يمكن المبالغة في تقدير أهمية الترجمة المتعلقة بالسياحة في وقت ينمو فيه دور السياحة الدولية بسرعة أكبر مما كانت عليه، ولهذا يبحث الكثيرون عن مكاتب الترجمة السياحية والتي تؤدي بدورها إلى الترويج كوسيلة للوصول إلى الجمهور المستهدف من خلال الاستعلام الالكتروني.
حيث يتم استخدام النص الإلكتروني للسياحة على صفحات حجز الفنادق عبر الإنترنت وخدمات حجز تذاكر الطيران ومواقع الترويج للوجهات ولوحات السياحة المحلية كأحد موارد التسويق في مجال السياحة، وهدف الترجمة آنذاك هو جعلها مقروءة ومفهومة من الجمهور المستهدف، حيث يجب أن تكون الترجمات غنية بالمعلومات وقصيرة ومتماسكة.
محتويات المقالة:
أهمية الترجمة السياحية بشكل عام
الترجمة من أجل السياحة: أكثر تعقيدًا مما تعتقد
لماذا يتعين على شركات السياحة ترجمة محتواها؟
أهمية اللجوء إلى مكاتب الترجمة السياحية
“امتياز” من أفضل مكاتب الترجمة السياحية
أهمية الترجمة السياحية بشكل عام:
في قطاع السياحة، تعتبر الترجمة حاجة أساسية، والشركات التي تعمل في هذا المجال تعرف ذلك جيدًا، سواء كانت فنادق أو وكالات سفر أو أي نوع آخر من الأعمال المتعلقة بالسياحة، فإن هذه الشركات تريد الوصول إلى أكبر عدد ممكن من الأشخاص، في أكبر عدد ممكن من البلدان، وكيف تصل إليهم إلا إذا كنت تتحدث لغتهم؟
إذا كانت الترجمة مهمة دائمًا للشركات المرتبطة بالسياحة، فقد أصبحت الآن أكثر أهمية مع ازدهار الإنترنت، كان ولا زال قطاع السياحة من أسرع (وأفضل) التكيف مع الرقمنة، وسرعان ما اعتاد الناس على حجز فنادقهم أو رحلاتهم الجوية أو رحلاتهم اليومية على الإنترنت، إذا نظرت إلى الأرقام، يمكنك أن ترى أن ثلاثة من كل أربعة أشخاص يحجزون الآن عطلاتهم عبر الإنترنت بدلًا من الذهاب إلى وكالة سفر تقليدية.
في الواقع، بينما قد يكون شخص ما مترددًا في شراء قطعة أثاث باهظة الثمن عبر الإنترنت، إلا أنه لا يتردد في شراء رحلات طيران أو تذكرة لسفينة سياحية، على الرغم من أن السعر قد يكون هو نفسه، يعود الفضل في السرعة التي أثرت بها الرقمنة على قطاع السياحة، من بين أمور أخرى، إلى حقيقة أن هذا النوع من الصناعة يتضمن عددًا كبيرًا من المعاملات بين العملاء والشركات، وقد سرَّع الإنترنت هذه العمليات بشكل كبير.
وقد أدى الدخول القوي لقطاع السياحة إلى العالم الرقمي إلى إلزام الشركات المعنية بترجمة جميع أنواع المحتوى، إذ لا توجد حواجز على الإنترنت وقد نما عدد العملاء المحتملين بشكل كبير (وهم يتحدثون الكثير من اللغات المختلفة!)، ولهذا لا ينبغي إلا الذهاب إلى أفضل مكاتب الترجمة السياحية مثل مكتب “امتياز” للترجمة المعتمدة.
الترجمة من أجل السياحة: أكثر تعقيدًا مما تعتقد
يذهب الكثير من المترجمين إلى الترجمة لشركات في قطاع السياحة لأنهم يعتقدون أن الأمر سيكون سهلًا، إنهم يعتقدون أنها ليست صناعة مليئة بالمصطلحات الفنية، أو أن النصوص تميل إلى أن تكون مختصرة ومباشرة نسبيًا، ومع ذلك، فالأمر ليس سهلًا كما يبدو، إذ تجلب الترجمة للسياحة مشكلاتها الخاصة بها، ومن المهم أن تتعامل مع أفضل مكاتب الترجمة السياحية المتخصصة في هذا القطاع وتعرف كيفية التعامل معه.
