المحتويات
مقدمة
ما هي الترجمة المعتمدة؟
لماذا يجب ترجمة مستنداتك ترجمة معتمدة تحديدًا؟
تعرف على أنواع الترجمات المعتمدة من أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة
فوائد استخدام ترجمة أوراق في أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة
كيف تصبح مترجمًا معتمدًا؟
امتياز أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة
هل تحتاج ترجمة علمية؟
خدمات الترجمة المالية
خدمات الترجمة الأدبية
الخلاصة
الغرض الأساسي من اعتماد الترجمة هو التأكيد على أن ترجمة المستند الخاص بك وافية الشروط وكاملة بحيث يكون مثله مثل المستند الأصلي تمامًا، هذا شرط أساسي من شروط استخدام مثل هذه المستندات بشكل رسمي، لذا يبحث الكثيرين دائمًا عن أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة في أي مكان بالعالم وليس مكان محدد فحسب، حيث تتطلب ترجمة الأوراق والمستندات ترجمة معتمدة لأغراض رسمية متعددة على سبيل المثال لا الحصر؛ الهجرة والسفر والدراسة بالخارج والاستخدامات القانونية المختلفة. على سبيل المثال، أنت بحاجة إلى ترجمة معتمدة لشهادتك الجامعية وبيان درجاتك إذا كنت ترغب في متابعة الدراسات العليا في الخارج. والسبب هو أن العديد من الطلبات الخاصة بالدراسة الخارج تتطلب نسخًا من النسخ المكتوبة أو اللغات الأجنبية الأخرى مصدقة من السلطات المختصة أو من قبل المؤسسات الرسمية. أيًا كانت احتياجات الترجمة الخاصة بك، فيمكن لمكتب امتياز للترجمة المعتمدة أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة تلبية احتياجاتك بالكامل. للحصول على مزيد من المعلومات حول خدمات الترجمة المعتمدة وكيفية الحصول على أفضل ترجمة لمستنداتك وأوراقك لاستخدامها بأمان لأي أغراض رسمية، تابع القراءة ….
-
ما هي الترجمة المعتمدة؟
الترجمة المعتمدة هي ترجمة تتم من قبل مترجم محترف تم التحقق منها والتصديق عليها من قبل كاتب عدل. على سبيل المثال، إذا كنت تمثل شركة دولية تمارس نشاطًا تجاريًا في الوطن العربي، فقد تحتاج إلى إحضار مستنداتك باللغة الأجنبية التي تطلبها الجهة الحكومية المختلفة وليس بلغة المستند الأصلية، مما يستدعي ترجمة أوراقك ومستنداتك في أحد أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة لضمان تلبية احتياجاتك بالكامل من وإلى أي لغة تريد.
بعد أن تنتهي الترجمة المعتمدة لمستنداتك وأوراقك التي تريد استخدامها لأغراض رسمية، يجب تقديمها إلى موظف في مكتب كاتب العدل المحلي للتصديق على الترجمة بحيث تكون جاهزة لاستخدامها على الصعيد الرسمي. سيقوم كاتب العدل بفحص أوراق اعتماد المترجم والتحقق منها ومن أنها قد نقلت تمامًا معنى المستند دون حذف أو تشويه أي معلومات واردة بداخله. سيصدق بعد ذلك على الوثيقة لدقتها ويعد شهادة تفيد بأنها ترجمة صحيحة ودقيقة للوثيقة الأصلية وأنه قد فحص كلتا الوثيقتين شخصيًا ومستعد للإدلاء بشهادته تحت القسم على هذا النحو إذا تم استدعاء خدماته.
أقرأ ايضا : أنواع الترجمة التي يقوم بها أفضل مكاتب ترجمة معتمدة شرق الرياض
-
لماذا يجب ترجمة مستنداتك ترجمة معتمدة تحديدًا؟
قد تكون صادفت من قبل مصطلح الترجمة المعتمدة، أراهن أنك تسأل نفسك الآن، هل يوجد فرق بين مصطلح الترجمة المعتمدة والترجمة فحسب. إذا كنت بحاجة إلى ترجمة مستندات لأغراض رسمية فحينها أنت بحاجة إلى ترجمة معتمدة تحديدًا، لا تصلح الترجمة العادية غير المعتمدة لأوراقك ومستنداتك هذه، أنت بحاجة لترجمة مستنداتك ترجمات معتمدة عند إرسالها للجهة الحكومية المختصة، إذا كنت بحاجة لترجمة أيًا من مستنداتك الأخرى مثل ولكنك لن تستخدمها لأغراض رسمية فليس ضروريًا حينها أن تقوم بترجمتها ترجمة معتمدة، يكفي ترجمتها بواسطة خدمة ترجمة احترافية فحسب لضمان دقة العمل المترجم.
