بواسطة LOGIN | أبريل 12, 2022 | ترجمة علمية
محتويات المقالة:
ما هي الترجمة العلمية؟
أهمية طلب خدمة ترجمة البحث العلمي من أفضل مترجم بحوث في السعودية
تدرك المنظمات العالمية مثل منظمة الصحة العالمية مدى أهمية وجود الترجمة العلمية، حيث تنشر منظمة الصحة العالمية المعلومات الصحية بلغات متعددة لضمان وصول البيانات الهامة إلى الأشخاص الذين يحتاجون إليها، كل هذا يجعل الترجمة العلمية الدقيقة عالية الجودة ضرورة مطلقة للباحثين والمؤسسات والمنظمات في جميع أنحاء العالم، ومن هذا ندرك جيدًا لماذا يتم اللجوء إلى أفضل مترجم بحوث في السعودية الذي يعي جيدًا فروق اللغات عن بعضها البعض واختلاف الثقافات من بلد لآخر.
أقرأ ايضا : “امتياز” من افضل مواقع ترجمة الأبحاث العلمية
ما هي الترجمة العلمية؟
الترجمة العلمية هي عملية ترجمة الوثائق مثل الأبحاث والمقالات الأكاديمية ونتائج التجارب السريرية والمزيد – أي مستند حول موضوع علمي – إلى لغة أخرى.
حيث تتميز معظم الوثائق العلمية بمصطلحات معقدة، فغالبًا ما تتميز باستخدام لغة محددة جدًا أيضًا، وقد تكون الموضوعات أيضًا متخصصة للغاية، وهذا يعني أن أي مترجمين مشاركين في الترجمة يحتاجون إلى أن يكونوا خبراء في هذا المجال المحدد، خلاف ذلك، قد لا يفهمون كيفية تطبيق الشروط.
وينطبق الشيء نفسه على الترجمة الشفهية الموقعة أو المنطوقة، بالنسبة لأحداث مثل المؤتمرات العلمية والندوات عبر الإنترنت، يجب أن يُعهد بالترجمة الشفوية إلى عالم لغوي هو أيضًا خبير في مجال معين، إذا لم يكن الأمر كذلك، فأنت تخاطر بالارتباك وسوء التواصل والمفاهيم التي يتم نقلها بشكل سيئ أو غير دقيق.
أقرأ ايضا : ترجم بحث الـ master الآن مع مترجم رسائل الماجستير الأفضل بالسعودية
هناك العديد من الأسباب التي تجعل العلماء والباحثين من جميع الأنواع حول العالم يترجمون أبحاثهم ونتائجهم والمحتويات المنشورة الأخرى:
-
الوصول إلى العالم الناطق بلغات أخرى
في عالم البحث العلم، غالبًا ما يتجاهل أولئك الذين يتحدثون الإنجليزية كلغة أولى المتحدثين بغيرها، فكم هم محظوظون، نظرًا لأن اللغة الإنجليزية هي لغة العلم العالمية الحالية بحكم الواقع، فإن معظم المتحدثين باللغة الإنجليزية ليسوا على دراية بالتحديات الإضافية التي يواجهها العديد من زملائهم غير الناطقين بها على أساس يومي.
على سبيل المثال، إذا كنت مواطنًا أصليًا يتحدث الإنجليزية، يكون من الأسهل غالبًا العثور على محرر أو مصحح لغوي على استعداد لمراجعة عملك البحثي، وحينها ستجد أن تفعل ذلك بكل تلقائية، مع العلم أنه يجب أن يكون هناك فقط بعض الأخطاء الطفيفة أو الأخطاء النحوية التي تحتاج إلى الاهتمام.
بالنسبة لغير الناطقين بها – حتى من يتحدث الإنجليزية بطلاقة – يتمثل التحدي في العثور على محرر يتمتع بالخبرة الكافية لتصحيح الأخطاء اللغوية المحتملة في مثل هذا المجال الدقيق والمعقد، ولكن أيضًا للتعرف على الوقت الذي يتم فيه التعبير عن المعنى والمفاهيم على النحو المنشود، ويتطلب هذا عادةً محررًا محترفًا ومدققًا لغويًا ماهرًا وخبيرًا في الترجمة العلمية.
-
ابحث عن شركاء أو متعاونين
سيجد العلماء والباحثون غير الناطقين باللغة الإنجليزية الذين يبحثون عن شركاء تعاون أن القيام بذلك أسهل بكثير إذا تمكنوا من جعل أفكارهم معروفة باللغة الإنجليزية، ربما تكون نتيجة غير عادلة للإجماع الحالي على أن اللغة الإنجليزية هي لغة التعاون العلمي، لكنها واحدة يمكن أن تساعدك الترجمة العلمية الفعالة في حلها، وهذا بالطبع لن يأتي إلا من خلال أفضل مترجم بحوث في السعودية .
أقرأ ايضا : 8 سمات يتميز بها مترجم البحوث العلمية المتواجد بامتياز
وينطبق الشيء نفسه على أحد أكبر التحديات في حياة أي عالم وهو الحصول على التمويل الذي تحتاجه للقيام بعملك، فمن الأفضل أن يتم البحث عن المنح البحثية ورأس المال الاستثماري مع أكبر تجمع ممكن للاختيار من بينها، في بعض الأحيان، يعني هذا ترجمة مقترحاتك وخططك إلى اللغة الإنجليزية، ولكن على قدم المساواة، يمكن أن يعني ذلك الترجمة إلى لغات مثل الصينية أو الروسية أو الألمانية أو الفرنسية إذا كنت ترغب في جذب المستثمرين العالميين والمنظمات وفاعلي الخير.
هل تعلم ما إذا كانت هناك فرق حول العالم تتنافس لتحقيق نفس الإنجازات التي حققتها؟ – واكتشف مدى التقدم الذي أحرزوه – من خلال ترجمة أبحاثهم المنشورة بدقة إلى لغتك الأم، يمكن أن يساعدك هذا في تمييز بحثك عن أبحاثهم عن طريق التعامل مع أفضل مترجم بحوث في السعودية ، أو ابحث عن فرص للتعاون معهم أو مشاركتهم تجربتك البحثية.
تتطلب أكبر التحديات في العلم مشاركة البيانات، لذا ضع في اعتبارك حالات الطوارئ مثل تطوير لقاح COVID-19، حيث تعد القدرة على مشاركة البيانات بسهولة عبر حواجز اللغة أمرًا حيويًا لقدر كبير من العمل العلمي، كلما زاد عدد العقول المختلفة التي يمكن أن تنظر إلى النتائج وتفسرها ثم تجد طرقًا لتحسينها أو تطبيقها أو توسيعها، كلما تم إحراز المزيد من التقدم.
يمكن أن يكون لهذا الجزء من البيانات التي تم جمعها من خلال دراسة غامضة تداعيات هائلة عند ترجمتها إلى لغة يفهمها باحث علمي يعمل على نفس المشكلة على الجانب الآخر من العالم.
أقرأ ايضا : هل ما زلت تبحث عن أفضل مترجم رسائل علمية محترف؟
يمكن أن تساعد ترجمة عملك في نشر البيانات داخل المجتمع العلمي، ولكن يمكن أن يساعدك أيضًا في نشر معرفتك وأفكارك للعالم الأوسع، حيث يتوفر عدد كبير من المجلات العلمية المخصصة لكل من ذوي الخلفية العلمية والأشخاص العاديين النسبي باللغة الإنجليزية، ولكن هناك ما يزيد عن 9000 مجلة علمية ليست كذلك، الفرنسية والصينية والألمانية وحدها لديها آلاف المجلات المرموقة فيما بينها.
