بواسطة LOGIN | أبريل 13, 2021 | ترجمة معتمدة, مكتب ترجمة, مواقع ترجمة
أصبحت أهمية الترجمة المالية – التي يجريها أفضل مكاتب ترجمة مالية شرق الرياض بالسعودية – الآن أكثر عولمة مقارنة بما كانت عليه من قبل، حيث تعمل كل شركة على التوسع في الأسواق الدولية، وبدون معلومات واتصالات دقيقة، قد يكون ذلك مستحيلًا، وبالتالي، فإن العديد من الشركات الآن تستعين بمصادر خارجية للمترجمين أو تستعين بمترجمين داخليين للمساعدة في الترجمات المسندة إليهم.
فعلى الرغم من أن اللغة الإنجليزية هي لغة يتم التحدث بها على نطاق واسع، إلا أن إهمال اللغات الأخرى يمكن أن يكون خطأً فادحًا في عالم الأعمال، بالرغم من أن اللغة الإنجليزية هي واحدة من أكثر اللغات شعبية، ومع ذلك، فمن الخطأ افتراض أن العالم كله سيفهم ما يقال بمجرد أن يتم التحدث بها.
على سبيل المثال، تعمل اللغة الإنجليزية كلغة ثانية للعديد من الأشخاص، وهذا يشمل 39٪ من الفرنسيين و 35٪ في إيطاليا و 23٪ في إسبانيا؛ لذلك، فإن عدم ترجمة محتوياتك إلى لغات مثل العربية والصينية والإسبانية والروسية قد يكلف عملك ثروة ضخمة لن تتحمل عواقبها.
أهمية الترجمة المالية من أفضل أفضل مكاتب ترجمة مالية شرق الرياض بالسعودية:
نظرًا لأن الشركات تتجه لتصبح أكثر عالمية، فمن الضروري اختراق الجمهور والمستثمرين الدوليين، ولهذا السبب، تعتبر الترجمات المالية ذات أهمية كبيرة حيث يمكن تقديم المعلومات بلغات مختلفة.
ليس ذلك فحسب، بل من الضروري توطين ترجماتك من امتياز أفضل مكاتب ترجمة مالية شرق الرياض بالسعودية ، وهذا يعني أن المحتوى الخاص بك لا يجب أن يكون حول الترجمة فقط، بل يتعلق الأمر بنقل المعلومات في أبسط أشكالها؛ حتى يتمكن القارئ الأجنبي من فهمها.
لماذا تحتاج المستندات المالية إلى الترجمة؟
تتعامل جميع الشركات مع مستندات مختلفة يوميًا بداية من التقارير إلى المستندات الإدارية، حيث تشير المستندات المالية إلى الحالة المالية للأعمال التجارية، والتي بدورها يمكن أن تقول الكثير عن نجاح مثل هذه العلامة التجارية، وهي تشمل جميع المعلومات ذات الصلة عن الشركة.
وفيما يلي بعض أهمية الترجمات المالية من أفضل مكاتب ترجمة مالية شرق الرياض بالسعودية:
- يفضل الناس لغتهم الأم:
اللغة الإنجليزية هي اللغة الأكثر استخدامًا، لكنها بالنسبة للكثيرين لغة ثانية كالدول العربية؛ ولاختراق الجمهور بشكل فعال، لا يكفي التحدث بلغة يفهمونها، وبدلًا من ذلك، لابد من التحدث باللغة التي يفضلونها وتتحدث إلى قلوبهم ، لغتهم الأولى.
- الترجمة تحسن العولمة:
على الرغم من أن اللغة الإنجليزية معروفة بأنها اللغة العالمية في عالم الأعمال، إلا أن الترجمة لا تزال خدمة حيوية للتواصل مع العديد من الجماهير الدولية والأجنبية.
- تنشر الأفكار والمعلومات:
أحد الأسباب الرئيسية للترجمة هو تمرير نفس المعلومات إلى آلاف الأشخاص، من مختلف الثقافات واللغات إلى ثقافات ولغات أخرى.
لماذا تعبر الدقة مهمة في الترجمات المالية؟
يمكن أن تتسبب أخطاء الترجمة في المستندات المالية في أضرار جسيمة مثل العواقب القانونية، بصرف النظر عن هذا، يمكن للترجمات المالية السيئة أن تُلحق الضرر بصورة العلامة التجارية، وقد يكون لذلك بعض الآثار المالية، وبالتالي، فمن المستحسن البحث عن موفري خدمات الترجمة الخبراء لتقديم نتائج دقيقة.
