تريده. قم بزيارة مواقع أجنبية، ودردش مع أشخاص يتحدثون لغات أخرى، وادعم المراسلات عبر الإنترنت.

التطبيق رائع في الحياة الواقعية ولا يقيد مستخدميه في وقت الاستخدام. سوف تتغلب بسهولة على حاجز اللغة وتكتسب خبرة جديدة في التواصل مع الأجانب.

يمكن لمترجم الصوت ” Voice Translator 2020″ العمل بعدة لغات في وقت واحد. لذلك ستكون حواراتك مع الأجانب مفهومة لك الآن.

تم تطوير التطبيق نفسه بواسطة فريق من المترجمين الذين يفهمون حقًا مدى أهمية نقل معنى ما يقال. سوف يفهم Voice Translator 2020 كلامك حتى لو كنت تعاني من مشاكل في الإملاء أو النطق. 

لتنزيل تطبيق  Voice Translator 2020، اضغط على الرابط

 

الخلاصة:. 

الآن لن يصبح حاجز اللغة عقبة أمامك وسوف يكون لديك فرصة أفضل فرصة للتواصل مع السكان المحليين. ولكن تبقى كل هذه التطبيقات تعمل بشكل آلي، إذا كنت تريد الاستمتاع بأفضل خدمات الترجمة الفورية بواسطة فريق ترجمة احترافي فيسرنا أن نترجم لك في مكتب امتياز للترجمة المعتمدة، واستمتع بخدمة ترجمة نطق وترجمة نصوص أيضًا. دردش مع فريق الترجمة الخاص بنا الآن. 

 

ما التطبيق الأفضل بالنسبة لك في ترجمة نطق ما تقول وما يقال حولك؟

شاركنا رأيك عزيزي المستخدم، ولا تنسى مشاركة المنشور إذا أعجبك. 

اتصل بنا هل يوجد تطبيق ترجمة نطق يترجم أثناء الحديث؟ امتياز للترجمة   

 

 موضوعات ذات صلة:

اذهب وتزوج من حب حياتك دون قلق مع خدمات مكتب ترجمة معتمدة الرياض 

اطلع على أخطاء الترجمة من أشهر ترجمة معتمدة اون لاين السعودية

اطلب الآن أرخص ترجمة معتمدة اون لاين من “امتياز” لخدمات الترجمة

تعرف على فوائد ترجمة المستندات بواسطة مكاتب ترجمة معتمدة 

حافظ على تنسيق ملفك قبل وبعد الترجمة مع أفضل مكتب ترجمة معتمد

هل يصعب ترجمة ملفات الـ PDF؟، تعرف على ذلك من أفضل مكتب ترجمة معتمد اون لاين

تعرف على الترجمة الإبداعية VS الحرفية من أفضل مكاتب ترجمة معتمدة

كيف يواجه المترجمين أزمة كورونا مع أفضل مكتب ترجمة معتمدة في الرياض

تأثير ترجمة جوجل على تصنيف الـ SEO مع امتياز للترجمة المعتمدة   

تعرف على أفضل ممارسات الترجمة المالية مع أفضل مكتب ترجمة معتمدة

ترجمة المصطلحات الطبية

لا تقلق بشأن مستنداتك الطبية مع أفضل مركز ترجمة معتمد

جائزة الشيخ حمد للترجمة وموعد التقديم مع أفضل مكتب ترجمه معتمدة

استخدامات الترجمة في حياتنا اليومية مع أفضل مكتب ترجمة معتمدة جدة

حِل عقدة الخواجة وترجم ترجمه قانونية معتمده هالحين كيف ما تحب

لماذا تطلب مكاتب الترجمة المعتمدة من الشركات دليل أسلوب الترجمة؟ 

تعلم من أفضل مكتب ترجمة معتمدة كيف تكون محترف ترجمة فورية!

ما هي الترجمة العكسية ولماذا يحتاج عملك إليها مع أفضل مكتب ترجمه؟

كيف يلتزم أفضل مكتب للترجمة المعتمدة بقوانين HIPAA؟

فئات يمكنهم الهجرة لأمريكا بسهولة..افضل مكتب ترجمة معتمد

احصل على ترجمة فورية أدبية من مكتب “امتياز” بأنسب أسعار

ما سعر الترجمة المعتمدة في مكتب امتياز للترجمة المعتمدة؟

تعرف على أنواع الترجمات الأكثر ترجمة من عربي لانجليزي

الترجمات ال8 الأكثر ترجمة من العربي للانكليزي حول العالم

أهم تقنيات الترجمة العلمية في أفضل شركة ترجمة معتمدة

الخطوات العملية لـ ترجمة نصوص الإعلام في أفضل مكتب ترجمة

ترجمة أدبية.. ما هي… وتاريخها 

“امتياز” هو أفضل مكاتب ترجمة معتمدة شرق الرياض بالسعودية

ما يفعله المترجم الطبي مع أفضل شركة ترجمة طبيه في السعودية؟

أهمية التوسع في الـ ترجمة من الانجليزي إلى العربي للشركات  والمواقع

متى وكيف تصدق على ترجمتك في شركة ترجمة معتمدة؟  

امتياز أفضل شركة ترجمة من العربي للانجليزي

5 استراتيجيات للتوظيف في مكاتب ترجمة معتمدة في جدة السعودية

“امتياز” هي أفضل شركة ترجمة سياحية في السعودية

اطلع على أخطاء الترجمة من أشهر ترجمة معتمدة اون لاين السعودية

اطلع على أخطاء الترجمة من أشهر ترجمة معتمدة اون لاين السعودية

هل يرتكب المترجمون أخطاء: وماذا يحدث إذا فعلوها؟، تعالوا معي نتعرف من أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين السعودية ……