غالبًا ما يكون لدى مجلات النشر العلمية غير الإنجليزية عدد محدود من القراء، ولكن هذا الكلام تنافسي فقط، فقد يعني ذلك أن آلاف الأشخاص المهتمين والمطلعين يتلقون أفكارك ويفكرون فيها بلا شك، ولهذا تحتاج بلا شك إلى أفضل مترجم بحوث في السعودية .
أيضًا يمكن أن تكون ترجمة بحثك والنتائج الأخرى مفيدة أيضًا لأسباب تتعلق بالعمل، بالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون مساعدة كبيرة للمجموعات التي قد تجد صعوبة في العثور على نسخ مترجمة من الأوراق التي يحتاجون إليها، وقد يشمل ذلك أشخاصًا مثل طلاب الجامعات أو الباحثين الخريجين.
إنه ليس الهدف الأسمى في أذهان العديد من الباحثين، ولكن من الجيد دائمًا الاعتراف بالعمل الجاد الذي بذلته، حيث تساعدك ترجمة عملك إلى لغات أخرى في الوصول إلى المزيد من الأشخاص، والحصول على المزيد من الاستشهادات، واكتساب قدر أكبر من التقدير.
أقرأ ايضا : لماذا يجب أن تتم ترجمة أطروحتك بواسطة مترجم رسايل ماجستير؟
عادةً ما تستمتع اللغة الإنجليزية بوقتها باعتبارها لغة الانتقال والتعاون العلمي، كما هو الحال بالنسبة لأولئك في المجتمع العلمي الذين نشأوا وهم يتحدثون اللغة، سواء كانوا قد اعتبروا ذلك ميزة أم لا.
لكن هذا لا يعني أن اللغة الإنجليزية مضمونة لتكون لغة مشتركة للعلم إلى الأبد، كانت اللاتينية هي لغة العلم لمئات السنين، بعد ذلك، كان للفرنسية والألمانية فترات قصيرة نسبيًا، وبالتالي ينحدر العديد من العقول العظيمة في العلوم الحديثة من دول مثل إسبانيا والصين وروسيا وكذلك الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا وألمانيا.
من يدري ماذا ستكون “لغة العلم” في الغد؟، لذا ترجم أبحاثك ونتائجك من أجل إثباتها في المستقبل من خلال أفضل مترجم بحوث في السعودية واتصل بنا على .01101200420 (2+)
أقرأ ايضا : تعلم كيف تقول صباح الخير بلغات العالم مع افضل مكتب ترجمة نطق
أقرأ ايضا : لماذا تستعين بـ مترجم انقلش محترف في ترجمة مستندات الطبية؟
أقرأ ايضا : افضل مكتب ترجمة قانونية في العين
أقرأ ايضا : أين أجد افضل مترجم انقلش في السعودية ؟
بواسطة LOGIN | أبريل 11, 2022 | أفضل شركة ترجمة
محتويات المقالة:
لماذا تختار افضل مترجم انقلش في السعودية ؟
أنواع الترجمات التي يقدمها افضل مترجم انقلش في السعودية :
مع “امتياز” يمكنك الآن التحدث مع خبير اليوم:
ما هي أنواع المستندات التي تحتاج إلى تصديق؟
ثق في المترجمين المهنيين المناسبين لمجال عملك:
ما نوع الترجمة المعتمدة التي تحتاجها؟
تشمل المستندات التي تتطلب عادةً ترجمة معتمدة ما يلي:
احصل على ترجمات معتمدة مع افضل مترجم انقلش في السعودية :
لماذا يتم البحث عن افضل مترجم انقلش في السعودية ؟، بالطبع لأنه يتم اختياره على أسس علمية معينة كالدقة والخبرة والعمل الجاد والتسليم في الموعد النهائي، لذا في هذا المقال سنتعرف سويًا على أسس اختيار أفضل مترجم معتمد.
أقرأ ايضا : لماذا تستعين بـ مترجم انقلش محترف في ترجمة مستندات الطبية؟
لماذا تختار افضل مترجم انقلش في السعودية ؟
يتم تحرير صناعة الترجمة في المملكة العربية السعودية إلى حد كبير بالمقارنة مع العديد من البلدان الأخرى، على سبيل المثال، نحتاج دائمًا إلى وجود مترجم معتمد من قبل المحاكم لتقديم ترجمات رسمية، وهذا يعني أنه عندما تحتاج إلى ترجمة معتمدة، فأنت بحاجة إلى التأكد من التعامل مع أفضل مترجم معتمد، وعلى هذا الأساس نقول لك أن شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة تتعامل دائمًا مع مترجمين محترفين وذوي خبرة في مجالهم، ومؤهلين بدرجة كافية، كما أننا نضمن لك ترجمات دقيقة واحترافية.
نطلعكم أيضًا أننا معتمدون وحاصلون على شهادة الاعتماد الدولي الفيدرالي للمترجمين، وهذا يعني أننا نلتزم بقواعد السلوك والمهنية القوية، على هذا النحو، يحق لنا تمييز أي ترجمات معتمدة ننتجها بختم رسمي، وهذا الطابع معروف لجميع الهيئات التي تتعامل بانتظام مع الترجمات وهو علامة جودة معترف بها.
فنحن فخورون بحمل هذا المعيار من الترجمة، كما أن هذا يعني أننا نلتزم – وفي كثير من الحالات نتجاوز – الحد الأدنى من المعايير الدولية المطلوبة لشركات الترجمة، هذا من حيث إجراءات ضمان الجودة لدينا والخبرة والمؤهلات التي نطلبها من مترجمينا، مما يعني أنك تعرف أن أي ترجمة تتلقاها منا ستكون دائمًا على أعلى مستوى احترافي.
أنواع الترجمات التي يقدمها افضل مترجم انقلش في السعودية :
نحن في وضع فريد يسمح لنا بتقديم ترجمات مصدق عليها ومعتمدة بشكل سريع وفعال، وذلك في عدة مجالات لا حصر لها، نذكر منها على سبيل المثال الترجمات القانونية، والترجمات الدينية والترجمات السياحية، والترجمات التجارية والترجمات المالية، والترجمات شهادات الميلاد والوفاة والزواج والطلاق وجميع شهادات ووثائق الحكومة.
أقرأ ايضا : افضل مكتب ترجمة قانونية في العين
مع “امتياز” يمكنك الآن التحدث مع خبير اليوم:
إذا كنت بحاجة إلى ترجمات معتمدة لأغراض رسمية – في السعودية أو في أي مكان في العالم – فغالبًا ما تحتاج هذه الترجمات إلى التصديق، على سبيل المثال، إذا كان سيتم استخدام المستند في المحكمة أو لدعم طلب الهجرة، فإنه يتطلب ترجمة موثقة ومعتمدة.
في أوقات أخرى، تضمن الترجمة المعتمدة أن يكون للمستند المترجم أقصى قدر من المصداقية، حيث تمنح عملية التصديق جميع الأطراف المعنية تأكيدًا قاطعًا على أن الترجمة تمت من قبل محترف مؤهل، وهو شخص لديه المعرفة والخبرة والمؤهلات اللازمة للقيام بالعمل على أعلى مستوى.
كل هذه الأسباب هي السبب في أن آلاف الشركات والأفراد يثقون بالفعل في
“امتياز” لتقديم ترجماتهم المعتمدة عبر المملكة العربية السعودية وجميع الدول العربية وحول العالم أيضًا.
