أسعار مكتب “امتياز” افضل مكتب ترجمة أدبية لا تقبل المنافسة

أسعار مكتب “امتياز” افضل مكتب ترجمة أدبية لا تقبل المنافسة

محتوى المقالة:

ترجم الآن مستنداتك من مكتب “امتياز” للترجمة المعتمدة وستستمتع بالمزايا الآتية:

تواصل معنا في أي وقت يا عزيزي واترك ما يلي:

لماذا يعد مكتب “امتياز” افضل مكتب ترجمة أدبية يمكنك الوثوق بها؟

“امتياز” هو أفضل مزود ترجمة عالي الجودة

خدمات الترجمة التي يقدمها مكتب “امتياز” للترجمة المعتمدة:

خدمات الترجمة الأدبية من “امتياز” افضل مكتب ترجمة أدبية :

أسعار ومعدلات الترجمة الأدبية:

 

يقدم مكتب “امتياز” افضل مكتب ترجمة أدبية خدمات ترجمة أدبية عالية الجودة من قبل مترجمين أدبيين محترفين، حيث يوفر “امتياز” أفضل اقتباسات الترجمة الأدبية، احصل على أفضل مزيج من خدمات ترجمة اللغات منخفضة التكلفة وعالية الجودة وسريعة التسليم من “امتياز” للترجمة المعتمدة.

 

ترجم الآن مستنداتك من مكتب “امتياز” للترجمة المعتمدة

وستستمتع بالمزايا الآتية:

 

  1. ضمان لمدة سنة
  2. توافر 24/7
  3. توصيل سريع
  4. البقاء على تواصل طيلة مدة المشروع

 

تواصل معنا في أي وقت يا عزيزي واترك ما يلي:

 

  • اسم
  • عنوان بريد الكتروني
  • رقم هاتفك المحمول
  • أخبرنا المزيد عن احتياجاتك

 

أقرأ ايضا : خطوات القيام بـ ترجمة ادبيه فنية ممتازة

 

لماذا يعد مكتب “امتياز” افضل مكتب ترجمة أدبية

يمكنك الوثوق بها؟

 

ربما تكون الترجمات الأدبية هي المنطقة الأكثر تحديًا في الترجمة اللغوية، وذلك لأن الأعمال الأدبية منغمسة في ثقافة المكان الذي نشأت فيه أو المكان الذي تصور فيه، وهذا يخلق تحديات كبيرة في ترجمتها إلى لغة أخرى، لكن مكتب “امتياز”، نجح دائمًا في مواجهة التحديات واستمر في مهمتنا، وذلك لتقديم خدمات الترجمة اللغوية الأكثر شمولًا على منصة واحدة، ولهذا قمنا بتضمين الترجمات الأدبية في مجموعتنا.

حيث يتكون فريق الترجمة الأدبية لدينا من خبراء ترجمة لغويين محترفين يتمتعون بأساس قوي في الأدب العالمي وخبرة عملية كبيرة، نستمر في إضافة مترجمين أدبيين جدد إلى فريقنا، كما يمكننا تقديم ترجمات عالية الجودة للروايات والقصائد والمسرحيات والنصوص وما إلى ذلك لعدد كبير من أزواج اللغات.

في “امتياز”، نقدر دقة مشروع الترجمة الأدبية وحقيقة أن العمل الأدبي قد يخسر الكثير في الترجمة، وهذا هو السبب في أن لدينا نظامًا لضمان الجودة يتم فيه تدقيق مشروع ترجمة أدبية مكتمل بواسطة مترجم محترف غير الشخص الذي أكمل المشروع.

علاوة على ذلك، فإننا نضمن أفضل معدلات ترجمة المستندات لكل مشروع ترجمة أدبية، إذ يمكنك الحصول على أفضل عرض أسعار لمشروع الترجمة الأدبية الآن من خلال توفير بعض التفاصيل في القائمة العلوية، فنحن نعتبر شركة ترجمة مجهزة تجهيزًا جيدًا بمعرفة مئات اللغات المختلفة وبأسعار معقولة.