الجميع يرتكب أخطاء – إنها طبيعة بشرية – لكن بعض الأخطاء تمثل مشكلة أكثر من غيرها، فعندما يرتكب المترجمون أخطاء يمكن أن يغيروا معنى النص بالكامل، بل وينتهي بهم الأمر بالتسبب في مشاكل خطيرة، هذا هو سبب أهمية معرفة كيفية إصلاحها.

هل يرتكب المترجمون أخطاء؟

نعم بالطبع، فكلنا نرتكب الأخطاء، بما في ذلك المترجمين، على الرغم من أنه يجب على المترجمين إكمال تدريب شامل والحصول على العديد من المؤهلات ليصبحوا مترجمين معتمدين، يمكن أن تحدث أخطاء والمترجمون يرتكبون أخطاء في بعض الأحيان، لذا فإن الترجمة مهمة معقدة وتتطلب الكثير من التركيز والذكاء، وهذا التعقيد هو سبب ارتكاب المترجمين للأخطاء.

ولحسن الحظ، نظرًا لأن المترجمين المحترفين مؤهلون جدًا، فإن الأخطاء تحدث نادرًا جدًا ويمكن حلها بسهولة في العادة، وعلى هذا الأساس يجب أن يكون المترجمون على مستوى جيد في كل من اللغة المصدر واللغة الهدف؛ فهذا يساعد على منع الأخطاء، وهذا ما نفعله نحن في مكتب “امتياز” أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين السعودية .

ماذا يحدث عندما يرتكب المترجمون أخطاء؟

في بعض الصناعات الأخرى، يمكن تحمل الأخطاء وليس لها أي آثار أو عواقب كبيرة، ومع ذلك – مع الترجمة في بعض الأحيان – حتى أصغر خطأ يمكن أن يغير معنى المستند بأكمله ويغير رسالته، وقد تؤدي هذه الأخطاء إلى خسارة المترجمين وأصحاب العمل للمال والسمعة.

فبعض الأخطاء تكون صغيرة جدًا بحيث يتم النظر إليها ببساطة، وقد تكون الأخطاء الأخرى مضحكة في بعض الأحيان، ولكن قد يكون لبعض الأخطاء عواقب وخيمة للغاية خاصة عندما تكون الترجمات للصناعات السياسية والتجارية والطبية.

ما هي الأخطاء التي يرتكبها المترجمون وكيف يصلحونها؟

يجب أن يجيد المترجمون كل من اللغة الأصلية واللغة الهدف؛ فهذا يساعد على منع الأخطاء، ولكن حتى مع هذا وكل أخطاء التدريب يمكن أن تحدث، فما هي الأخطاء التي تحدث وكيف يمكنك إصلاحها عندما يرتكب المترجمون أخطاء؟

  • عدم الالتفات أو العمل الزائد

نحن جميعًا مذنبون بارتكاب نصف اهتمامنا بمهمة ما في مرحلة ما، وقد يبدو تحمل الكثير من أعمال الترجمة فكرة رائعة ولكن التعب ليس جيدًا، ومع الترجمة يجب أن تركز بشكل كامل على منع أي أخطاء سخيفة.

  • فقط القيام بالترجمة المباشرة (الحرفية) وليس ترجمة النص

هذا جيد لبعض المستندات ولكن النصوص الأخرى مثل مواقع الويب تحتاج إلى ترجمة تعريب لأن بعض الكلمات لا تحتوي على ترجمات مباشرة، لذلك ينتج عن ذلك تغيير المعنى وعدم ملاءمته للجمهور المستهدف.

  1. عدم وجود معرفة اللغة المناسبة
  2. عدم تطبيق الثقافة على اللغة المستهدفة

على سبيل المثال، تختلف الإنجليزية الأمريكية عن الإنجليزية البريطانية تمامًا كما تختلف الإسبانية الأوروبية كثيرًا عن الإسبانية في أمريكا الجنوبية، إذا لم يفهم المترجمون هذا، فسيكون هناك العديد من الأخطاء في النص المترجم وقد تسيء إلى بعض الثقافات.

  • لا ترغب في الحصول على مساعدة أو استخدام موارد مثل القاموس

نحتاج جميعًا إلى المساعدة في بعض الأحيان، كما أن طلب النصيحة من زميل أو صديق أو تدقيق قراءة الترجمة يمكن أن يزيل أي أخطاء تم ارتكابها، حتى مجرد التحقق مرة أخرى من القاموس عندما لا تكون إيجابيًا هو طريقة رائعة لمنع الأخطاء.