الخلاصة:
تكمن أهمية الترجمة المالية في أن تكون دقيقة، وليس فيها خطأ لغوي أو نحوي؛ وهذا يرجع بسبب إسنادها إلى أفضل مكاتب ترجمة مالية شرق الرياض بالسعودية ، ومن أفضلهم مكتب امتياز للترجمة المالية والذي لديه فريق كامل من المترجمين الذين يعملون بجد واجتهاد على ترجمة مستنداتك بأعلى جودة ممكنة.
مواضيع مميزة
تعرف على أفضل شركة ترجمة فورية
6تطبيقات للترجمة الإسبانية من أفضل مكاتب ترجمة معتمدة بالدمام
دليل الترجمة السياحية من امتياز أفضل شركة ترجمة سياحية بالسعودية
دراسة حالة حول كيف تبني شركات الترجمة علاقات قوية مع العملاء كـ امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية
5 نصائح عملية للترجمة الطبية من أفضل شركة ترجمة طبية بالسعودية
6 أغراض شائعة للترجمة وكيفية الحصول على ترجمة معتمدة اون لاين
امتياز أفضل مواقع ترجمة ابحاث علمية مجانية
أهم 3 أنواع من مراجعات للترجمة في أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في جدة السعودية
ما هي أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية عربي انجليزي؟😎
ترجمتك ممتازة مع امتياز للترجمة المعتمدة أفضل شركة ترجمه فورية بالسعودية
خطوات توطين ألعاب الفيديو في مكاتب ترجمة معتمدة في جدة بالسعودية
بواسطة LOGIN | أبريل 6, 2021 | ترجمة معتمدة, مكتب ترجمة, مواقع ترجمة
الأنواع الثلاثة لمراجعة الترجمة والتي نعتمد عليها في امتياز أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في جدة السعودية لها نفس الغرض لضمان جودة ترجمتك التي تحتاجها. إذن، ما هي الاختلافات بينهما ومتى يجب الإصرار على كل منهما؟
تجيب أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في جدة السعودية في هذه المقالة على هذه الأسئلة وتشرح بالضبط كيفية إجراء كل نوع من المراجعة. 😎
سنزودكم في أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في جدة السعودية بالمعلومات التي تحتاجها لتبني دائمًا أفضل خيار مراجعة لترجماتك – وبالتالي احصل على الجودة التي تريدها في أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في جدة السعودية.
مراجعة الترجمة من قبل المترجم قبل التسليم.
لضمان دقة الترجمة وحسن صياغتها.
- متى تكون المراجعة الذاتية ضرورية؟
متى كانت هناك حاجة إلى درجة معقولة من جودة الترجمة.
لكن المراجعة الذاتية للمترجم في أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في جدة السعودية ضرورية إذا كنت لا تريد المخاطرة بحدوث خطأ في الترجمة أو بعض الصياغة المحرجة قليلاً. إنها نقطة البداية لإدارة مخاطر الترجمة، حيث يضيف نوع المراجعة الثاني (مراجعة النظراء للترجمة) مستوى إضافيًا.
كيف يجب أن يقوم المترجم بالمراجعة الذاتية؟
في خطوتين منفصلتين مع فاصل بينهما.
الخطوة الأولى: هي فحص الدقة. يعمل المترجم بشكل منهجي من خلال الترجمة، جملة بعبارة أو جملة بجملة، مقارنتها بالنص الأصلي. يتأكدون من عدم إغفال أي معنى أو إساءة تفسيره.
- يجب أن يعملوا من نسخ ورقية هنا وليس على الشاشة حيث يكون من السهل جدًا تفويت أي شيء.
- يجب على المترجم الآن أن يأخذ استراحة لتصفية ذهنه.
ثم الخطوة الثانية: هي قراءة الترجمة وتنقيح الصياغة عند الحاجة.
ملحوظة:
سيكون من النادر أن لا يراجع المترجم المحترف عمله بنفسه. في امتياز أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في جدة السعودية تشكل المراجعة الذاتية جزءًا لا يتجزأ من تدريب الترجمة، وهم يعرفون مدى أهميتها لإنتاج ترجمات احترافية متسقة وذات جودة.