 

لم يصدر من “امتياز” سوى اللطف والمعرفة والفعالية! …، لقد كان ولا زال يثقون في “امتياز” لدرجة أنهم يعملون الآن معنا في مشاريع أكبر …

 

أقرأ ايضا : الترجمة الأدبية.. ما هي… وتاريخها

 

“امتياز” هو أفضل مزود ترجمة عالي الجودة

 

كل من يتعامل معنا يكون راضيًا جدًا عن أخلاقيات عمل شركة “امتياز” وتنظيمها والاهتمام بالتفاصيل ودعم العملاء، إنهم سريعون في الرد على التعليقات على موقعنا، لذا فنحن نوصي بشدة بالتعامل مع “امتياز” لمشاريع التوطين والترجمة بلغات متعددة.

  • خدمات ترجمة معتمدة بالكامل
  • خدمة عملاء 24/7
  • مدير مشروع شخصي
  • الدعم والمساعدة عبر البريد الإلكتروني والهاتف والدردشة
  • دعم المشروع بعد الانتهاء
  • ضمان الجودة الشامل
  • توافر الطلبات العاجلة
  • جميع أعمالك الأدبية مترجمة من قبل محترفين خبراء
  • أزواج اللغات المختلفة متاحة للترجمة
  • نقوم بتقديم خدمات الترجمة المنجزة في الوقت المحدد
  • نعمل على مدار الساعة لتقديم أفضل وأسرع خدمة
  • سيتصل بك أحد أعضاء فريقنا في غضون بضع دقائق

 

حيث يلتزم مكتب “امتياز” افضل مكتب ترجمة أدبية بتوسيع آفاق الأفراد العاملين معه على الصعيد الدولي، وذلك من خلال الاستخدام الفعال لخدمات الترجمة الاحترافية، كما تقدم شركة الترجمة لدينا خدمات ترجمة سريعة ودقيقة بأكثر من 20 لغة، والتي تكون متوفرة على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع عبر البريد الإلكتروني أو الهاتف أو الدردشة.

 

أقرأ ايضا : لماذا امتياز افضل مكتب ترجمة مالية ؟

 

خدمات الترجمة التي يقدمها مكتب “امتياز” للترجمة المعتمدة:

 

  1. ترجمة معتمدة لكل المستندات
  2. الترجمة الدينية
  3. الترجمة السياحية
  4. الترجمة التجارية
  5. الترجمة المالية
  6. ترجمة الوثيقة الحكومية
  7. ترجمة البرمجيات
  8. ترجمة المواقع الالكترونية

أقرأ ايضا :  افضل مكتب ترجمة أفلام ومسلسلات بين يديك الآن

 

خدمات الترجمة الأدبية من “امتياز” افضل مكتب ترجمة أدبية :

 

تتكون الترجمة الأدبية من ترجمة النصوص أو الأعمال الأدبية، مع التأكد من انعكاس معنى المؤلف في العمل الأصلي في اللغة الهدف، نظرًا لجانبها الفني، فهي من أكثر المجالات تعقيدًا في الترجمة.

 

  1. الترجمة الأدبية المهنية:

 

يتمثل الدور الرئيسي للمترجم في الترجمة الأدبية في عكس نية مؤلف العمل باللغة الهدف، والتي تتضمن الترجمة ضمن الأنواع الأدبية أو الفنية، وليس المعلومات فقط.

إنها واحدة من أكثر مجالات الترجمة تعقيدًا، حيث يجب أن يكون المترجم مبدعًا ويترجم الأرقام الأدبية للنص الأصلي إلى اللغة الهدف، بينما ينتج نفس التأثير في اللغة الهدف كما في اللغة المصدر، إذ تعتمد الجودة الكاملة للعمل على مدى نجاح المترجم في الحفاظ على جوهر المؤلف وشعوره.