ما هي أنواع المستندات التي تحتاج إلى تصديق؟
أنواع المستندات التي تتطلب غالبًا ترجمة معتمدة هي مستندات قانونية، ويتضمن ذلك أشياء مثل شهادات الزواج والولادة والوفاة، ولكن في الحقيقة، يمكن لأي ترجمة أن تتطلب شهادة عندما يتم استخدامها للأغراض الرسمية، حيث تتوفر خيارات الشهادات المختلفة، وتتراوح هذه الشهادات من شهادات الأصالة الأساسية إلى الترجمات التي يتم تصديقها من خلال وزارة الخارجية والسفارات المختلفة.
أقرأ ايضا : هل تبحث عن افضل مترجم عربي انقلش في الأردن؟
ثق في المترجمين المهنيين المناسبين لمجال عملك:
بالإضافة إلى أننا حاصلون على شهادة الاعتماد الدولي الفيدرالي للمترجمين، نحن في وضع فريد لتقديم ترجمات معتمدة موثوقة وعالية الجودة، لذا لا تتردد يا عزيزي واستفد من خبرتنا الواسعة في تقديم ترجمات معتمدة لجميع أنواع المؤسسات والحكومات، عبر المملكة العربية السعودية وعلى مستوى العالم، هيا اتصل بأحد أعضاء فريقنا اليوم على …. لمناقشة متطلبات الترجمة الخاصة بك.
ما نوع الترجمة المعتمدة التي تحتاجها؟
المستوى الأساسي للترجمة المعتمدة هو الاعتماد بشهادة أصلية، وهذا نوع شائع جدًا من الشهادات، وفي المملكة العربية السعودية مطلوبة بشكل عام من قبل المحاكم ووزارة الداخلية، وكذلك الجامعات وشركات التأمين وأي هيئة أخرى تتطلب درجة معينة من التأكيد على الترجمة المهنية والدقيقة.
سينتج مترجمونا المؤهلون والمعتمدون ترجمتهم لوثيقتك وستخضع لفحوصات صارمة لضمان الجودة كالمعتاد، لكننا سنصدر بعد ذلك شهادة أصالة موقعة، تشهد بأن الترجمة صحيحة ودقيقة وأن افضل مترجم انقلش في السعودية المحترف والمؤهل قد أكملها.
سيتم بعد ذلك ختم كل من الشهادة ونسخة الترجمة على كل صفحة بختمنا الرسمي المعتمد – وهو علامة الجودة المعروفة للهيئات الرسمية في المملكة المتحدة – ثم يتم نقشها وتخصيص رقم مرجعي مناسب لها.
أقرأ ايضا : هل تبحث عن أفضل مكتب ترجمة من العربي للانقلش؟
تشمل المستندات التي تتطلب عادةً ترجمة معتمدة ما يلي:
- شهادات الميلاد
- شهادات الزواج
- شهادات المؤهل
- إفادة شاهد
- كشوف الراتب
- البيانات المصرفية
- الترجمات المصدق عليها
- الترجمات الموثقة من الحكومة والسفارات
وغالبًا ما تطلب بعض الوكالات الحكومية والهيئات القانونية الأخرى الترجمات الموثقة، وعند إنتاج ترجمة موثقة، فإن عملية الترجمة الفعلية هي نفسها، الفرق هو أن الترجمة المعتمدة ستكون موثقة من قِبلنا، وفي بعض الأحيان توجد إفادة خطية تثبت دقتها، ثم يتم بعد ذلك إلصاقها بختم رسمي، وربطها مع المستند المترجم ووثيقة المصدر الأصلية، من الأمور المهمة التي يجب ملاحظتها هو أنه بالنسبة للترجمات الموثقة، نحتاج إلى تزويدنا بنسخ ورقية من المستندات الأصلية.
عندما يتم تقديم ترجمات معتمدة إلى هيئة رسمية خارج المملكة العربية السعودية – بما في ذلك الوكالات الحكومية الأجنبية – عادة ما تكون هناك حاجة إلى ترجمة معتمدة يقدمها افضل مترجم انقلش في السعودية ، حيث تمر الترجمة المعتمدة بنفس العملية التي تخضع لها الترجمة الموثقة، ولكن بعد الانتهاء من التوثيق، يتم نقل المستند إلى وزارة الخارجية
مما يعطي هذا المستند المترجم قوة متساوية في القانون في أي ولاية قضائية، حيث تشمل المستندات – التي تتطلب عادةً ترجمة قانونية – أي مستندات يتم ترجمتها لتقديمها إلى هيئة أو وكالة حكومية في ولاية قضائية خارج المملكة العربية السعودية.
أقرأ ايضا : هل تبحث عن مترجم عربي انقلش بأسعار مناسبة؟
احصل على ترجمات معتمدة
مع افضل مترجم انقلش في السعودية :
في العديد من البلدان يمكن للمترجمين التقدم لفحصهم من قبل المحاكم، حيث تمنحهم هذه العملية الحق في تسمية أنفسهم مترجمين محلفين أو معتمدين، وهذا يعني أنهم قادرون على التصديق على الترجمات التي يكملونها بأنفسهم، وستكون هذه الترجمات المحلفة مقبولة بعد ذلك أمام المحاكم والهيئات الرسمية الأخرى في بلدهم، ولهذا الأمر يعمل مكتب “امتياز” للترجمة المعتمدة مع شبكة دولية من المترجمين المحلفين، والذين من بينهم افضل مترجم انقلش في السعودية ، ونحن يسعدنا أن نكون قادرين على تقديم ترجمات محلفة بأي لغة تقريبًا حيث يكون ذلك مطلوبًا.
هيا اتصل بنا على الأرقام التالية ( 01101200420 (2+) ) ولا تنتظر كثيرًا يا عزيزي
أقرأ ايضا : ترجم بحث الـ master الآن مع مترجم رسائل الماجستير الأفضل بالسعودية
أقرأ ايضا : هل ما زلت تبحث عن أفضل مترجم رسائل علمية محترف؟
أقرأ ايضا : تعلم كيف تقول صباح الخير بلغات العالم مع افضل مكتب ترجمة نطق
أقرأ ايضا :كيف يقدم المترجمون الفوريون القانونيين ترجمة نطق احترافية…ولماذا هم مهمون؟
بواسطة LOGIN | أبريل 10, 2022 | أفضل شركة ترجمة
محتويات المقالة:
لماذا يعد مكتب “امتياز” افضل مكتب ترجمة قانونية في العين ؟
“امتياز” رقم 1 للترجمة المعتمدة في السعودية:
لماذا تختار خدمة ترجمة الأعمال القانونية الاحترافية من “امتياز” افضل مكتب ترجمة قانونية في العين ؟
خدمة الترجمة القانونية من “امتياز” التي يمكنك الوثوق بها:
إتقان ترجمة المستندات القانونية من “امتياز” افضل مكتب ترجمة قانونية في العين :
دائمًا ما يبحث الكثير من المحامين والأفراد الذين لديهم قضايا في المحاكم عن خدمات الترجمة المهنية القانونية، لكن الأمر لم يعد صعبًأ أو مستحيلًا كما كان في الماضي، ولهذا يقدم لكم مكتب “امتياز” افضل مكتب ترجمة قانونية في العين ترجمة احترافية رائدة متعددة اللغات، فنحن نعمل مع فريق من المترجمين المحترفين داخل الشركة وحول العالم.