إذا قمت بإشراك مترجمين محترفين مؤهلين أو شركة ترجمة تركز على الجودة، فسيتم تضمين هذا النوع من المراجعة تلقائيًا.
نوع المراجعة 2: مترجم نظير المراجعة في أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في جدة السعودية
مراجعة الترجمة من قبل مترجم ثان قبل التسليم.
هذه خطوة منفصلة وإضافية لعملية الترجمة الأولية – يتم تنفيذها بعد أن يقدم المترجم الأولي ترجمته “النهائية”.
لضمان جودة الترجمة ونعني بها:
- دقيق تمامًا (يتم التعبير عن كل المعنى بشكل صحيح)
- صياغة مناسبة
- لا اخطاء
- متسقة داخليا
الآن يجب على المترجم المحترف المتمرس الذي يستخدم أفضل الممارسات (والتي تشمل المراجعة الذاتية) إنتاج ترجمة عالية الجودة.
فلماذا تهتم بهذه المراجعة الإضافية؟ لسبب بسيط هو أن المترجمين بشر، وحتى أفضلهم يخطئون في بعض الأحيان.
لذا فإن عملية مراجعة الأقران أو “مراجعة النظراء” هذه هي في الأساس فحص أمان للتأكد من عدم وجود أخطاء ولتحسين الصياغة إذا لزم الأمر.
متى يجب أن تصر على مراجعة الأقران للمترجم؟
كلما دعت الحاجة إلى درجة عالية من جودة الترجمة.
من بين الأغراض الستة الرئيسية للترجمات التجارية، قد يشمل ذلك على الأقل مستنداتك الداخلية التي تواجه العميل والمهمة للأعمال التجارية والمستندات الداخلية الرئيسية.
بشكل عام، يحدث عندما يكون لأي قصور في الترجمة تداعيات سلبية عليك – لا سيما التأثير المالي أو على السمعة.
ستؤدي مراجعة الأقران التي يتم إجراؤها بشكل صحيح إلى تقليل مخاطر حدوث ذلك بشكل ملحوظ.
كيف ينبغي لمترجم ثانٍ أن يقوم بمراجعة الأقران؟
في ثلاث، وأحيانًا أربع خطوات.
- تقوم بمراجعة دقة الترجمة باستخدام نفس طريقة المراجعة الذاتية.
- تقوم بمراجعة جودة التعبير، مرة أخرى بنفس طريقة المراجعة الذاتية.
- تحقق من عدم وجود أخطاء – تهجئة أو نحوية أو في الأرقام وأسماء العلم.
- اعتمادًا على طبيعة النص وخبرة المراجع، قد تكون الخطوة الرابعة ضرورية للتحقق من تناسق المفردات والأسلوب.
نشرح بدقة كيفية تنفيذ كل خطوة، بما في ذلك كيفية معالجة القضايا الشائكة المتعلقة بتكافؤ المعنى وما هو التعبير الجيد وغير الجيد، في مقالتنا الشاملة حول تقييم جودة الترجمة.
ملحوظة:
يجب أن تتضمن الترجمات التي تقدمها أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في جدة السعودية المركزة على الجودة مراجعة ثانية للمترجم تلقائيًا. في حالتنا هذه هي ترجماتنا المضمونة الجودة.
في المقابل، من غير المرجح أن تخضع الترجمات التي يقدمها المترجمون المستقلون لمراجعة النظراء.
قد تقدم بعض شركات الترجمة أيضًا خيارًا بدون مراجعة الزملاء. هذه هي خيارات الترجمة الاحترافية للميزانية، وهي مناسبة بشكل أفضل لمستنداتك غير الأساسية.
نوع المراجعة 3: مراجعة العميل بعد الترجمة في أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في جدة السعودية
مراجعة لجوانب معينة من الترجمة المكتملة من قبل عميل داخلي أو متحدث أصلي داخل البلد.
هناك 6 أهداف مختلفة ممكنة:
- أخطاء – فحص بسيط للتأكد من عدم وجود أخطاء إملائية أو نحوية.
- الدقة – التحقق من أن كل المعاني قد تم التعبير عنها بشكل صحيح في الترجمة.
- الصياغة – لضمان قراءة الترجمة بشكل طبيعي وجيد.
ملاحظة: ستكون هذه الفحوصات الثلاثة قد تم إجراؤها بالفعل في عملية مراجعة الأقران للمترجم. لذا، فإن أي مراجعة إضافية للعملاء هنا ستكون بمثابة “فحص أمان” إضافي.