  • عدم حضور التدريب المتكرر للبقاء على اطلاع دائم بالتطورات اللغوية

تتغير اللغات دائمًا وتتكيف بمرور الوقت، إذا كان المترجم لا يعرف هذه المصطلحات وكان عليه أن يترجمها حرفيًا، فقد تكون النتيجة غريبة جدًا، وغير ملائمة لما يتم ترجمته، لذا فإن مكتب “امتياز” أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين السعودية يعمل دائمًا على تطوير مترجميه بصفة مستمرة.

  • العمل بسرعة كبيرة لإكمال المزيد من العمل

قد يؤدي عدم قضاء الوقت الكافي في الترجمة – مهما كانت صغيرة أو بسيطة – إلى أخطاء يمكن تجنبها بسهولة، لذا فإن التدقيق اللغوي ضروري؛ لا يوجد مترجم متقدم أو ذو خبرة كافية إلا وكان متخطيًا للتدقيق اللغوي، حيث إن اختيار الكم على الجودة ليس الخيار الأفضل أبدًا في الترجمة.

  • عدم الرغبة في تبني تقنيات الترجمة الجديدة والتكيف مع الصناعة

على الرغم من أنه لا يمكن استبدال المترجمين بالتكنولوجيا، إلا أن وجود يد المساعدة مفيد دائمًا ويمكن أن يؤدي إلى زيادة الدقة وتقليل الوقت.

  • أن تكون متقدمًا جدًا أو أساسيًا جدًا

يجب أن يكون المترجمون قادرين على التعرف على إحساس النص وشكلية ذلك، لذلك يجب أن ينعكس هذا في النص المترجم، إذ ليس من الجيد امتلاك مستند إخلاء قانوني يتم ترجمته إلى رسالة ودية وخفيفة، وبالمثل، لا تريد أن يتم ترجمة دعوة الزفاف لتبدو وكأنها طلب!

أخطاء الترجمة الشهيرة من جميع أنحاء العالم:

عادة ما يتم إصلاح أخطاء الترجمة ونسيانها، ومع ذلك، كانت هناك بعض الأخطاء التي اُرتكبت في الماضي والتي سقطت في التاريخ:

  1. أصبح شعار كنتاكي فرايد تشيكن “لعق الأصابع جيدًا” “عض أصابعك” عند الترجمة إلى اليابانية.
  2. أطلقت هوندا السيارة “Fiita” في السويد والنرويج ولكن كلمة “Fiita” كلمة وقحة في هذه البلدان (يمكنك البحث عن هذا إذا كنت ترغب في ذلك!)
  3. في برلين 2007، كان الجراحون يجرون جراحة استبدال مفصل الركبة باتباع دليل تعليمات مترجم، ذكرت التعليمات الأصلية باللغة الإنجليزية أن غرسات الركبة كانت “مثبتة بشكل غير معياري” لكن الترجمة قالت “aszementfrie” والتي تعني “لا تتطلب الأسمنت”، حيث تم الانتهاء من هذه الجراحة لـ 47 مريضًا، وبالطبع يمكنك أن تتخيل أنها لم تكن جراحات ناجحة.
  4. لافتة صينية تقول “تحذير السلامة” تمت ترجمتها إلى “احذر من السلامة”
  5. في الحرب الباردة، ألقى رئيس الوزراء السوفيتي نيكيتا خروتشوف خطابًا موجهًا إلى أمريكا محاولًا أن يقول “سنبقى أطول منك” ولكن تم تفسيره على أنه “سوف ندفنك “، وقد أدى هذا إلى تصعيد توترات الحرب بشكل كبير.

لذا فإن الترجمة مهمة جدًا والمترجمون يرتكبون أخطاء يمكن أن يكون لها تأثير كبير، وعليه فإنه من المهم دائمًا الاستعانة بمترجم مؤهل ومعتمد المتواجد بأفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين السعودية ، والتي تقدم العديد من خدمات الترجمة الشفوية والمكتوبة.

إذا كنت بحاجة إلى ترجمة معتمدة في جميع المجالات، فابق على تواصل معنا على الأرقام التالية   (+20 1101200420)

 موضوعات ذات صلة:

اطلب الآن أرخص ترجمة معتمدة اون لاين من “امتياز” لخدمات الترجمة

تعرف على فوائد ترجمة المستندات بواسطة مكاتب ترجمة معتمدة 

حافظ على تنسيق ملفك قبل وبعد الترجمة مع أفضل مكتب ترجمة معتمد

هل يصعب ترجمة ملفات الـ PDF؟، تعرف على ذلك من أفضل مكتب ترجمة معتمد اون لاين

تعرف على الترجمة الإبداعية VS الحرفية من أفضل مكاتب ترجمة معتمدة

كيف يواجه المترجمين أزمة كورونا مع أفضل مكتب ترجمة معتمدة في الرياض

تأثير ترجمة جوجل على تصنيف الـ SEO مع امتياز للترجمة المعتمدة   

تعرف على أفضل ممارسات الترجمة المالية مع أفضل مكتب ترجمة معتمدة

ترجمة المصطلحات الطبية

لا تقلق بشأن مستنداتك الطبية مع أفضل مركز ترجمة معتمد

جائزة الشيخ حمد للترجمة وموعد التقديم مع أفضل مكتب ترجمه معتمدة

استخدامات الترجمة في حياتنا اليومية مع أفضل مكتب ترجمة معتمدة جدة

حِل عقدة الخواجة وترجم ترجمه قانونية معتمده هالحين كيف ما تحب

لماذا تطلب مكاتب الترجمة المعتمدة من الشركات دليل أسلوب الترجمة؟ 

تعلم من أفضل مكتب ترجمة معتمدة كيف تكون محترف ترجمة فورية!