كما يتكون فريق اللغات لدينا من خبراء ترجمة يتمتعون بخبرة لا تقل عن 5 سنوات، ويترجمون إلى لغتهم الأم فقط، ولهذه الأسباب مكّنتنا سمعتنا في مجال خدمات الترجمة الاحترافية من العمل ليس فقط مع العديد من الشركات الصغيرة والآلاف من الأفراد على مر السنين ولكن أيضًا مع بعض الشركات الكبرى، فنحن نترجم أي نوع من المستندات متخصصًا، في أكثر من 20 لغة، كما يضمن اعتمادنا من الاتحاد العربي الفيدرالي للمترجمين أن جميع إجراءات الإدارة لدينا تتوافق مع أعلى المعايير في صناعة الترجمة.
أقرأ ايضا : لماذا تستعين بـ مترجم انقلش محترف في ترجمة مستندات الطبية؟
لماذا يعد مكتب “امتياز” افضل مكتب ترجمة قانونية في العين ؟
-
ذاكرة الترجمة
على الرغم من إيماننا بالتكنولوجيا، لكننا لا نؤمن بالترجمات الآلية ولا نعتد بها، باستخدام أحدث أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب، نقوم بإنشاء ترجمة معتمدة ودقيقة كما يطلبها العميل، فستجد ذاكرة خاصة بمستنداتك، ومتوفرة لك متى احتجت إليها، سيستخدم فريق الترجمة المخصص لديك هذا لإنشاء مسارد، وتتبع المصطلحات، وضمان الاتساق وتحديث المحتوى الذي تمت ترجمته بالفعل، أيضًا لا يضمن ذلك اتساق المصطلحات فحسب، بل يسمح أيضًا بإجراء تحديثات أسرع، وبعد ذلك، من خلال عدم الاضطرار إلى إعادة ترجمة المحتوى المكرر، يمكنك توفير ما يصل إلى 70٪ على خدمات الترجمة!
-
الترجمات الرسمية
لدينا خبرة واسعة في ترجمة الوثائق الرسمية في أكثر من 20 مجموعة لغوية، حيث يجب أن تحمل المستندات الرسمية غير المخصصة للاستخدام الداخلي للشركة طابعًا رسميًا لاستخدامها في الأسواق الخارجية، كما أظهرت تجربتنا أن مصادقة المستندات المترجمة بشكل صحيح قد يكون أمرًا محيرًا في بعض الأحيان، في “امتياز”، لدينا فريق متخصص يقدم لك المشورة بشأن الشهادات الرسمية والإفادات الكتابية والترجمة المحلفة والتوثيق من وزارة الخارجية والسفارات.
هل تتطلع إلى تنمية أعمالك والنجاح في التواصل العالمي؟ يمكنك الآن التواصل معنا عبر بريدنا الالكتروني … أو الاتصال بنا عبر الأرقام التالية 01101200420 (2+)
-
ترجمة المستندات بجودة عالية
بصفتنا افضل مكتب ترجمة قانونية في العين ترجمة معتمدة ودقيقة، كما تشتهر “امتياز” بخدمات الترجمة عالية الجودة التي تقدمها، يمكن لمترجمينا العمل بأي لغة، حيث يترجمون أي نوع من المستندات التي تحتاجها إلى لغة أخرى، حتى يتم فهم وثيقتك دوليًا أو في أي بلد.
على مر السنين، عمل خبراء الصناعة لدينا مع بعض أكبر العلامات التجارية في العالم، لأنها تتفرع بلغة أخرى، يمكننا مساعدتك في فعل الشيء نفسه من خلال توفير أفضل خدمات الترجمة المتاحة اليوم، فقط اتصل بنا للحصول على عرض أسعار سريع 01101200420 (2+)!
-
-
خدماتنا اللغوية
لقد قام افضل مكتب ترجمة قانونية في العين الراسخ لدينا بتغطيتك! بداية من ترجمة المستندات إلى خدمات الترجمة الفورية وكل شيء بينهما، كما نقدم خدمات لغوية عالية الجودة عبر عدد من الصناعات بما في ذلك القطاع العام، فلدينا خبرة في العمل في العديد من قطاعات الأعمال بما في ذلك الخدمات اللوجستية والتصنيع والتسويق والطب والأعمال والتمويل والصوتيات والمرئيات وحتى الهندسة على سبيل المثال لا الحصر!،
للحصول على قائمة كاملة بخدمات الترجمة التي نقدمها، تواصل معنا للحصول على عرض أسعار مجاني، 01101200420 (2+)
مع التركيز القوي على خدمة العملاء، سيكون مديرو الحسابات المخصصون لدينا متواجدون من أجلك في كل خطوة من خطوات المشروع، مما يضمن ترجمة لغوية عالية الجودة، بصفتنا أفضل مكتب ترجمة رائدًا في المملكة العربية السعودية، يمكنك أن تطمئن إلى أنه سيتم تلبية متطلبات الترجمة الخاصة بك، فجميع الخدمات التي نقدمها متوفرة بأكثر من 20 لغة، مما يجعلنا شركة ترجمة لغوية كاملة الخدمات.
أقرأ ايضا : هل تبحث عن افضل مترجم عربي انقلش في الأردن؟
-
خدمات ترجمة اللغة للأفراد
تقدم شركة الترجمة لدينا مجموعة متنوعة من خدمات الترجمة للأفراد الذين يتطلعون إلى ترجمة مستندات مهمة، سواء كنت بحاجة إلى ترجمة شهادة الميلاد أو ترجمة شهادة الزواج، يمكن لفريق خدمة العملاء المتخصص لدينا تزويدك بسرعة بعرض أسعار – راسلنا عبر البريد الإلكتروني اليوم لمزيد من المعلومات info@emtyiaz-translation.com !
-
خدمات الترجمة المهنية
إذا كان مشروعك يتطلب قدرًا معينًا من الترجمة الشفوية ليتم تنفيذه بواسطة مترجم متعدد اللغات، فإن أفضل مكتب ترجمة قانونية سيقوم بتغطيتها، ما عليك سوى إخبارنا باللغة أو اللغات التي ستحتاج إليها في الترجمة وسيقوم أحد مديري خدمة العملاء لدينا بإرشادك خلال العملية، موضحًا ما ينطوي عليه وكيفية عمل هذه الخدمات، كما يتم تصميم كل عرض أسعار وفقًا لاحتياجاتك، بغض النظر عن حجم المشروع أو صغره – تواصل معنا اليوم!
أقرأ ايضا : اطلب خدمة ترجمه قانونية عجمان من مكتب “امتياز” للترجمة المعتمدة
-
-
خدمات ترجمة اللغة للشركات:
إذا كنت تبحث عن افضل مكتب ترجمة قانونية في العين حاصلًا على اعتماد الاتحاد العربي الفيدرالي للمترجمين، فأنت في المكان الصحيح، حيث تقدم شركة ” امتياز” خدمات الترجمة للشركات منذ 5 أعوام، ويتم تدقيق عملنا بشكل مستقل، كما أننا نسعى جاهدين لتقديم ترجمات عالية الجودة باستمرار في جميع أنحاء العالم، مما يجعلنا وكالة الترجمة المفضلة بالنسبة أينما كنت وفي أي وقت تريده
“امتياز” رقم 1 للترجمة المعتمدة في السعودية:
نحن نقدم مجموعة واسعة من خدمات الترجمة العالمية – خبراء اللغة لدينا مستعدون لمساعدتك في احتياجات الترجمة الخاصة بك، بغض النظر عن حجم المشروع الكبير أو الصغير، باستخدام أحدث تقنيات ترجمة اللغات، سيسعد مترجمونا متعددو اللغات بمساعدتك في مشروع الترجمة الخاص بك، كما يمكن لخبراء الصناعة لدينا أيضًا تقديم خدمات الترجمة الشفوية لعملك أو لاحتياجاتك الشخصية، والعمل في كل من القطاعين العام والخاص.