والمترجم المعتمد وحده هو الشخص المعترف به من قبل الجهات الحكومية أو المنظمات الرسمية المختلفة، حيث تدرك مثل هذه المنظمات أنه المترجم المعتمد وحده من يمتلك المهارات والمؤهلات اللازمة لترجمة المستندات المكتوبة أو الكلمات المنطوقة من لغة إلى أخرى. لأن المترجمون المعتمدون يجتازون أولًا اختبارًا بلغتهم المستهدفة ولغتهم الأم لضمان أن لديهم خبرة في ترجمة المستندات من وإلى لغتهم الأم. يقوم بعد ذلك المترجم بختم المستندات التي تمت ترجمتها بختم اعتماد للتأكد من أوراق اعتماد المترجم المختص بترجمة المستند.
الأنواع التالية من الترجمة المعتمدة متوفرة في مكتب امتياز للترجمة المعتمدة أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة دعنا نتعرف عليها عن قرب كما يمكنك الحصول على أفضل خدمات الترجمة المعتمدة مباشرة : ( 01101200420 (2+) ).
أقرأ ايضا : أهمية ملاحظات مترجم العمل ( المستندات ) أثناء عملية الترجمة؟
والآن دعنا نتعرف على أنواع الترجمات المعتمدة، فتابع القراءة …
- الترجمة المعتمدة – الترجمة المعتمدة معنية بترجمة مستندًا مطلوبة للاستخدام الرسمي من لغة إلى لغة أخرى، لذا تتم ترجمتها بشكل احترافي ثم يتم التحقق منها جيدًا وإعداد شهادة دقة تثبت جودة الترجمة وصحتها، بعد ذلك خطوة إضافية يمكن التصديق على الترجمة إذا تطلب الأمر ذلك.
- الترجمة الموثقة – يقوم المترجم بترجمة مستندًا ما من لغة إلى لغة أخرى ثم يرسله ليتم التحقق منه بواسطة كاتب عدل، هذه هي الترجمة الموثقة.
- الترجمة المرتدة – يقوم المترجم بترجمة مستندًا من لغة إلى لغة أخرى ثم يرسله ليتم التحقق منه من قبل السفارة أو القنصلية، هذه هي الترجمة المرتدة.
- فوائد استخدام ترجمة أوراق في أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة
من المهم أن تتم ترجمة المستندات والأوراق ذات الاستخدام الرسمي، بواسطة مكتب ترجمة معتمدة لضمان ترجمتها بواسطة مترجم معتمد. إليك السبب وراء ضرورة ترجمة أوراقك بواسطة مترجم معتمد في أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة تحديدًا ….
- اجتاز المترجمون المعتمدون اختبارات صارمة للحصول على شهادة الترجمة المعتمدة، بما يمكنهم من تقديم ترجمات دقيقة للغاية. إذا لم يكن المترجم معتمدًا، فلا يمكنك التأكد مما إذا كان المستند قد تمت ترجمته بدقة أم أنه سيكون قابلاً للقراءة.
- قد لا يتمتع المترجم غير المعتمد بالخبرة اللازمة لترجمة المستندات المتخصصة مثل السجلات الطبية. لذا تحديدًا يجب ترجمة الوثائق الحكومية الرسمية من قبل مترجم معتمد محترف في تقديم خدمات الترجمة المعتمدة.
- لاستخدام أوراقك ومستنداتك في المحاكم عليك تقديم مستنداتك الرسمية بلغة المحكمة وهذا يتطلب ترجمتها بواسطة خدمة ترجمة معتمدة. استخدام مترجم غير رسمي لترجمة مثل هذه المستندات والأوراق الهامة يعني أنك تخاطر برفض قضيتك وتضطر إلى البدء من جديد.
- يُطلب من المترجمين المعتمدين تقديم بيان دقة لإظهار تحملهم المسؤولية عن عملهم (الترجمة المقدمة). هذا يعني أنهم أقل عرضة لارتكاب أخطاء أو تقديم نسخ غير دقيقة لمشروع الترجمة المقدم أو أي مشروع آخر يعملون فيه.