ما هي الترجمة العكسية ولماذا يحتاج عملك إليها مع أفضل مكتب ترجمه؟

كيف يلتزم أفضل مكتب للترجمة المعتمدة بقوانين HIPAA؟

فئات يمكنهم الهجرة لأمريكا بسهولة..افضل مكتب ترجمة معتمد

احصل على ترجمة فورية أدبية من مكتب “امتياز” بأنسب أسعار

ما سعر الترجمة المعتمدة في مكتب امتياز للترجمة المعتمدة؟

تعرف على أنواع الترجمات الأكثر ترجمة من عربي لانجليزي

الترجمات ال8 الأكثر ترجمة من العربي للانكليزي حول العالم

أهم تقنيات الترجمة العلمية في أفضل شركة ترجمة معتمدة

الخطوات العملية لـ ترجمة نصوص الإعلام في أفضل مكتب ترجمة

ترجمة أدبية.. ما هي… وتاريخها 

“امتياز” هو أفضل مكاتب ترجمة معتمدة شرق الرياض بالسعودية

ما يفعله المترجم الطبي مع أفضل شركة ترجمة طبيه في السعودية؟

أهمية التوسع في الـ ترجمة من الانجليزي إلى العربي للشركات  والمواقع

متى وكيف تصدق على ترجمتك في شركة ترجمة معتمدة؟  

امتياز أفضل شركة ترجمة من العربي للانجليزي

5 استراتيجيات للتوظيف في مكاتب ترجمة معتمدة في جدة السعودية

“امتياز” هي أفضل شركة ترجمة سياحية في السعودية

اتصل بنا اطلع على أخطاء الترجمة من أشهر ترجمة معتمدة اون لاين السعودية 

 

 

اطلب الآن أرخص ترجمة معتمدة اون لاين من “امتياز” لخدمات الترجمة

اطلب الآن أرخص ترجمة معتمدة اون لاين من “امتياز” لخدمات الترجمة

هل تعرف لماذا يتعين عليك التقدم إلى أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين في بلدك، في هذا المقال سنوفر لك بعض الإرشادات ولمحة عامة عن متطلبات ترجمة اللغة المصرية العربية، حيث يصف هذا المستند تنسيق النص المصدر بالإضافة إلى ترجمته ويعالج قضايا محددة عند ترجمة النص.

فريق ترجمة مكتب “امتياز” وكيفية استجابته لمتطلبات الترجمة:

تتم الترجمة الأولية بواسطة خدمات الترجمة التي يجريها مترجمين محترفين، لذلك يجب على أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين تعيين فريق ترجمة محترفة، منهم من يقوم بعمل الترجمة، بينما يقوم الآخر بمراجعتها، ووكالات الترجمة هي من تقرر من يقوم بالترجمة الأولية ومن يقوم بالتدقيق اللغوي ومن يقوم بمراجعتها، وقد يتغير تكوين الفريق أثناء ترجمة نص معين ليتمرن كل منهم على جميع أشكال الترجمة.

كما قد يكون لخدمة الترجمة فرق متعددة تعمل في وقت واحد، فالمراجعة مثلًا يمكن مشاركتها بين الفرق ما لم تقدم LDC تعليمات بخلاف ذلك من أجل مشروع معين، وقد تستخدم فرق الترجمة نظام ترجمة آليًا ونظام ذاكرة الترجمة لمساعدتهم أثناء الترجمة.

يجب توثيق فرق الترجمة على النحو التالي:

  1. معرفة اللغة الأصلية واللغة الثانية (الهدف).
  2. معرفة سنوات الخبرة التي لدى المترجمة.
  3. معرفة نوع الملف المترجم.
  4. معرفة نوع الهيئة المقدم إليها الترجمة.
  5. تعيين مدقق لغوي لكل ملف من ملفات الترجمة.
  6. اسم ورقم إصدار أي نظام ترجمة أو ذاكرة ترجمة.
  7. وصف لأي إجراءات إضافية لمراقبة الجودة أو غيرها من الإجراءات ذات الصلة.
  8. معرفة جميع العوامل التي تؤثر على الترجمة.
  9. يجب تقديم هذه الوثائق إلى LDC (مقدم خدمات الترجمة) مع الترجمات المكتملة.