يا عزيزي إن جميع الخطوات اللازمة لمساعدتك على البقاء في حدود ميزانيتك خلال ترجمة عملك نوفرها بالفعل لك، كما يقدم فريقنا خصومات على الأسعار للمشاريع الكبيرة وكذلك للعملاء المتكررين، بالإضافة إلى ذلك، فإن أسعارنا التنافسية ليس لها رسوم خفية ولا مفاجآت، من خلال سياسة التسعير الشفافة الخاصة بنا، أيضًا يمكنك التأكد من أنك تعرف السعر النهائي للمشروع في جميع الأوقات، ونحن مستعدون دائمًا للعمل معك لضمان بقاء مشاريع الترجمة الخاصة بك في حدود ميزانيتك.
أقرأ ايضا : اطلب خدمة الترجمة القانونية من أفضل مكتب ترجمة قانونية في العين
-
-
احترام مواعيد التسليم
في عالم الأعمال، يمكن أن يُحدث التوقيت الجيد فرقًا بين النجاح الكبير والأداء المتوسط، لذلك، انظر دائمًا إلى وقت الاستجابة الذي وعدت به الشركة التي ستتعامل معها، فالعمل مع الشركات التي تحترم المواعيد النهائية الصارمة وتقبل أيضًا شروط العقوبة في حالة التأخير، هذه علامة على الاحتراف، وتوضح أيضًا أن الشركة لديها الموارد اللازمة للتعامل مع مشروعك، غالبًا ما تكون الشركات التي لا توافق على مواعيد نهائية صارمة هي تلك التي تبحث عن موظفين مستقلين بعد تولي مشروع جديد وبالتالي ليس لديها سيطرة تُذكر على الجودة.
لماذا تختار ترجمة الأعمال القانونية
من افضل مكتب ترجمة قانونية في العين ؟
ببساطة نحن نقدم خدمات الترجمة القانونية بالمميزات التالية:
- تقديم خدمات ترجمة قانونية احترافية بأكثر من 100 لغة بواسطة خبراء متخصصين محليين.
- البقاء في صدارة المنافسة في سوق الخدمات القانونية العالمية.
- ترجمة بشرية محترفة 100٪
- وجود الخبرة في المجال القانوني
- الجودة والسرعة والتسليم في الوقت المحدد
- تقديم ترجمات قانونية يمكنك الوثوق بها
أقرأ ايضا : هل تبحث عن أفضل مكتب ترجمة من العربي للانقلش؟
خدمة الترجمة القانونية من “امتياز” التي يمكنك الوثوق بها:
هل أنت مكتب محاماة أو محامٍ أو فريق قانوني تتطلع إلى التعامل مع شركة ترجمة لمستنداتك القانونية والمراسلات أو مواد دعم التقاضي بدقة وميزانية وسرعة؟
نقدم خدمات ترجمة قانونية معتمدة باللغات الإنجليزية والإسبانية واليابانية والهولندية والهندية و15 لغة أخرى، ولدينا نحن شركة “امتياز” فريق كبير من المترجمين القانونيين المحترفين وخبراء في الموضوع من ذوي الخبرة في ترجمة العقود والتراخيص والتصاريح وبراءات الاختراع واتفاقيات الخدمة والعلامات التجارية بأعلى مستوى من الجودة والدقة الفنية.
ترجمة المستندات القانونية من افضل مكتب ترجمة قانونية في العين :
لدينا خبرة التعريب والترجمة المثالية وأفضل تقنيات اللغة الرائدة في الصناعة لتقديم الترجمات القانونية الأكثر اتساقًا وتوضيحًا والتي تساعد عملائنا على المضي قدمًا في المفاوضات الدولية.
أقرأ ايضا : متى يحتاج المحامي التعاقد مع افضل مكتب ترجمة قانونية؟
تترجم “امتياز” للترجمة المعتمدة المستندات القانونية التالية
- ترجمة المستندات القانونية
- خدمات ترجمة دقيقة لقانون الشركات
- خدمات الترجمة والنسخ الدقيقة لقانون الشركات
أيضًا يوفر مكتب “امتياز” خدمات الترجمة المعتمدة والدقيقة والنسخ القانونية للشركات بين الإنجليزية إلى الإسبانية، ومن الإنجليزية إلى الصينية، ومن الإنجليزية إلى اليابانية، بالإضافة إلى العديد من أزواج اللغات الأخرى.
كما أننا نقدم ترجمات عالية الجودة لعقود التأسيس أو المستندات الضريبية أو عقود العمل أو الأوراق المالية أو تراخيص المنتجات أو براءات اختراع الملكية الفكرية أو مستندات العمل والتوظيف والهجرة، ولدينا أيضًا حلول الترجمة المناسبة واللغويين القانونيين المحترفين لإنجاز المهمة بدقة عالية.
لدينا أيضًا شبكة من المترجمين الذين يمكنهم تدوين المحادثات والندوات عبر الإنترنت والدورات بدقة بأكثر من 20 لغة، كما أننا نقدم ترجمات متعددة اللغات لبراءات الاختراع والعلامات التجارية وحقوق التأليف والنشر باللغات الصينية والهولندية واليابانية والكورية واللغات الأوروبية والآسيوية الأخرى، ففي السوق الدولية اليوم، من المهم حماية حقوق الملكية الخاصة بك في البلدان المختلفة للأصول التجارية مثل الاختراعات والكلمات والأسماء والعبارات والرموز وأعمال التصميمات.
أيضًا نتعامل مع لغويين محترفين من ذوي الخبرة التقنية والقانونية لترجمة مواد عملائنا لضمان أفضل الحماية القانونية الدولية، ونقدم لهم خدمات ترجمة مستندات الملكية، ولهذا يتم اختيارنا لخدمات الترجمة القانونية، فنحن نتفهم جيدًا حاجتك إلى ترجمة المستندات والمقالات القانونية بأفضل جودة لغوية، مع توفير التكاليف وتحقيق السرعة في نفس الوقت.
وعليك أن تتفهم أيضًا أننا نتعامل فقط مع اللغويين المحترفين ذوي الخبرة القانونية لإنتاج ترجمات قانونية عالية الجودة وخالية من الأخطاء، ما عليك سوى تحميل المستندات الخاصة بك على نموذج الاتصال الخاص بنا للحصول على عرض أسعار في غضون دقائق، بعد موافقتك، تبدأ الترجمة على الفور.