-
كيف تصبح مترجمًا معتمدًا؟
أن تصبح مترجمًا معتمدًا هي عملية طويلة وصعبة تتضمن التدريب والخبرة والخضوع للفحص. مثل أي شيء آخر يتطلب الوصول إلى الهدف عمل جاد، فهو ليس للجميع. إذا كنت تفكر في هذه المهنة وتريد حقًا أن تصبح مترجم معتمد، فتأكد من فهمك الكامل لما يتطلبه الأمر لتصبح مترجمًا والتحديات العديدة التي تواجه المترجم المعتمد قبل اتخاذ أي قرارات. ستحتاج إلى تحديد ما إذا كنت على استعداد أو كان بإمكانك الاستعداد جيدًا للحصول على شهادة ترجمة معتمدة، ثم إجراء البحث والإعداد اللازم لإجادة الثنائي اللغوي الذي اخترته لتقديم خدمات الترجمة المعتمدة.
أقرأ ايضا : ترجم شهادة ميلادك وزواجك من أفضل شركات ترجمة في السعودية
أولاً، تحتاج إلى استيفاء بعض المعايير لكي تصبح مترجمًا معتمدًا:
1) أن يكون قد بلغ السن القانونية في بلده. المترجمون غير مطالبين بأن يكونوا مواطنين في نفس البلد للحصول على شهادة الترجمة المعتمدة.
2) أن يكون المترجم حاصل على درجة البكالوريوس على الأقل، أو ما يعادلها، في الترجمة أو في تخصص آخر ذي صلة مثل الأدب أو اللغويات أو الأدب المقارن. يجب أن تثبت الدرجة العلمية الحاصل عليها، معرفة كافية بكل من اللغة المصدر واللغة الهدف لأغراض الترجمة.
3) أن يكون لدى المترجم خبرة لا تقل عن سنتين في الترجمة و / أو مراجعة الوثائق المكتوبة بأكثر من لغة واحدة، ولديه خبرة سنة واحدة على الأقل في ترجمة النصوص الأكاديمية لمنح الائتمان بواسطة الثنائي اللغوي المراد التخصص في ترجمته.
4) أن يكون لديك ما لا يقل عن ثلاث سنوات من الخبرة المهنية و / أو العمل الحر في ترجمة الوثائق الأكاديمية لمنح الائتمان من اللغة الإنجليزية إلى لغة أجنبية أخرى، بما في ذلك الخبرة في ترجمة ثلاث شهادات أكاديمية على الأقل لمنح الائتمان (خبرة ثلاث سنوات). بدلاً من ثلاث سنوات من الخبرة، يجوز لمقدم الطلب تقديم أي دليل ما على أنه يتقن اللغة المصدر واللغة الهدف بطلاقة.
-
بعد التأكد من استيفاء المعايير المحددة أعلاه، عليك اتباع الخطوات التالية:.
- استعد لاختبار شهادتك. يتم إدارة اختبار شهادة الاعتماد من قبل جمعية المترجمين. ستحتاج إلى إظهار مهاراتك في خمسة مجالات: قواعد اللغة الإنجليزية، والترجمة (كلمة بكلمة والسياق)، والمصطلحات، وأسلوب الكتابة، واستخدام برامج الكمبيوتر. ستحدد درجاتك في هذا الاختبار أهليتك للحصول على شهادة الترجمة المعتمدة. تقدم بطلب للحصول على شهادة من خلال جمعية المترجمين. لكي تكون مؤهلاً للحصول على شهادة،
- يجب أن تكون حاصلاً على شهادة من كلية أو جامعة معتمدة في مجال ذي صلة بالترجمة، مثل شهادة في الترجمة أو اللغويات أو الترجمة من جامعة معتمدة إقليمياً.
- بالإضافة إلى ذلك، يجب عليك ترجمة نص لا يقل طوله عن 5000 كلمة وتم تقييمه من قبل لجنة الاعتماد ليكون نصًا “متوسط الصعوبة”. يمكنك أن تصبح عضوًا في رابطة المترجمين المعتمدين من خلال التقديم عبر الإنترنت على موقع ATA الإلكتروني. يمكنك أيضًا الحصول على شهادة العضوية الخاصة بك من ATA إذا تمت الموافقة عليك للحصول على الشهادة. احتفظ بشهادة عضويتك مع سجلاتك حتى تتمكن من تقديمها لأصحاب العمل إذا طُلب منك ذلك.