علاوة على ذلك، يجب مراعاة الاختلافات في السياق بين اللغة الأصلية للعمل والترجمة، على سبيل المثال، يجب أن تأخذ الترجمة من العربية إلى الانجليزية في الاعتبار السياق الثقافي للمصدر واللغة الهدف، كما تشمل الترجمة الأدبية ترجمة القصص القصيرة والمسرحيات والقصائد والروايات والقصص المصورة، … إلخ.

 

  1. الترجمة المهنية للكتب:

 

ترجمة الكتب هي مجموعة فرعية من الترجمة الأدبية، فالكتاب ما هو إلا مجرد دعم للعمل الأدبي، هذه ليست مجرد ترجمة كلمة لكلمة أو جملة بجملة؛ ولذا يجب أن يرى المترجم العمل بأكمله ككل لتكييفه مع السياق واللغة الهدف، في “امتياز”، لدينا مترجمون محترفون متخصصون في الترجمة الأدبية ولديهم قدر كبير من الخبرة في التحديات التي يفرضها هذا النوع من الترجمة، كل منهم يترجم فقط تلك الأوراق باحترافية شديدة.

 

  1. خدمة الترجمة الاحترافية الفورية:

 

بالنسبة للترجمات الأدبية ذات الاحتياجات الخاصة جدًا، نقدم منصة عبر الإنترنت للترجمة الاحترافية الفورية، أرسل إلينا طلب الترجمة الخاص بك وسيبدأ مترجمونا في العمل على النص الخاص بك في غضون دقائق، يمكنك طلب ترجمة أي شيء، من تغريدة إلى عقد أو موقع ويب … إلخ.

 

أقرأ ايضا :  تعرف على خدمات امتياز افضل مكتب ترجمة تاريخية

 

أسعار ومعدلات الترجمة الأدبية:

 

احصل على اقتباس ترجمة أدبية احترافية وابدأ في ترجمة نصوصك في غضون ثوانٍ، نحن مكتب “امتياز” أفضل مكتب ترجمة متخصصة في الترجمة الأدبية، والذي يضمن جودة واتساق المحتوى الخاص بك والاتصالات مع عملائك في كل لغة.

نحن خدمة ترجمة أدبية احترافية للمهنيين والشركات ذات الاحتياجات المتكررة، اتصل بنا واطلب اقتباس ترجمة مخصص، سنقوم بتسجيلك في منصتنا الرقمية، والتي تعمل على تحسين عمليات الترجمة، وبالتالي تقليل التكاليف، كلما ترجمت معنا أكثر، كلما تم تحسين عمليات الترجمة الخاصة بك، فأسعارنا لا تقبل المنافسة.

 

يمكننا مساعدتك من اللحظة التي تقدم فيها طلبك حتى يبدأ مترجم محترف في ترجمة مستنداتك اتصل بنا

للحصول على مزيد من المعلومات حول كيف يمكننا مساعدتك على الأرقام التالية   01101200420 (2+)

 

 

أقرأ ايضا : افضل مكتب ترجمة دينية بين يديك الآن

أقرأ ايضا : “امتياز” هو افضل مكتب ترجمة مستندات حكومية

أقرأ ايضا : امتياز هو افضل مكتب ترجمة صناعية

أقرأ ايضا : هل يستفيد أصحاب شركات الأدوية من افضل مكتب ترجمة طبية ؟

أقرأ ايضا : أهمية اختيار افضل مكتب ترجمة سياحية

امتياز وجهتك الأولى للحصول على ترانسليت معتمدة في كل التخصصات

امتياز وجهتك الأولى للحصول على ترانسليت معتمدة في كل التخصصات

 