لن تجد سوى مكتب “امتياز” افضل مكتب ترجمة قانونية في العين من يقدم خدمة الترجمة القانونية بهذه المزايا، لذا عليك الاتصال بنا فورًا على الأرقام التالية 01101200420 (2+)
أقرأ ايضا : لن تبحث بعد الآن عن أفضل مكتب ترجمة قانونية في أبوظبي
أقرأ ايضا : الآن يمكنك العمل مع افضل مكتب ترجمة قانونية عجمان
أقرأ ايضا : كيف يقدم المترجمون الفوريون القانونيين ترجمة نطق احترافية…ولماذا هم مهمون؟
بواسطة LOGIN | أبريل 7, 2022 | ترجمة طبية
المحتويات:
لماذا من المهم ترجمة مستنداتك الطبية بواسطة مترجم انقلش محترف؟
مخاطر ترجمة الهواة في المجال الطبي
لماذا نحتاج إلى ترجمة دقيقة للرعاية الصحية؟
هل تحتاج مترجم انقلش طبي محترف؟
مزايا طلب الترجمة من امتياز
هل تحتاج ترجمات أخرى؟
يعد طلب المساعدة في الأمور الطبية أمرًا مرهقًا بدرجة كبيرة بالنسبة للأشخاص أنفسهم الراغبين في الحصول على الدعم، سواء كانوا مرضى أو مزودي خدمات، ولكنه أيضًا مصدر شائع، للارتباك بين المترجمين واللغويين. من الذي لم يكافح لفك شفرة المصطلحات الطبية المطلوبة على الفور؟ إذا كنت تعتقد أنه من الصعب قراءة خط يد طبيبك، فإن تحدي الترجمة الفورية والتحريرية على حدًا سواء، في دور الرعاية الصحية يزيد بمقدار عشرة أضعاف بالنسبة للمرضى الذين يحاولون التواصل مع طبيبهم في ظل حواجز اللغة التي تعيق التواصل! لذا من المهم ترجمة المستندات الطبية واللقاءات الطبية نفسها التي تستلزم ترجمة فورية بواسطة مترجم انقلش محترف غير هاوي. الترجمة الطبية على جميع الأصعدة الفورية والتحريرية تستلزم أكبر قدر ممكن من الدقة! ألست متأكد من ذلك؟!
عندما يتعلق الأمر بقطاع الرعاية الصحية فمن المهم التأكد من الحصول على ترجمة طبية دقيقة، إليك بعض الأسباب التي توضح مدى أهمية الترجمة الطبية بدقة:.
أقرأ ايضا: كيف يقدم المترجمون الفوريون القانونيين ترجمة نطق احترافية…ولماذا هم مهمون؟
-
من الضروري الترجمة الطبية الفورية بدقة
حتى عندما يحق للمريض الاستعانة بمترجم فوري مؤهل، يحاول العديد من المرضى الاعتماد على الأصدقاء والأقارب للعمل كمترجمين طبيين لهم، قد لا يعتقدون أن لديهم خيار الاستعانة بـ مترجم انقلش فوري. وهو ما لم يشجع عليه الأطباء؛ بسبب الأخطار الجسيمة التي قد تحدث نتيجة أصغر خطأ في الترجمة. نظرًا لأن العائلة والأصدقاء عادةً ليسوا مترجمين مدربين، فمن الشائع إساءة تفسير المصطلحات الطبية أو حذف المعلومات الأساسية أو التعبير عن الأعراض المرضية بشكل خاطئ.
في غياب مترجم انقلش محترف، غالبًا ما يعتمد الآباء على أطفالهم لترجمة ما يقوله الطبيب لفهم الاستشارة الطبية بوضوح، وذلك نظرًا لأن الأجيال الناشئة تتمتع غالبًا بمهارات لغوية أعلى ومع ذلك، يصعب على الأطفال تحليل المصطلحات الطبية بشكل خاص. ناهيك عن أن ذلك يُجبر الأطفال الذين يترجمون، على مواجهة موقف صعب من الناحية النفسية: فهم لا يقومون فقط بدور غير مناسب للعمر، ولكنهم أيضًا يتحملون العبء نفسي إضافي يتمثل في صعوبة نقل الأخبار السيئة إلى أحبائهم!
-
إنتاج مواد الطبية المكتوبة بجودة عالية يتطلب مترجم انقلش محترف
بداية من فهم ملاحظات الطبيب وقراءة تذكرة العلاج مرورًا لملصقات الجهاز وكتيبات غرفة الانتظار، وصولًا لكتب الطب ودليل استخدام الأجهزة الطبية، تنتج الصناعة الطبية أيضًا كميات وفيرة من المواد المكتوبة – وكلها بحاجة إلى ترجمة دقيقة. وجود خطأ مطبعي صغير على ملصق وصفة طبية أو تعليمات استخدام جهاز طبي يمكن أن يؤدي إلى أخطاء، تبث الإحباط في نفوس المستخدمين في أحسن الأحوال وربما قاتلة في أسوأ الأحوال. فقط تخيل الخلط بين “11” و “مرة” (بالإسبانية: مرة واحدة تعني 11) تخيل إذا حدث خطأ يبدو بسيط مثل هذا على وصفة حبوب، أنه لأمر سيء بل مميت!
الملاحظات الطبية مثل تقارير الأطباء والوصفات الطبية ودراسات الحالة السريرية، والتي تعتبر بالغة الأهمية لمؤسسات الرعاية الصحية، دائمًا ما يكون من الصعب أيضًا ترجمتها بواسطة مترجم هاوي! حيث يجب على المترجمين فك شفرة كتابة الأطباء المكتوبة بشكل غير مألوف، وفهم مصطلحاتهم المعقدة وما إلى ذلك. وحدههم المترجمين الطبيين المحترفين من يجيدون ترجمة الكتابة اليدوية غير المألوفة، والتحرير المسبق للنص للتأكد من ترجمة الأوراق الطبية بشكل صحيح والتحقق أيضًا من الحقائق مع المتخصصين الطبيين لضمان الدقة. لذا فإن وجود المترجمون البشريون المدربون جيدًا أمر لا بد منه للقيام بهذه المهمة الشاقة والحيوية.
أقرأ ايضا: هل تبحث عن افضل مترجم عربي انقلش في الأردن؟
-
مخاطر ترجمة الهواة في المجال الطبي
في المجالات التي تنطوي على مخاطر عالية مثل صحة الأفراد، يكون التواصل وكسر حاجز اللغة هو كل شيء، مما يسلط الضوء على مخاطر استخدام المترجمين الهواة. أثبتت إحدى الدراسات التي أجراها الأطباء في تخصص الأطفال، أن أخطاء المترجمين الفوريين تسببت في حدوث نسبة 20٪ من الأخطاء “ذات العواقب الإكلينيكية” مقارنة بأخطاء المترجمين الفوريين المحترفين – وهنا يقصد بالأخطاء ذات العواقب الإكلينيكية: بالأخطاء التي تتسبب في إلحاق ضرر جسيم، على سبيل المثال: يمكن لسوء أو إهمال ترجمة أسئلة متعلقة على سبيل المثال بحساسية الأدوية على المرضى، حدوث آثار جانبية خطيرة على المرضى!
في مجال الطب، يتسبب الخطأ الطبي الواحد (على الأقل) في آلاف الوفيات سنويًا، من السهل جدًا تخيل: كيف يمكن أن يؤدي الافتقار إلى خدمات الترجمة المناسبة إلى تفاقم الضرر. أبسط مثال لذلك: عندما تمت ترجمة رسالة مريض يتحدث الأسبانية في أحد دور الرعاية الصحية، كان مكتوب فيها “intoxicado” وتمت ترجمتها على أنه “سكران” لذا وصف حالته على أنه يعاني من جرعة زائدة من المخدرات. بدلًا من وصف حالته على أنه تسمم غذائي كما هو في الواقع، مما أدى هذا التشخيص الخاطئ الكارثي إلى تأخر الحصول على الرعاية الصحية وتركه مشلولًا، في الواقع لقد كان يعاني من نزيفًا حادًا في المخ.