شهادة الترجمة المعتمدة ليست شرطا مسبقا لكونك مترجم. ومع ذلك، فإن هذا لا يعني أن الشهادة غير مهمة: فالجهود المبذولة للحصول على شهادة الترجمة المعتمدة، تظهر التفاني والبراعة والمهنية الشاملة التي تجعل مقدمي الترجمة أكثر كفاءة. لا داعي للخجل فيما يتعلق بمصادقة الترجمات. يمكن أن يضمن ذلك إلى حد ما جودة الترجمة وسمعة فريق الترجمة الشفوية لمزود معين. ومع ذلك، فإن أن تصبح مترجمًا معتمدًا هو عملية صعبة وطويلة، ولهذا السبب، هنا في امتياز، نسعى جاهدين لمساعدة عملائنا من خلال توفير أفضل خدمات الترجمات المعتمدة ببعض الأسعار المعقولة، لطلب الخدمة اتصل الآن بمكتب امتياز أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة. ( 01101200420 (2+) ).
يقدم مكتب امتياز للترجمة المعتمدة عدد واسع من خدمات الترجمة المعتمدة اون لاين بعدد واسع من اللغات الإنجليزية، الإيطالية، الفرنسية، الأوكرانية، الألمانية، العربية، العبرية، السويدية، الصربية، جميع خدمات الترجمة المعتمدة الخاصة بنا تتم على يد أفضل المترجمين في مجال خدمات الترجمة المعتمدة. فيما يلي سوف نقدم سلسلة من أفضل خدمات الترجمة المعتمدة:.
أقرأ ايضا : 12 نوع من الترجمة يقدمهم موقع “امتياز” موقع ترجمة معتمدة
-
ترجمة الشهادات.
هل لديك شهادة ميلاد وتريد ترجمتها؟! هل تريد ترجمة شهادة التخرج؟ هل تريد ترجمة شهادة الماجستير؟
جميعها شهادات هامة وتتطلب قدر كبير من الدقة والاحترافية، لكن كما ترى بنفسك كل واحدة من هذه الشهادات تختلف عن الأخرى وبها معلومات وتفاصيل مختلفة تمامًا عن الأخرى لذا عليك اختيار المترجم المختص بنوعية الشهادة المطلوب ترجمتها حسب أي واحدة من هذه الشهادات تحتاج ترجمتها، على سبيل المثال لا الحصر قد لا يكون لدى مترجم شهادات الميلاد خبرة كافية لترجمة شهادات التخرج أو غيرها.
إذا كنت بحاجة لترجمة واحدة من هذه الشهادات أو غيرها، وحتى لو كنت بحاجة لترجمة نوعيات مختلفة من الشهادات فمكتب امتياز وحده بإمكانه مساعدتك في ذلك باحترافية، حيث يتوفر لدينا مترجمين معتمدين لترجمة جميع الشهادات الخاصة بك كل حسب خبرته.
-
ترجمة أوراق الهجرة.
عديدة هي الأوراق المطلوبة للتقديم للهجرة وقبول طلب الهجرة دون مواجهة أي مشكلة، بداية من شهادة الميلاد وبطاقة الرقم القومي وشهادة الدراسة وجواز السفر وغيرها من الأوراق والمستندات المطلوبة. من أهم الشروط اللازمة لإتمام عملية الهجرة ضرورة ترجمة مثل هذه المستندات المطلوبة للهجرة بواسطة خدمة ترجمة معتمدة تكون على قدر كبير من الاحترافية بحيث تضمن قبول ترجمة مثل هذه الأوراق وإتمام طلب الهجرة الخاص بك دون مواجهة أي صعوبات.
-
ترجمة براءات الاختراع.
حقوق الملكية وبراءات الاختراع هي الأخرى لا غنى لهما عن الترجمة المعتمدة، مثل هذه الأوراق الأكثر أهمية دقيقة للغاية ويجب أن تكون مطابقة تمامًا للنسخ الأصلية لمستنداتك المراد ترجمتها، لذا يجب أن تدرك أنك بحاجة لترجمتها بواسطة مترجم معتمد ولكن ليس مترجمًا معتمدًا فحسب بالتحديد أنت بحاجة لمترجم معتمد متخصص في ترجمة براءات الاختراع بالتحديد، لديه خبرة كافية في صياغة وترجمة براءات الاختراع من لغة إلى أخرى دون التسبب في ضياع حقوق الملكية حال ارتكاب أي أخطاء في المستندات المترجمة.