- المراجعة الفنية – للتأكد من أن كل شيء منطقي من وجهة نظر فنية وأنه تم استخدام المصطلحات الأنسب.
- العلامة التجارية والأسلوب – لضمان توصيل علامتك التجارية بفعالية وبطريقة ترضيها.
- الاتساق – تلك الصياغة والأسلوب يتطابقان مع موادك أو اتصالاتك الأخرى.
متى قد ترغب في مراجعة ما بعد الترجمة؟
مراجعة للأخطاء أو الدقة أو التعبير (الأهداف 1-3)
متي:
- لم تتم مراجعة المترجم الثاني (الزميل)،أو
- لست واثقًا تمامًا من مراجعة الزملاء، أو
- تعتبر المواد ذات أهمية بالغة للأعمال التجارية، وأنت تعتبر أن إجراء فحص أمان إضافي مضمون.
مراجعه فنية
إذا:
- المواد ثقيلة التقنية ومن الأهمية بمكان استخدام أفضل المصطلحات
- تستخدم مصطلحات خاصة بالشركة وتحتاج إلى ترجمتها بطريقة معينة
- هناك جوانب فنية قد يكون المترجمون قد أساءوا تفسيرها وبالتالي ترجموا بشكل غير صحيح أو أقل من المثالية (مثل الخطوات أو العمليات في كتيبات التعليمات أو ملفات المساعدة).
العلامة التجارية والأناقة
إذا كان من المهم تصوير شركتك أو منتجاتك / خدماتك بطريقة معينة.
التناسق
عندما تحتاج المواد إلى مطابقة جوانب المواد الأخرى – التخطيط / التنسيق، والأسلوب، والصياغة، وما إلى ذلك.
كيفية إجراء كل نوع من مراجعة العميل
تدقيق الأخطاء: عن طريق تشغيل أداة تدقيق إملائي / نحوي أو قراءة الترجمة.
الدقة: من خلال المقارنة المنهجية لمعاني الأجزاء المقابلة من النص في الترجمة ووثيقة المصدر، كما هو موضح أعلاه.
الصياغة: من خلال قراءة الترجمة لتحديد أي صياغة غير طبيعية إلى حد ما أو يصعب اتباعها.
المراجعة الفنية: بواسطة:
- القراءة من خلال الترجمة والتحقق من أن كل شيء منطقي ، ويسهل متابعته ، ويستخدم مفردات مناسبة، أو
- وجود معجم أو قائمة بالمصطلحات الرئيسية والتحقق بشكل منهجي من كيفية التعامل معها خلال الترجمة.
العلامة التجارية والأسلوب: من خلال قراءة الترجمة حيث ترى أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في جدة السعودية أن لها النغمة الصحيحة وستولد التأثير الذي تريده.
الاتساق: باستخدام قائمة تحقق أو دليل أسلوب والتحقق المنتظم من الترجمة للتأكد من توافقها.
الخلاصة
بدون المراجعة في أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في جدة السعودية تعتبر الترجمة بشكل عام مجرد مسودة. قد تحتوي على معلومات غير دقيقة (لم يتم تفويت الأشياء أو تمت ترجمتها بشكل غير صحيح) أو عبارة غير طبيعية إلى حد ما، وذلك لأن الترجمة تنطوي على معالجة عقلية معقدة ومن الصعب الحصول على كل شيء في الحال في المرة الأولى. إن عملية المراجعة في أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في جدة السعودية ضرورية للتغلب على تلك التحديات. 😌
مواضيع مميزة
الترجمة الطبية
ترجمة ابحاث علمية
6تطبيقات للترجمة الإسبانية من أفضل مكاتب ترجمة معتمدة بالدمام
امتياز افضل مكاتب الترجمة بالرياض – لماذا نحن الافضل
دليل الترجمة السياحية من امتياز أفضل شركة ترجمة سياحية بالسعودية
ترجمتك ممتازة مع امتياز للترجمة المعتمدة أفضل شركة ترجمه فورية بالسعودية
ما هي أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية عربي انجليزي؟😎
دراسة حالة حول كيف تبني شركات الترجمة علاقات قوية مع العملاء كـ امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة بالسعودية
احصل على ترجمة سياحية ممتازة من امتياز أفضل شركة ترجمة سياحية في السعودية
أحدث التعليقات