يٌفضل عملائنا الكرام أفراد وشركات؛ وسيل كبير من العملاء الجدد؛ ترجمة أوراقهم ومستنداتهم وملفاتهم المختلفة، هنا في مكتب امتياز للترجمة المعتمدة، أفضل مكتب ترجمة معتمد، وأشهر مكاتب الترجمة في الشرق الأوسط، حيث توافر كبار المترجمين في كافة التخصصات وجميع اللغات المتداولة من حولنا والتي تصل لـ 120 لغة؛ بفضل الخبرة والسرعة والتفاني في العمل، والتأكيد على مراجعة الترجمة بشكل كامل من قبل مترجم ثاني، قبل التسليم؛ انفردنا بثقة عملائنا الكرام في ربوع الشرق الأوسط ومنحوا امتياز؛ ثقة كبيرة لترجمة كل ما يحتاجون من ملفات ومستندات وأوراق وصوتيات وغيرها بمنتهى الاحترافية. في امتياز أنت على موعد مع أفضل خدمة ترانسليت على الإطلاق، من حيث الجودة، الدقة، السرعة، التكلفة، الاحترافية….. اكسر حاجز اللغة مع امتياز. ابقى معنا لمعرفة المزيد، حول خدمات الترجمة الاحترافية المتوفرة لدينا.

 

 

نبذة عن مكتب امتياز

 

امتياز مكتب ترجمة معتمد، يقدم سلسلة من أفضل خدمات الترجمة التحريرية والفورية بـ120 لغة، يضم مكتبنا رواد الترجمة في الشرق الأوسط، إنجليزي، عربي، فرنسي، عبري، إيطالي، صيني، روماني، يوناني، روسي، تركي، ألماني، والمزيد والمزيد لدينا. يوفر امتياز خدمات ترجمة؛ علمية، أدبية، سياسية، اقتصادية، سياحية، تجارية، مالية، هندسية، صناعية، قانونية، طبية، رسمية، على يد كبار المترجمين في كل مجال، مكتب امتياز للترجمة المعتمدة المكتب الوحيد الذي يترجم لك عزيزي العميل؛ جميع أنواع المستندات أيًا كان نوعها أو مستوى صعوبتها، وفي أي موعد تسليم. هذا يعني أن أي شيء بعد اليوم يمكن أن يقف أمام حصولك على أفضل ترجمة؛ لا نوع الملف ولا تخصص الترجمة، ولا حجم ولا طول الترجمة، ولا المكان ولا بعد المسافة، ولا غيره، للحصول على أفضل خدمات الترجمة أيًا كان مكانك، قم بملء نموذج طلب الخدمة .

 

 

احصل على ترانسليت عربي إنجليزي وإنجليزي عربي احترافية

 

تعد الترجمة العربية الانجليزية والترجمة الإنجليزية العربية، من أكثر خدمات الترجمة التي يقدمها مكتب امتياز للترجمة المعتمدة، حيث يضم مكتب امتياز نخبة كبيرة من أفضل كبار المترجمين الإنجليزي والعربي، بالتعاون مع المتخصصين في المجال المطلوب يقدم فريق الترجمة الخاص بنا أفضل ترجمة عربي إنجليزي وإنجليزي عربي في أي تخصص كان. على سبيل المثال لا الحصر؛ خبرائنا لا يجيدون الترجمة الإنجليزية والعربية العلمية فحسب، بل يجيدون أدق الترجمات في المجال العلمي نفسه، حيث يضم فريق الترجمة العلمية الخاص بنا مترجمين متخصصين في ترجمة المقالات العلمية وآخرين في ترجمة الوثائق الفنية وآخرين في ترجمة المسارد وترجمة الموسوعة العلمية، ومترجمين خبراء في ترجمة دليل المشغل وأدلة وكتيبات المستخدم ومواصفات صحائف بيانات سلامة المواد، قيس على ذلك الحصول على أدق الترجمات في كل تخصص على حدا. مما يضمن لك الحصول على أدق وأفضل ترجمة أيًا كان تخصصها وأيًا كان المجال.

 

 

لماذا امتياز أفضل من يقدم ترانسليت احترافية؟

 

 

 

  • جودة 100%. تعتبر جودة ترجمتك على رأس أولوياتنا. امتياز أفضل من يقدم لك ترجمة دقيقة. 