-
لماذا نحتاج إلى ترجمة دقيقة للرعاية الصحية؟
نذهب جميعًا إلى الطبيب للبحث عن الإجابة الصحيحة لأعراضنا، وليس لكي نحصل على الإجابة الأسرع أو الأكثر ملائمة. نظرًا للآثار المميتة لسوء التواصل بين المريض الطبيب عند التواصل بلغات مختلفة، فإن المفاضلة بين الدقة والسرعة أو التكلفة هي حسبة خطيرة للغاية، بحيث لا يمكن المخاطرة فيها. بدلاً من ذلك، يجب توفير خدمات الترجمة الطبية المهنية الاحترافية. لذا فإن ترجمة المستندات الطبية بواسطة مترجم انقلش محترف غير هاوي مهم ومطلوب على نطاق واسع في مختلف دور الرعاية الصحية.
أقرأ ايضا: هل تبحث عن أفضل مكتب ترجمة من العربي للانقلش؟
من دواعي سرورنا أن نوفر لك خدمات ترجمة طبية على أعلى مستوى، بواسطة فريق ترجمة طبية إنجليزي على أعلى مستوى، هنا في امتياز نحن نوفر لك عميلنا العزيز كافة خدمات الترجمة الطبية التي تحتاج في مكان واحدًا،
- ترجمة الأشعة الطبية.
- ترجمة التحاليل الطبية.
- ترجمة تذكرة العلاج.
- ترجمة الوصفات الطبية.
- ترجمة فورية طبية.
- ترجمة معتمدة طبية.
- ترجمة تقارير العلاج.
- ترجمة أدلة الاستخدام.
- ترجمة الأجهزة الطبية.
- ترجمة الوصفات الطبية.
- ترجمة الأدلة الصيدلية.
- ترجمة وثيقة العلاج على نفقة الدولة.
- ترجمة تحاليل كورونا.
- ترجمة مسحة الـ PCR.
- ترجمة أوراق الخروج من المستشفى.
- ترجمة السجلات الطبية.
- ترجمة المخططات الطبية.
- ترجمة التوريدات الطبية.
- ترجمة وثائق التأمين الطبي.
يمكنك الاتصال بنا على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع 01101200420 (2+) لترجمة جميع أوراقك ومستنداتك ووثائق الطبية من الإنجليزية إلى العربية ومن العربية الإنجليزية، ومجموعة ثنائيات لغوية أخرى تصل إلى الترجمة الطبية من الإنجليزية إلى 120 لغة أخرى، أمثال الفرنسية، الروسية، الإيطالية…إلخ.
-
- التخصص.
- الدقة.
- السرعة.
- الأسعار التنافسية.
- توافر الخدمة 24/7.
أقرأ ايضا: هل تبحث عن مترجم عربي انقلش بأسعار مناسبة؟
تذكر أن جميع الترجمات تتطلب دقة وسرعة واحترافية، لذا نحن في امتياز نحرص على توفير جميع خدمات الترجمة التي يحتاجها عملائنا الكرام في مكان واحد هنا في امتياز، يمكنك الحصول على ترجمة فورية، ترجمة معتمدة، ترجمة دينية، ترجمة سياحية، ترجمة قانونية، ترجمة تاريخية، ترجمة صناعية، ترجمة مستندات، ترجمة صور، ترجمة صوت، ترجمة فيديو، ترجمة أفلام و مسلسلات، ترجمة كتب، ترجمة أوراق رسمية… إلخ. للاستفسار وطلب الخدمة: ( 01101200420 (2+)).
أقرأ ايضا: 8 سمات يتميز بها مترجم البحوث العلمية المتواجد بامتياز
أقرأ ايضا: لماذا يجب أن تتم ترجمة أطروحتك بواسطة مترجم رسايل ماجستير؟
أقرأ ايضا: هل ما زلت تبحث عن أفضل مترجم رسائل علمية محترف؟
بواسطة LOGIN | أبريل 6, 2022 | ترجمة فورية
المحتويات:.
الشروط اللازم توافرها في المترجم الفوري لتقديم خدمة ترجمة نطق احترافية قانونية متميزة:.
هل تعرف أن: المترجم الفوري لا يقدم ترجمة نطق احترافية فقط؟!
تعرف على أكثر اللغات المطلوب لها ترجمة نطق احترافية في المحاكم:.
لماذا المترجمون الفوريون القانونيين مهمون وكيف يقدمون ترجمة نطق احترافية دقيقة؟
شروط تقديم ترجمة نطق احترافية قانونية صحيحة في المحكمة
ما دور المترجم الفوري القانوني في المحكمة؟
هل تبحث عن مكتب ترجمة نطق احترافية لمساعدتك في الترجمة القانونية الشفوية؟
هناك العديد من المهام التي تتطلب ترجمة نطق احترافية قانونية في المحاكم، ويمكن أن تكون جميعها مهام معقدة. في حين يمكن للمترجم القانوني تبسيط تلك المهام المعقدة. على سبيل المثال، لدى مترجم المحكمة العديد من المهام التي يقوم بإكمالها للحفاظ على التكافؤ بين الثقافات أو بين اللغات. كممثل للغات والثقافات، تساعد المحكمة أو المترجم القانوني في تحديد نتيجة الإجراءات القانونية، أما بالفشل أو بالنجاح. لذا فالأمر يتطلب الدقة والامتثال. يمكن لخدمات الترجمة القانونية الشفوية تبسيط عملية التواصل وإنجاز المهام وتقديم خدمات الترجمة.
-
الشروط اللازم توافرها في المترجم الفوري لتقديم خدمة ترجمة نطق احترافية قانونية متميزة:.
ليس من السهل تفسير المواد القانونية الشفوية في المحكمة، لأنه لا يوجد مكان يمكن للمترجم فيه أن يعمل بشكل مريح. غالبًا ما يكون العملاء غير قادرين على التواصل بوضوح أو بطلاقة فعادة ما يكون لديهم قلق وخوف من ارتكاب الأخطاء. لذا فإن وظيفة الترجمة الفورية متطلبة للغاية. حيث يجب على المترجم الفوري الحفاظ على الحياد وتوفير ترجمة فورية دقيقة دون تأخير. فمن الشروط المهمة المطلوبة للتعامل مع المسائل القانونية هي الترجمة الدقيقة، والتحليل، والتحقيق في التاريخ الجنائي للتوصل إلى استنتاجات.
-
هل تعرف أن: المترجم الفوري لا يقدم ترجمة نطق احترافية فقط؟!
عادة ما يشارك مترجم القانون في المحكمة في جميع جوانب العملية القانونية، من لحظة مقابلة العميل بعد إلقاء القبض عليه وطوال المواقف الذي يتعرض له العميل في المحكمة. حيث يعد الاتصال الصحيح أمرًا ضروريًا في المجتمعات متعددة الأعراق التي يتحدث فيها الآلاف من الناس العديد من اللغات المختلفة. لذا من المهم التواصل بدقة مع الأشخاص الذين لا يستطيعون التحدث بلغتهم الأم من أجل تجنب أي سوء تفسير من قبل القاضي والمدافعين والمحامين. بما يحقق الإنصاف وتجنب الخلط بين هيئة المحلفين والمدعين العامين والمحامين.
بناءً على عدد وتعقيد طلبات اللغة، فهذه هي أكثر 10 لغات استخدامًا في المحاكم والتي تتطلب توفير مترجم فوري قانوني:.
- الإنجليزية
- الإسبانية
- الماندرين
- الصربية / الكرواتية / البوسنية
- الروسية
- البرتغالية
- العربية
- الكانتونية
- الكورية
- الفيتنامية
تتطلب مهنة الترجمة القانونية وشركات المحاماة الكثير من المترجمين الفوريين. يجب أن يكون المترجمون الفوريون قادرين على فهم وإجادة الإجراءات القانونية المعقدة وغير المسجلة بدقة، بلغتين. تتم الترجمة الفورية في الوقت الفعلي، حيث يقوم المترجم بالترجمة التزامنية من وإلى اللغة الأم للمدعى عليه فور التحدث. سوف ينتقل المترجم إلى وضع الترجمة التتابعية عندما يتحدث المدعى عليه.