كيفية تنسيقات الملفات من أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين :

يأتي النص المصدر للترجمة في العديد من تنسيقات البيانات المختلفة وقد يتضمن البيانات الوصفية مثل معرفة تسميات المتحدثين أو الطوابع الزمنية أو حدود الرسائل أو غيرها، حيث يقوم LDC بتحويل كل نص المصدر إلى تنسيق ترجمة قياسي من قبل إرسال البيانات إلى المترجمين، وذلك من أجل:

  1. تسهيل الملفات المصدر للمترجمين لقرائتها من قبل الجمهور بسهولة.
  2. تجنب تلاعب المترجمين بالبيانات الوصفية.
  3. معالجة البيانات بعد إرجاع الترجمة إلى LDC (مقدم خدمات الترجمة).

ما الذي يجب فعله عند ترجمة ملف المصدر؟

يتم تقسيم كل ملف مصدر يتم تسليمه من LDC إلى مقاطع تتوافق تقريبًا مع الجمل أو وحدات شبيهة بالجمل، حيث يتكون كل مقطع عربي في الملف المصدر من النص العربي المراد ترجمته، ولكي يكون ملف الترجمة مكتمل يجب أن يتم تنسيق الترجمة المكتملة تمامًا مثل الملف المصدر، والاختلاف الوحيد بين الملف المصدر وملف الترجمة المكتمل هو أن ملف الترجمة المكتمل يكون مشتملًا على كافة التفاصيل الخاصة بترجمة المستند مثل التدقيق اللغوي ومراجعة الملف بالكامل، دون تغيير أي جزء آخر من الملف المصدر.

كما يتم أيضًا تعديل أي شيء فيه، أو إضافة فواصل الأسطر أو بعض العلامات الأخرى في الملفات، وهذه الأشياء تجعل من الصعب على LDC القيام بها إلا إذا كان هذا المترجم ضمن فريق أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين مثل مكتب “امتياز” للترجمة المعتمدة، فنحن نعمل على معالجة ملفات الترجمة قبل إرسالها إلى العميل.

للتلخيص:

لا ينبغي ترجمة المحتوى الموجود داخل أقواس مربعة أو ضمن نسخة في الترجمة، يجب ترجمة المحتويات الأخرى، فمن المهم جدًا أن تستخدم ملفات الترجمة المكتملة نفس اسم ملف الملف الأولي المقدم من قبل LDC ، فالرجاء عدم إضافة أي شيء إلى اسم الملف (مثل ENG أوAgency name  أو تغيير أي شيء في اسم الملف، بما في ذلك امتداد الملف قبل إرسال ملفات LDC المترجمة، يرجى وضعها في مجلد يحتوي على الامتداد.

على سبيل المثال:

يجب أن تكون جميع ملفات الترجمة المكتملة بتنسيق نص عادي، وليس في ملكية خاصة مثل  Microsoft Word؛ لذا يجب تسليم الترجمات في الوقت المحدد وفقًا للجدول الزمني الذي تم التفاوض عليه مع  LDCفي بداية المشروع، لكن انتبه إلى أن التقديمات المتأخرة قد يؤدي إلى بك إلى دفع غرامات، إذا بدا أن تسليم الترجمة قد يكون في وقت لاحق من تاريخ الإرسال المتفق عليه، لذا يرجى الاتصال بـ LDC في أقرب وقت ممكن لمناقشة الوضع، وفي بعض الحالات،  قد يكون التسليم الجزئي مطلوبًا قبل تاريخ التسليم النهائي.

عند إرسال المراسلات حول مشروع الترجمة، يرجى تضمين ما يلي:

  1. المعلومات في رأس الموضوع.
  2. اسم الوكالة.
  3. اسم حزمة الترجمة ورقم الجزء (إن أمكن).
  4. عبارة وصفية مثل “تسليم الترجمة” و “الفاتورة” و “أي سؤال تريده” وما إلى ذلك.

على سبيل المثال:

يساعد استخدام عنوان وصفي LDC في توجيه رسالتك أو توصيلها إلى المكان الصحيح، لضمان الاستجابة في الوقت المناسب.

ما القواعد المحددة للترجمة؟

المبادئ العامة للترجمة شيء مسلم به، حيث يجب الترجمة إلى اللغة المصدر أ- يًا كان نوعها – بطلاقة، مع الحفاظ على المعنى الموجود في النص الأصلي، وعليه فإن أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين سوف يعتمد على هذا، كما أنه يسعى لأفضل الممارسات لإنتاج ترجمات عالية الجودة، بينما نحن على ثقة من أن كل وكالة لديها آلية مراقبة الجودة الخاصة بها، نحن نقدم الإرشادات المحددة التالية بحيث تسترشد جميع الترجمات ببعض المبادئ المشتركة:

  • يجب أن تكون الترجمة وفية للنص الأصلي:

وذلك من حيث كل من المعنى والأسلوب، أيضًا يجب أن تعكس الترجمة المعنى الأصلي قدر الإمكان مع الحفاظ على القواعد والطلاقة والطبيعية، أيضًا يجب فحص جميع الملفات إملائيًا ومراجعتها للتأكد من أنها منسقة وجاهزة للطباعة؛ حتى لا تحدث أخطاء قبل تقديم المستندات للعميل.