بما أن فريقنا الاحترافي على قدر كبير من الخبرة بمجال ترجمة براءات الاختراع ولديهم القدرة على إثبات حقوق الملكية دون تفريط في حقوقك أو التسبب في ضياعها. بإمكان فريقنا مساعدتك في ترجمة مثل هذه الأوراق الهامة بأي لغة تحتاج؛ الإنجليزية، الروسية، العبرية، العربية، الصربية، السويدية، وأي لغة أخرى تحتاج. لترجمة براءات الاختراع الخاصة بك أو أيًا من حقوق الملكية اطلب الخدمة الآن من مكتب امتياز أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة . ( 01101200420 (2+) ).
-
ترجمة الأوراق القانونية.
المحاكم والمحامين وجميع المكاتب والشركات العاملة بالمجال القانوني هم دائمًا أكثر حاجة إلى خدمة ترجمة معتمدة متخصصة بترجمة الأعمال القانونية لتغطية وتلبية احتياجات المجال القانوني من البداية حتى النهاية، جميع الأوراق القانونية تتطلب خبرة بالمجالين؛ المجال القانوني ومجال الترجمة المعتمدة، دون استثناء ولا تفضيل لواحدة منهم على حساب الأخرى، على سبيل المثال لا الحصر؛ العقود، الاتفاقيات، المواثيق، أوراق الوصايا وغيرها من الأوراق القانونية التي لا يسعنا الوقت لذكرها في هذه السطور القليلة بما أن أعمالك القانونية بحاجة لمزيد من الدقة فمن الجيد أننا هنا لمساعدتك في ترجمة أوراقك القانونية جميعًا بدقة واحترافية وسرعة كبيرة للغاية.
أقرأ ايضا : هل تعلم أن “امتياز” هي أفضل شركات الترجمة في السعودية في ترجمة القانون؟
-
هل تحتاج ترجمة علمية؟
هناك العشرات بل المئات من الأوراق العلمية التي تتطلب أعلى قدر من الدقة ليس فقط في إعدادها بل عند الحاجة إلى ترجمتها أيضًا، فعندما تكتب بحث تخرج أو تقوم بإعداد بحث ماجستير أو دكتوراه أو أيًا من الأوراق العلمية الهامة فمن الضروري للغاية إعدادها بدقة، بمجرد أن تنتهي من كتابة الورقة العلمية الخاصة بك. ولكن هل تريد أن يضيع تعبك هباءًا؟!
بالطبع لا تريد أن تقل أو تنعدم أهمية ورقتك العلمية لبعض الأخطاء البسيطة المرتكبة خطأً، رغم أنك بذلت جهدًا كبيرة في كتابة الورقة العلمية الخاصة بك إلا أن الترجمة الغير دقيقة من شأنها أن تضيع هذه الجهود هباءًا. لهذا تحديدًا أنت بحاجة إلى خدمة ترجمة علمية دقيقة واحترافية قادرة على نقل أوراقك بجودة عالية دون أن تفقد معناها أو محتواها.
بوسع مكتب امتياز للترجمة المعتمدة مساعدتك في ترجمة أوراقك العلمية بدقة وسرعة. لطلب الخدمة تواصل مباشرة مع امتياز أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة، عبر هذا الرقم: ( 01101200420 (2+) ).
-
خدمات الترجمة المالية
تعد المستندات والأوراق المالية الأكثر حاجة للدقة والسرعة أيضًا، لذا عند تداول مثل هذه الأوراق المالية في الخارج رغبة في دخول سوق جديد في بلد مختلف فيتطلب الأمر ترجمة مثل هذه الأوراق بسرعة ودقة أيضًا، الدقة والسرعة التي تحتاج إليها أوراقك المالية هنا في انتظارك، يقدمها لك فريق مكتب امتياز للترجمة المعتمدة. يجيد فريقنا ترجمة أوراق الميزانية العمومية وأوراق الضرائب وأوراق المركز المالي وأوراق الحسابات البنكية والشيكات وغيرها الكثير والكثير. لحسن الحظ خدمة الترجمة المعتمدة لدينا توفر لك ترجمة معتمدة لأي أوراق مالية تحتاج إليها في أقل وقت ممكن.