هذا هو مدى تعقيد الترجمة القانونية. غالبًا ما تكون اللغات غير متوافقة، لذلك يجب على مترجمي المحكمة إنشاء مسارد موسعة باللغتين. نظرًا لأن أخطاء الترجمة يمكن أن تعطل إجراءات المحكمة وتتسبب في حدوث ارتباك، فمن المهم ألا يقوم المترجم الفوري بأي شيء خاطيء.
يحتاج المترجمون القانونيون إلى مهارات استثنائية في كلتا اللغتين وأن يكونوا خبراء لغويين. يجب أن يكونوا ثنائيي اللغة أيضًا. يجب أن يكونوا قادرين على تدوين الملاحظات، بالإضافة إلى ضرورة الالتزام بعدم الارتباط عاطفياً بأي من الطرفين. يجب عليهم الحفاظ على الشفافية والدقة في جميع التفاعلات. يحظر عليهم تلخيص أو تغيير أو فرض الرقابة على أي معلومات يسمعونها. حتى لو سمعوا عبارات تحريضية أو محرجة، أو للتعامل مع المواقف الصعبة، يجب على المترجمين القانونيين تقديم جميع المعلومات. يجب ألا يغيروا أو يخففوا معنى أي بيان.
من أجل تحقيق العدالة بشكل عادل، فإن عمل المترجمين الفوريين أمر بالغ الأهمية. يجب أن يستعدوا للمحاكمات وأن يقوموا بعملهم بشكل جيد.
من المهم أن يكون لدى المترجمين الفوريين فهم جيد للإجراءات الجنائية ونظام العدالة.
يقدم معهد اللغويين في المملكة المتحدة برنامج دبلوم في تفسير القطاع العام. يتطلب البرنامج أن يكون المترجم متخصصًا في أحد المجالات الثلاثة: القانون أو الحكومة المحلية أو الصحة. هذه الدبلومة ذات قيمة عالية لأنها تضمن أن المترجم لديه الخبرة والمعرفة الكافية لتقديم تفسير دقيق. مما يجعلهم يكتسبون شارة المراجع المهنية من العملاء الحاليين إلى العملاء الجدد ومساعدتهم على مواجهة المواقف الصعبة بثقة.
المورد – تعرف على المزيد حول خدمات اللغة في القطاع القانوني وكيف يمكن أن تؤثر على القضية.
-
ما دور المترجم الفوري القانوني في المحكمة؟
تعتبر جميع أنواع الترجمة الشفوية القانونية، سواء في قاعات المحاكم أو أي مسألة قانونية أو أماكن أخرى مثل السجون أو سلطات الهجرة، جزءًا من تفسير المحكمة.
- الغرض الأساسي من النشاط هو تمكين العميل من المشاركة في الإجراءات. تسمح الترجمة الشفوية للمطالبين والهيئات القضائية بالتواصل مع بعضها البعض من خلال الترجمة الفورية. وهذا يمنحهم التبادل الفعال للرسائل وضمان سير العملية القانونية بسلاسة.
- يُطلب من مترجمي المحكمة المساعدة في القضايا القانونية التي تشمل أشخاصًا لديهم مستويات مختلفة من معرفة القراءة والكتابة وخلفيات ثقافية والتعامل مع مجموعة متنوعة من اللغات والأعمار. لذا يجب أن يكون لديهم معرفة واسعة بالعناصر الثقافية وتقديم خدمة عالية الجودة. هذا يجعلهم مؤهلين للحصول على مراجع مهنية لمزيد من الحالات ويقدم خدمات لغوية متقدمة. يجب أن يكونوا قادرين على فهم المصطلحات العامية، والمصطلحات القانونية.
- يجب أن يلتزموا بكونهم وسطاء ويساهمون في تحقيق التواصل اللغوي في قاعة المحكمة.
-
صفات المترجم الفوري للمحاكم:
يجب أن يدعموا السلوك المهني والنزاهة والسرية، كجزء من قواعدهم، إلى جانب.
-
الإخلاص
من المهم أن يحافظ المترجمون الفوريون على كلمتهم ويوفون بالتزاماتهم القانونية والمهنية والأخلاقية لتوصيل الرسالة بدقة وكاملة وأمانة. يجب عليهم الاحتفاظ بالكلمات الأصلية في اللغة المصدر بدون إضافات أو حذف. يجب عليهم أيضًا الحفاظ على جميع العناصر غير اللفظية، مثل التوقفات أو نبرة الصوت. في بعض الأحيان، سيحتاج المترجم إلى أن يشرح للمحكمة الإيماءات غير اللفظية والجوانب الثقافية للقضية، لا سيما إذا كان من المستحيل نقل جميع أجزاء البيان.
-
السرية
يجب أن تظل جميع المعلومات التي يتم الكشف عنها أثناء إجراءات المحكمة سرية، حتى لو تم ذكرها شفهياً، ويجب الحفاظ على سرية الموقف في قاعة المحكمة. مع مراعاة اتباع بروتوكول المحكمة.
-
الحياد
لضمان الحياد، يجب على المترجمين الفوريين أن ينأوا بأنفسهم عن الشهود وغيرهم من المشاركين في المحاكمة. يحظر عليهم مشاركة الآراء الشخصية أو الأحكام التي يمكن أن يكون لها تأثير على حكم هيئة المحلفين. يجب أن يظلوا محايدين في جميع الأوقات، وأن يركزوا على مهمتهم.
يجب أن يتسم المترجمين الشفويين في المحكمة، بالاحترافية في جميع الأوقات. يجب عليهم اتباع بروتوكول المحكمة، والتحدث بشكل صحيح مع موظفي قاعة المحكمة والجلوس أو الوقوف وفقًا للقانون. يجب أن يحضروا في الوقت المحدد، واستخدام نبرة الصوت الصحيحة مع مراعاة مستوى السرعة المطلوب وفق طبيعة عمل المحكمة.
يجب أن يكونوا مستعدين للقضية كمحترفين من خلال إجراء بحث مكثف واكتساب المعرفة ومراجعة المصطلحات ذات الصلة. إذا كانوا غير قادرين أو غير راغبين في أداء مهمتهم، فيجب عليهم إبلاغ جميع الأطراف والانسحاب من قضية المحكمة. يجب أن يكونوا مستعدين للتعامل مع المهام على أساس يومي.
امتياز مكتب ترجمة رائد في السعودية ومنطقة الخليج العربي، يقدم ترجمات سريعة وبأسعار معقولة وعالية الجودة للمستندات والمواقع الإلكترونية من وإلى أي لغة تقريبًا. لضمان الحصول على أفضل ترجمة فورية قانونية، يمكن أن تساعدك شركة امتياز للترجمة المعتمدة بتقديم ترجمة فورية قانونية متميزة،
يمكن لفريق الترجمة القانونية الخاص بنا أيضًا تقديم أفضل الترجمات التحريرية القانونية لجميع أنواع المستندات والوثائق القانونية. نحن نعمل 24 ساعة في اليوم، 7 أيام في الأسبوع ولا توجد وثيقة قانونية صعبة بالنسبة لنا! للاستفسار وطلب الخدمة: ( 01101200420 002 ).
أحدث التعليقات