  • حاول الحفاظ على نفس أسلوب التحدث:

على سبيل المثال – إذا كان المصدر مهذبًا – فيجب أن تحافظ الترجمة على نفس المستوى من الأدب، وإذا كان المصدر فظًا أو متحمسًا أو غاضبًا، فيجب نقل الترجمة بنفس النغمة، كما إن بيانات الرسائل القصيرة / الدردشة غير رسمية إلى حد كبير، وهذا الأمر سيعرضك للمتاهات إذا حدث شيء ما خطأ، لذا يجب الحفاظ عليها في الترجمة.

أيضًا يجب أن تحتوي الترجمة على المعنى الدقيق المنقول في النص المصدر، ويجب ألا تضيف المعلومات أو تحذفها، على سبيل المثال، يجب التفريق في الترجمة بين الرئيس بوش، أو جورج دبليو بوش – الرئيس الأمريكي السابق -، وبين كلمة ادفع “push”، كما يجب إضافة الكلمات أو العبارات أو التعليقات التوضيحية الأخرى الموضوعة بين قوسين إلى ملف الترجمة كتفسير أو مساعدة على الفهم.

  • يجب أن تحترم الترجمة أيضًا الافتراضات الثقافية للأصل

على سبيل المثال، إذا كان النص العربي يستخدم عبارة حسني مبارك، فإنه لا ينبغي أن تقدم الترجمة على أنها الرئيس محمد حسني مبارك، فيجب أن يحتفظ بالمصطلح المستخدم في المصدر الأصلي كما هو دون أي تغيير.

اطلب الآن ترجماتك بأرخص الأسعار وأعلى جودة ممكنة من مكتب “امتياز” أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين ، هيا اتصل بنا على الأرقام التالية ( +20 1101200420)

اتصل بنا اطلب الآن أرخص ترجمة معتمدة اون لاين من "امتياز" لخدمات الترجمة 

 موضوعات ذات صلة:

تعرف على فوائد ترجمة المستندات بواسطة مكاتب ترجمة معتمدة 

حافظ على تنسيق ملفك قبل وبعد الترجمة مع أفضل مكتب ترجمة معتمد

هل يصعب ترجمة ملفات الـ PDF؟، تعرف على ذلك من أفضل مكتب ترجمة معتمد اون لاين

تعرف على الترجمة الإبداعية VS الحرفية من أفضل مكاتب ترجمة معتمدة

كيف يواجه المترجمين أزمة كورونا مع أفضل مكتب ترجمة معتمدة في الرياض

تأثير ترجمة جوجل على تصنيف الـ SEO مع امتياز للترجمة المعتمدة   

تعرف على أفضل ممارسات الترجمة المالية مع أفضل مكتب ترجمة معتمدة

ترجمة المصطلحات الطبية

لا تقلق بشأن مستنداتك الطبية مع أفضل مركز ترجمة معتمد

جائزة الشيخ حمد للترجمة وموعد التقديم مع أفضل مكتب ترجمه معتمدة

استخدامات الترجمة في حياتنا اليومية مع أفضل مكتب ترجمة معتمدة جدة

حِل عقدة الخواجة وترجم ترجمه قانونية معتمده هالحين كيف ما تحب

لماذا تطلب مكاتب الترجمة المعتمدة من الشركات دليل أسلوب الترجمة؟ 

تعلم من أفضل مكتب ترجمة معتمدة كيف تكون محترف ترجمة فورية!