 

  • مراجعة غير محدودة : لربما ذكرنا لك بعض المراجعات التي نقوم بها لمراجعة الترجمة من قبل المترجم نفسه ومترجم ثاني وفريق الجودة ومدير المشاريع لدينا، لكننا لم نذكر لك جميع المراجعات، تأكد مراجعتنا الغير محدودة سر حصولك على  ترانسليت احترافية من امتياز تحديدًا. للاستفسار وطلب الخدمة: .    

 

أفضل أسعار الترجمة لدى امتياز

 

أهلًا بك في أفضل مكتب ترجمة من حيث الجودة والسعر، نحن لا نغالي في أسعار الترجمة من أجل تقديم خدمة ترجمة عالية الجودة، ولا نقلل أسعار الترجمة على حساب الدقة، نحن نعطيك حقك عزيزي العميل في الحصول على أفضل ترجمة بأفضل سعر.

مقارنة بـ أسعار الترجمة في السوق، ستجد أن أسعار الترجمة لدينا أفضل ما يكون مقارنة بالأسعار الأخرى، والأهم؛ الحصول على أعلى جودة بأفضل سعر في أقل وقت ممكن. لحساب تكلفة ترجمة الملف الخاص بك، اطلب عرض سعر مجاني الآن.  (يرجى العلم أن عروض السعر المقدمة مجانية بالكامل وغير ملزم)

 

 

ترانسليت / ترجمة المستندات والملفات

 

مع اختلاف التخصصات واللغات التي يتخصص خبراء مكتب امتياز للترجمة المعتمدة في ترجمتها، يوفر امتياز أفضل الترجمات لجميع أنواع الملفات، بحيث يمكن لك عزيزي العميل ولأعزائنا العملاء أجمع ترجمة مستندات Word، ترجمة مستندات PDF، ترجمة ملفات PowerPoint، ترجمة ملفات Excel، … إلخ.

مع امتياز سوف تحصل على ترجمة مستندات احترافية ومتسقة بجودة 100%. للاستفسار وطلب الخدمة.

 

 

تعرف على خطوات سير ترانسليت مستنداتك وأوراقك في امتياز 

 

تمر عملية ترجمة المستندات والأوراق لدينا في مكتب امتياز أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة في الخليج، بعدد من خطوات الهامة التي تضمن لك عزيزي العميل دقة وجودة ترجمتك من الألف للياء، دعنا نتطرق لخطوات سير الترجمة في امتياز:

 

  • استلام طلب الترجمة.
  • التواصل مع العميل ودراسة كافة التفاصيل.
  • تقديم عرض سعر مجاني.
  • توقيع العقود والاتفاق على كافة التفاصيل.
  • تعيين فريق ترجمة لتولي المشروع ( مع مراعاة أن يضم الفريق خبراء في اللغة والتخصص المطلوب).
  • مراجعة الترجمة من قبل مترجم ثاني.
  • إرسال الترجمة إلى فريق الجودة.
  • مراجعة الترجمة من قبل مدير المشاريع.
  • إرسال نسخة الترجمة النهائي إلى العميل.
  • انتظار رأي العميل وقبول أي تعديلات.

 

على الرغم من دقة عملية ترجمة الأوراق والمستندات والملفات في امتياز وكثرة المراجعة والتدقيق من قبل فريق الترجمة الخاص بنا، إلا أن ارتفاع مستوى الدقة لا يعني التعقيد، والصعوبة، عزيزي هنا في امتياز يمكنك أن تترجم جميع أوراقك ومستنداتك بأسهل ما يكون، وبأنسب الطرق بالنسبة لك، مع الاحتفاظ بأعلى مستوى دقة. حيث يمكنك أن تحصل على أفضل ترجمة ببساطة من خلال أحد الطرق التالية:

 

 

 

الخلاصة

 