-
خدمات الترجمة الأدبية
القصص.. الروايات .. الكتب .. والمزيد والمزيد أكثر الأعمال انتشارًا حول العالم. إذ أنها تعد لغة مشتركة بين الآلاف حول العالم أيًا كانت لغة الأدب وأيًا كان الجمهور المستهدف فإن الجميع يريد أن يجد الكتاب أو الرواية التي يبحث عنها بلغته. لا أحد يشعر مثل ما يشعر عند يقرأ الأدب بلغته وثقافته، قد نقرأ بلغات أخرى ولكن القراءة بلغتنا الأم شيء آخر. لهذا تحديدًا يهتم الكتاب والمؤلفين بترجمة أهم أعمالهم الأدبية إلى لغات عدة، على سبيل المثال لا الحصر؛ ترجمة الأدب إلى الإنجليزية والإيطالية والفرنسية وعدد آخر من اللغات الرائدة في الأدب حول العالم.
مع مكتب امتياز لن توفر لجمهورك العالمي أدبياتك ومؤلفاتك فحسب، سوف تدخل لهم من ثواغر أفكارهم ومعتقداتهم الأقرب لقلبهم والتي تختلف كثيرًا عن عادات ومعتقدات اللغة الأصلية لمؤلفاتك الأدبية باللغة الأصلية، لأن فريق الترجمة الخاص بنا سوف يترجم أوراقك ومؤلفاتك بلغتهم المحلية وثقافتهم. أيًا كانت لغة جمهورك وايًا كان عملك الأدبي لا تحمل هم، ما عليك سوى إرسال عملك الأدبي لامتياز لبدء الترجمة.
لا يزال لدى مكتب امتياز أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة الكثير والكثير من خدمات الترجمة الاحترافية، على سبيل المثال لا الحصر؛ الترجمة الصناعية، الترجمة القانونية، ترجمة المستندات ترجمة الصور ترجمة الفيديوهات والمزيد والمزيد. ( 01101200420 (2+) ).
-
الخلاصة
إذا كنت لا تزال تبحث عن أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة بالقرب منك، فهناك عددًا من المعايير التي يتم أخذها في الاعتبار لتوصيف موقع ويب ما أو مكتب ما على أنه “الأكثر والأفضل ترجمة في العالم”، من بينها عدد اللغات التي يمكن للمستخدمين ترجمة أوراقهم ومستنداتهم منها وإليها، بالإضافة إلى خبرة فريق الترجمة، ومجموعة واسعة من المعايير، بوسعنا في مكتب امتياز للترجمة المعتمدة أن نزودك بأفضل خدمات الترجمة المعتمدة التي تحتاج إليها، لمساعدتك على ترجمة أوراقك ومستنداتك إلى أي لغة تحتاج، سواء كنت بحاجة إلى ترجمة أي أوراق أو مستندات في الوقت الحالي أو في أي وقت آخر، فمن دواعي سرورنا أن نخبرك بأن مكتب امتياز للترجمة المعتمدة هو أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة في العالم، فهو يضم أكثر المترجمين المعتمدين احترافية لتزويد عملائنا الكرام بأفضل خدمات الترجمة المعتمدة لجميع المستندات بأنواعها المختلفة، ما بين ترجمة الشهادات وجوازات السفر وأوراق الإقامة وغيرها من المستندات المطلوبة لأغراض رسمية، يمكن لفريقنا الاحترافي مساعدتك بسرعة كبيرة لترجمة أوراقك ومستنداتك إلى أكثر من 120 ثنائي لغوي، على سبيل المثال لا الحصر؛ الترجمة الإنجليزية، العربية، الفرنسية، الإيطالية، الروسية، …إلخ.
أقرأ ايضا : خدمة ترجمة المواقع من أفضل موقع ترجمة معتمده
أقرأ ايضا : هل تبحث عن مكاتب ترجمة معتمدة بالرياض ؟
أقرأ ايضا : اطلب خدمة ترجمة english to Japanese باحترافية وجودة عالية
أقرأ ايضا : كيفية ترجمة شهادات الميلاد اون لاين في مكاتب وشركات ترجمه معتمدة؟!
أقرأ ايضا : احصل على أفضل خدمة ترجمه معتمده اون لاين 24/7 مع امتياز
أحدث التعليقات