ما هي الترجمة العكسية ولماذا يحتاج عملك إليها مع أفضل مكتب ترجمه؟

كيف يلتزم أفضل مكتب للترجمة المعتمدة بقوانين HIPAA؟

فئات يمكنهم الهجرة لأمريكا بسهولة..افضل مكتب ترجمة معتمد

احصل على ترجمة فورية أدبية من مكتب “امتياز” بأنسب أسعار

ما سعر الترجمة المعتمدة في مكتب امتياز للترجمة المعتمدة؟

تعرف على أنواع الترجمات الأكثر ترجمة من عربي لانجليزي

الترجمات ال8 الأكثر ترجمة من العربي للانكليزي حول العالم

أهم تقنيات الترجمة العلمية في أفضل شركة ترجمة معتمدة

الخطوات العملية لـ ترجمة نصوص الإعلام في أفضل مكتب ترجمة

ترجمة أدبية.. ما هي… وتاريخها 

“امتياز” هو أفضل مكاتب ترجمة معتمدة شرق الرياض بالسعودية

ما يفعله المترجم الطبي مع أفضل شركة ترجمة طبيه في السعودية؟

أهمية التوسع في الـ ترجمة من الانجليزي إلى العربي للشركات  والمواقع

متى وكيف تصدق على ترجمتك في شركة ترجمة معتمدة؟  

امتياز أفضل شركة ترجمة من العربي للانجليزي

5 استراتيجيات للتوظيف في مكاتب ترجمة معتمدة في جدة السعودية

“امتياز” هي أفضل شركة ترجمة سياحية في السعودية

تعرف على فوائد ترجمة المستندات بواسطة مكاتب ترجمة معتمدة 

تعرف على فوائد ترجمة المستندات بواسطة مكاتب ترجمة معتمدة 

الترجمات المعتمدة هي ترجمة صحيحة ودقيقة للوثيقة الأصلية تتم عادة في مكاتب ترجمة معتمدة، حيث تتولى هذه المكاتب ترجمة العديد من المستندات القانونية ترجمة معتمدة، مثل شهادات الميلاد، ومواثيق الزواج، وأوراق الوصايا وغيرها. حيث تحتاج كافة هذه الأوراق القانونية رخصة ترجمة من قبل مكتب أو مترجم معتمد. المترجم المعتمد هو فرد تم تدريبه وتأهيله لترجمة المستندات من لغة إلى أخرى. على سبيل المثال، شهادة الميلاد هي وثيقة يجب على المترجم المعتمد ترجمتها لأن دقتها قد تحدد الأهلية أو عدم الأهلية للعديد من الأشياء مثل الجنسية والموافقة على الدراسة بالخارج وغيرها من الأوراق الرسمية. لذا أصبحت الترجمة المعتمدة جانبًا أساسيًا لأي عمل أو تجارة. 

كيف تجد مكاتب ترجمة معتمدة موثوقًا به؟

انظر إلى بيانات الاعتماد: تأكد من أن المكتب الذي تطلب منه ترجمة مستنداتك، معتمد ولدى فريقه سنوات عديدة من الخبرة في ترجمة المستندات بشكل احترافي، وفريق الترجمة الخاص به حاصل على درجات علمية في اللغات. تحقق أيضًا مما إذا كان موقع الويب الخاص بهم يعرض مراجعات عملاء. للتأكد من حصول العملاء على عمل جيد قبل التعاقد معهم. تقدم بعض الشركات خدمات ترجمة معتمدة أون لاين، حيث يمكن للعملاء متابعة ترجمة المستندات الأصلية عبر الإنترنت أثناء ترجمتها ومقارنة النسخة الأصلية النسخة المترجمة  ويطلبون مراجعة أو تعديل أو إضافة ما يحتاجونه – بهذه الطريقة؛ يمكنك دفع مقابل الخدمة بكل ثقة وأمان عن طيب خاطر. 

فوائد الاستعانة بـ  مكاتب ترجمة معتمدة أو مترجم معتمد:. 

تعتبر ترجمات المترجمين المعتمدين صحيحة ودقيقة ويتم إجراؤها من خلال عملية الترجمة والتعريب. يقوم المترجم المؤهل بدرجة عالية بترجمة المستندات من العديد من اللغات، بما في ذلك الإنجليزية والعربية والصينية والفرنسية والألمانية وغيرها. على سبيل المثال يخضع فريق الترجمة الخاصة بنا في مكتب امتياز للترجمة المعتمدة لتدريب منتظم من وقت لآخر أثناء العمل، لذا فهم مطلعين على أحدث اتجاهات الترجمة. 

يمكن ملاحظة الترجمات التي يقوم بها مترجم معتمد مقارنة بالترجمة التي تتم آليًا أو من الذاكرة بمنتهى السهولة. لذا من الأفضل دائمًا الاعتماد على شخص لديه خبرة وخبرة كافية في الترجمة لترجمة الأوراق والمستندات المطلوبة من البداية توفيرًا للوقت والجهد والمال. خدمات الترجمة المعتمدة تساعدك على توطين المواد المترجمة مما يمكنك من الحصول على ترجمة أكثر ثراءً بلغات مختلفة مع الاحتفاظ بمعناها لفهم ما هو مكتوب عنها بغض النظر عن المكان الذي يعيشون فيه أو ينتمون إلى أي ثقافة معينة. 

المترجمون المعتمدون العاملون في المكاتب المعتمدة هم أكثر طلاقة في كلتا اللغتين ويمكنهم ترجمة المستند أو نص الترجمة إلى اللغة الهدف بسهولة. عند ترجمة شهادة الميلاد وغيرها من قبل مترجمين معتمدين، فبإمكانك أن تضمن تسليمها في الوقت المحدد. حيث لديهم القدرة على العمل ضمن جدول زمني ضيق، أي أنه لا داعي للقلق بشأن تفويت المواعيد النهائية. 

أمثلة على نوع المستندات التي تتطلب الترجمة المعتمدة:

  1. شهادة الميلاد 
  2. رخصة القيادة 
  3. شهادة المؤهل العلمي
  4. بطاقة التعريف الشخصية.
  5. بطاقة الإقامة الدائمة (البطاقة الخضراء) 

مشاكل عدم الاستعانة بمكتب أو مترجم معتمد 

ليس هناك ما يضمن الحصول على ترجمة المستندات الخاصة بك بشكل صحيح لأنه لا يوجد شيء يمنع الشخص الذي يكتب الترجمة من تغيير الأشياء لتناسب احتياجاته الخاصة دون التشاور معك أولاً. لا يمكنك الوثوق بهم في أنهم سيترجمون المستند الخاص بك دون تغيير معنى المستند الأصلي. وهذا هو سبب حاجتك للعثور على مكتب معتمد أو مترجم معتمد.