باستمرار في حياتنا ودراستنا وأعمالنا، نحتاج إلى ترجمة العديد من الأوراق والمستندات والملفات المختلفة، الرسمية، والشخصية والمهنية، المتخصصة والعامة لتيسير الإجراءات وتخليص المصالح وكسب فرص أفضل على كافة الأصعدة والمستويات. رغم ذلك؛ إلا أن فئة كبيرة من الأفراد والشركات على حدًا سواء يخسرون فرص انطلاق وتوسع مهولة، بسبب عدم قدرتهم على تخطي حاجز اللغة! ونحن من موقعنا هذا في مكتب امتياز أفضل مكتب ترجمة معتمد، نؤكد على أن ترجمة أوراقك بواسطة مترجمين محترفين مثل خبراء ترجمة امتياز، من شأنها أن توفر عليك الكثير من الوقت والجهد ومال، وتوفر لك الكثير من الفرص على المستوى المحلي الدولي. 

 

للحصول على ترانسليت، لأيًا من أوراقك ومستنداتك الهامة أمامك الكثير من مكاتب الترجمة، لكن للحصول على ترانسليت احترافية ودقيقة 100% وسريعة وسعرها صديق للميزانية الخاصة بك، فأمامك امتياز تحديدًا. اكسر حاجز اللغة مع امتياز، وانعم بالمزيد من الفرص، لطلب ترجمة أوراقك ومستنداتك؛ من مكتب امتياز للترجمة المعتمدة أفضل مكاتب الترجمة في الشرق الأوسط، اضغط هنا

 

للحصول على أفضل خدمات الترجمة الإنجليزية والعربية الفورية بواسطة خبراء متخصصين ماهرون في الترجمة الفورية، بادر بالتواصل مع مكتب امتياز للترجمة المعتمدة الآن، وتواصل مباشرة مع مترجم انجليزي عربي فوري. للتواصل: ( )

ترجمة أدبية.. ما هي… وتاريخها 

ترجمة أدبية.. ما هي… وتاريخها 

ترجمة أدبية هي ترجمة النثر والشعر الإبداعي والدرامي إلى لغات أخرى. ويشمل ذلك ترجمة أدبية من اللغات القديمة وترجمة أدبية حديثة حتى يصل إلى جمهور أوسع.

لماذا تعتبر الترجمة الأدبية مهمة؟

اكتشف أهمية وجود ترجمة أدبية. إنها تساعد على تشكيل فهمنا للعالم من حولنا بعدة طرق. تساعد قراءة Homer و Sophocles كجزء من التعليم الكلاسيكي في المدرسة على بناء فهم للتاريخ والسياسة والفلسفة وغير ذلك الكثير. وفي الوقت نفسه، توفر قراءة الترجمات المعاصرة رؤى رائعة عن الحياة في الثقافات الأخرى والبلدان الأخرى. في عالم سريع الخطى مليء بسوء الفهم والارتباك، يجب الإشادة بمثل هذه الجهود لتبادل المعرفة والخبرات عبر الحدود الثقافية.

تاريخ الترجمة الأدبية

إن التاريخ الكامل للترجمة الأدبية أكبر بكثير من نطاق مقال واحد. في الواقع، يمتد تاريخ أكسفورد في ترجمة أدبية باللغة الإنجليزية إلى خمسة مجلدات كاملة، وهذا هو عمق وتعقيد الموضوع. يكفي القول إن هناك ترجمة أدبية كانت تحدث منذ آلاف السنين.

ما الذي يجعل الترجمة الأدبية صعبة للغاية؟

تختلف ترجمة أدبية في الأدب اختلافًا كبيرًا عن أشكال الترجمة الأخرى. الحجم الهائل للنصوص المتضمنة في الترجمة الأدبية يميزها. معالجة ترجمة أدبية تصل إلى مئات الآلاف من الكلمات ليست مهمة لضعاف القلوب. كما أن إعادة إنشاء الشعر بلغة جديدة، دون فقدان جمال وجوهر العمل الأصلي.

تتمثل إحدى التحديات الرئيسية للترجمة الأدبية في الحاجة إلى الموازنة بين البقاء مخلصًا للعمل الأصلي والحاجة إلى إنشاء شيء فريد ومميز من شأنه أن يثير نفس المشاعر والاستجابات مثل الأصل. قد يكون هذا صعبًا بشكل خاص عندما يتعلق الأمر بترجمة الشعر.