على سبيل المثال عند شهادة الميلاد هي إحدى الوثائق القانونية الأساسية التي تحتاج إلى ترجمة من قبل مترجم معتمد. يتطلب الأمر ترجمة شهادة الميلاد لأسباب عديدة على سبيل المثال: 

  1. عند الدراسة بالخارج. 
  2. عندما تسافر إلى بلد آخر لغته تختلف عن لغتك.
  3. عند ولادة طفلك في بلد واحد

فسوف تحتاج إلى ترجمة شهادة الميلاد إلى اللغة الأم قبل الحصول على جوازات السفر. 

لماذا تطلب الترجمة المعتمدة من امتياز؟ 

تضمن خدمات الترجمة المعتمدة لدينا في مكتب امتياز الدقة والصحة مع كل مستند يترجمه فريقنا المحترف من المتحدثين الأصليين. يعرف المتحدثون الأصليون لدينا ثقافتهم جيدًا وبالتالي سيكونون قادرين على تزويدك بترجمة أفضل لمستندك. بالنسبة للتكاليف، لا تقلق بهذا الشأن؛ نحن نخدم خدمات الترجمة بأسعار لا تقبل المنافسة، ناهيك عن الدقة والأمان والسرعة المتناهية، وخدمات البيع وما بعد البيع بدءًا من المتابعة أثناء عملية التنفيذ وصولًا للمراجعة والتعديل والإضافة على مدار الساعة.  

الخلاصة:. 

تحتوي المستندات المترجمة من قبل مكتب معتمد أو/ مترجم معتمد على شهادة رسمية تثبت دقتها، وهي غير متوفرة مع الترجمة الآلية أو المترجمين غير المحترفين. كونه مستند يحتاج إلى دقة وتوثيق، لا يمكن إلا لـ مكاتب الترجمة المعتمدة أن تضمن لك الجودة في الترجمة والدقة والتسليم في الوقت المناسب. للاستفادة من خدمات مكتب امتياز للترجمة المعتمدة. تحدث إلينا الآن. (  +20 1101200420   ) 

 اتصل بنا فوائد ترجمة المستندات بواسطة مكاتب ترجمة معتمدة 

 موضوعات ذات صلة:

حافظ على تنسيق ملفك قبل وبعد الترجمة مع أفضل مكتب ترجمة معتمد

هل يصعب ترجمة ملفات الـ PDF؟، تعرف على ذلك من أفضل مكتب ترجمة معتمد اون لاين

تعرف على الترجمة الإبداعية VS الحرفية من أفضل مكاتب ترجمة معتمدة

كيف يواجه المترجمين أزمة كورونا مع أفضل مكتب ترجمة معتمدة في الرياض

تأثير ترجمة جوجل على تصنيف الـ SEO مع امتياز للترجمة المعتمدة   

تعرف على أفضل ممارسات الترجمة المالية مع أفضل مكتب ترجمة معتمدة

ترجمة المصطلحات الطبية

لا تقلق بشأن مستنداتك الطبية مع أفضل مركز ترجمة معتمد

جائزة الشيخ حمد للترجمة وموعد التقديم مع أفضل مكتب ترجمه معتمدة

استخدامات الترجمة في حياتنا اليومية مع أفضل مكتب ترجمة معتمدة جدة

حِل عقدة الخواجة وترجم ترجمه قانونية معتمده هالحين كيف ما تحب

لماذا تطلب مكاتب الترجمة المعتمدة من الشركات دليل أسلوب الترجمة؟ 

تعلم من أفضل مكتب ترجمة معتمدة كيف تكون محترف ترجمة فورية!

ما هي الترجمة العكسية ولماذا يحتاج عملك إليها مع أفضل مكتب ترجمه؟

كيف يلتزم أفضل مكتب للترجمة المعتمدة بقوانين HIPAA؟

فئات يمكنهم الهجرة لأمريكا بسهولة..افضل مكتب ترجمة معتمد

احصل على ترجمة فورية أدبية من مكتب “امتياز” بأنسب أسعار

ما سعر الترجمة المعتمدة في مكتب امتياز للترجمة المعتمدة؟

تعرف على أنواع الترجمات الأكثر ترجمة من عربي لانجليزي

الترجمات ال8 الأكثر ترجمة من العربي للانكليزي حول العالم

أهم تقنيات الترجمة العلمية في أفضل شركة ترجمة معتمدة

الخطوات العملية لـ ترجمة نصوص الإعلام في أفضل مكتب ترجمة

ترجمة أدبية.. ما هي… وتاريخها 

“امتياز” هو أفضل مكاتب ترجمة معتمدة شرق الرياض بالسعودية

ما يفعله المترجم الطبي مع أفضل شركة ترجمة طبيه في السعودية؟

أهمية التوسع في الـ ترجمة من الانجليزي إلى العربي للشركات  والمواقع

متى وكيف تصدق على ترجمتك في شركة ترجمة معتمدة؟  

امتياز أفضل شركة ترجمة من العربي للانجليزي

5 استراتيجيات للتوظيف في مكاتب ترجمة معتمدة في جدة السعودية

“امتياز” هي أفضل شركة ترجمة سياحية في السعودية

الوسم: أفضل مكاتب ترجمة معتمدة بالدمام