يمكن أن تكون ترجمة أدبية مزعجة للغاية. اختار مؤلف العمل الروائي تلك الكلمة لسبب وجيه، لذلك يجب على المترجم التأكد من أن يتم تسليمها بأمانة باللغة الهدف. ومع ذلك، ماذا لو لم تتوفر ترجمة مباشرة؟ أو ماذا لو وجدت عدة خيارات، ولكل منها فارق بسيط مختلف قليلاً؟ 

ترجمة الروايات

تعتبر ترجمة الروايات أمرًا صعبًا مثل ترجمة الشعر – ويمكن أن يكون أكثر صعوبة في كثير من الأحيان. يوضح المؤلف الأكثر مبيعًا باتريك روثفوس أن المشكلة لا تتعلق فقط بطول النص:

  • الأسماء أشياء مهمة. والأسماء الحقيقية، الأسماء الموجودة بالفعل في العالم، لا تحمل الكثير من المعنى الحرفي. هذا لأن الأسماء الحقيقية تميل إلى التراكم والتطور بمرور الوقت.
  • الأسماء التي تبدو حقيقية (لكنها في الواقع مختلقة)، لكن ترجمتها تمثل ألمًا كبيرًا.
  • ثم هناك حاجة للبقاء صادقًا مع النص الأصلي مع عدم ترجمته حرفيًا. يتعلق الأمر بإعادة خلق جو الرواية الأصلية دون ترجمتها كلمة بكلمة. الفكاهة، السخرية، التلاعب بالكلمات والخطوط الحبكة التي تم الكشف عنها ضمنيًا بدلاً من التفسير، تعمل جميعها على جعل هذا الأمر أكثر صعوبة.
  • التعقيد الآخر هو المعرفة المفترضة للقارئ. قد يكون من السهل فهم الإشارات إلى العادات والممارسات والتقاليد عند قراءة رواية بلغة المرء، ولكن كيف يقدم المترجم هذا المستوى من المعرفة المضمنة لقارئ في بلد آخر قد يكون غير معتاد على المراوغات الثقافية للغة الأصلية؟

ما هي المهارات التي يحتاجها المترجم الأدبي؟

  • من الواضح أن الترجمة الأدبية تتطلب مجموعة مهارات خاصة جدًا. تعتبر ترجمة الأدب فنًا أكثر إبداعًا بكثير من العديد من أشكال الترجمة. عند ترجمة نشرة معلومات عن منتج صيدلاني، على سبيل المثال، من الضروري تقديم نص يمثل ترجمة كلمة بكلمة للأصل. ومع ذلك، بالنسبة لترجمة النثر والشعر، فإن القدرة على الكتابة الإبداعية لا تقل أهمية عن البراعة اللغوية.
  • الثقة في قدرة الفرد ضرورية أيضًا. من الجيد أن تتورط في كيفية تمثيل معنى الجملة حقًا – أو حتى كلمة واحدة – لكن المترجم يحتاج أيضًا إلى معرفة متى حان الوقت لاتخاذ قرار والمضي قدمًا (وأيضًا متى، بعد عدة صفحات، يجب الاستماع إلى الشك المزعج حول العودة وإجراء التغييرات!).
  • القدرة على تقديم الاستمرارية ضرورية أيضًا – خاصة في الروايات الطويلة. إن تذكر الحقائق (مثل الشخصية الثانوية التي ذكرت حوالي 30000 صفحة كونها ابن عم البطل عن طريق الزواج وليس الدم) سيوفر الكثير من التحريك للخلف والأمام للتحقق من الأشياء.

لماذا الترجمة الأدبية صعبة؟

تختلف الترجمة الأدبية اختلافًا كبيرًا عن أي نوع آخر من الترجمة. فقط حجم النصوص يميز مساعي الترجمة هذه. إن معالجة قطعة في منطقة تحتوي على مئات الآلاف من الكلمات ليست مهمة سهلة، ولا محاولة إعادة إنشاء الشعر بلغة أخرى دون فقدان روعة النص المصدر.

أحد أكبر التحديات في هذا المجال من الترجمة الأدبية هو التوازن للحفاظ على وفاء العمل الأصلي أثناء إنشاء قطعة فريدة تمامًا تثير نفس ردود الفعل مثل القطعة الأصلية. اسأل أي مترجم أدبي، ومن المؤكد أنه سيخبرك أنه حتى كلمة واحدة يمكن أن تكون مصدر إزعاج. اختار المؤلف كلمة معينة لسبب معين، لذا فإن الأمر متروك للمترجم للتأكد من أنها تم تسليمها بشكل صحيح باللغة الهدف. ولكن ماذا يحدث إذا لم تكن هناك ترجمة مباشرة أو حتى خيارات متعددة بمعاني مختلفة؟ 

أكثر الأخطاء شيوعًا في الترجمة الأدبية؟

عندما يتعلق الأمر بالترجمة الأدبية، من المهم أن تلتقط المشاعر والعاطفة، بالإضافة إلى معنى قطعة العمل. قد يكون من الصعب محاولة ترجمة كتاب بدقة دون فقدان روح الكتاب. فيما يلي سبعة أخطاء يرتكبها المترجمون الأدبيون وكيفية تجنبها.

  • الترجمات الحرفية

من شبه المؤكد أن ترجمة نص كلمة بكلمة ستغير معنى الترجمة من الأصل.

  • المبالغة في معنى الكلمات

يجب ألا تفرط الترجمة الفعالة في التأكيد على أي كلمة حتى تغير المعنى المقصود.

  • الاعتماد كثيرا على برامج الترجمة

لا تستطيع البرامج دائمًا تحديد السياق أو التعرف على النغمات أو تحديد الحالات العاطفية.

  • سوء فهم سياق الكلمة

إذا أساء المترجم فهم السياق الذي تستخدم فيه الكلمة، فسيترجمها بشكل مختلف مما قد يغير المعنى الأصلي.

  • الحصول على نغمة خاطئة

من الصعب جدًا في معظم الأوقات نقل النغمة المستخدمة في النص المصدر بدقة حيث يمكن أن تتغير باستمرار.

  • تجاهل الاختلافات الثقافية

يمكن أن تؤدي الترجمة دون مراعاة الاختلافات الثقافية إلى مواقف غير مريحة أو حتى مسيئة.

  • ثقة عمياء

بغض النظر عن المهارات والقدرات التي يمتلكها، فإن الأخطاء ممكنة دائمًا حتى من بين الأفضل. عدم وجود تصحيح لغوي في العمل ليس فقط مفرط الثقة ولكنه أيضًا أحمق.

أسباب العمل مع “امتياز”

نترجم منذ 14 عامًا كوكالة ترجمة معتمدة. تطورنا حددت خدمات الترجمة في العالم الرقمي أعلى معيار.

  • تحول سريع

نحن ندير أكثر من 4000 كلمة / يوم / لغوي. بغض النظر عن الحجم والنظام الأساسي، سيكون مشروعك جاهزًا خلال الإطار الزمني الخاص بك.

  • جودة الترجمة

نحن نتبع عملية تحقق من ثلاث خطوات تضمن ترجمة أدبية دقيقة ومتسقة في كل مرة.

  • صديقة للميزانية

احصل على ترجمة أدبية عالية الجودة في حدود ميزانيتك. احصل على الترجمة الأصلية بنقرة واحدة فقط.

مع أكثر من 30 متخصصًا ملتزمًا، وأكثر من 20 لغة وخبراء في أكثر من 40 صناعة. نحن نوظف فقط أفضل المواهب.

  • الحل الكامل

نحن نقدم ترجمة المستندات والترجمة القانونية والترجمة الطبية وترجمة أدبية والعديد من خدمات ترجمة الصناعات الأخرى.

الوسم: ترجمة أدبية إلى الإنجليزية