لماذا يتعين على شركات السياحة ترجمة محتواها؟
هناك الكثير من الأسباب التي تجعل شركة السياحة تترجم نصوصها، ربما لم يخطر ببالك بعض منهم من قبل.
أدناه، سنلخص أهم ثلاثة منها:
- لأن العملاء لا يثقون في صفحات الويب المترجمة بشكل سيئ
لا، هذا ليس خاصًا بالترجمة للسياحة، ولكنه ينطبق على أي شركة تريد الاستفادة من الأسواق بعدة لغات، في الواقع، هناك أرقام تؤكد أن حوالي 80٪ من مستخدمي الإنترنت سيفكرون مرتين قبل شراء أي شيء على صفحة ويب سيئة الترجمة.
قد تتساءل لماذا؟ في الوقت الذي يستخدم فيه معظمنا المترجمين الآليين مثل الترجمة من Google، سيكون من المنطقي بالنسبة لنا أن نكون أكثر “قبولًا” للترجمات السيئة، ومع ذلك، هذا ليس هو الحال، وبالتأكيد ليس صحيحًا بالنسبة للترجمات السياحية.
عندما يستخدم شخص ما بطاقته الائتمانية للدفع مقابل شيء ما أو حجزه، فإنه يولي اهتمامًا كبيرًا للموقع الذي يشتري من خلاله، التفاصيل الصغيرة مثل المرادف الذي تم استخدامه بشكل خاطئ أو العبارة التي لا معنى لها يمكن أن يكون لها تأثير كبير، مثل هذه الأخطاء توحي بالإهمال ولا توحي بالثقة.
- لأنها طريقة سريعة لتوسيع مدى وصولك إلى السوق
نحن لا نقول إن ترجمة صفحة الويب الخاصة بك إلى لغة أخرى هو الشيء الوحيد الذي عليك القيام به للوصول إلى العملاء في بلدان جديدة … لكنها خطوة كبيرة في الاتجاه الصحيح، وبالنسبة لشركة السياحة، يجب أن تكون ترجمة مواقعها على الإنترنت وشبكاتها الاجتماعية ومدوناتها وما إلى ذلك قياسية، على الرغم من أن الناس غالبًا ما يستخدمون اللغة الإنجليزية كلغة دولية، إلا أن العملاء يرغبون في الحصول على معلومات بلغتهم الخاصة.
- لأنه يساعد في تحسين محركات البحث
أيضًا يجب أن تكون استراتيجية تحسين محركات البحثSEO) ) الخاصة بك مختلفة لكل لغة، حيث يعود الأمر برمته إلىGoogle ، وهذا هو السبب في أنه سيكون من الصعب للغاية (أو المستحيل تمامًا) لشركات السياحة التي لديها صفحة الويب الخاصة بها باللغة الإنجليزية فقط الترتيب في عمليات البحث بلغات أخرى، فإذا كنت ترغب في الوصول إلى عملائك من خلال عمليات البحث المجانية، فمن المفيد تقديم المحتوى بلغتهم الخاصة، وإلا فلن تسهل محركات البحث الأمور عليك.
أهمية اللجوء إلى مكاتب الترجمة السياحية :
أثرت تنمية السياحة بشكل كبير على الحاجة إلى تقديم المعلومات المقدمة عن المواقع السياحية المحلية أو صفحات الويب الترويجية الإقليمية أو مواقع المنظمات السياحية التجارية الدولية (مثل شركات الطيران وشركات الرحلات البحرية ومنظمي الرحلات وما إلى ذلك) بلغات مختلفة.
قد تكون صفحات الويب السياحية إعلامية وترويجية وتجارية أو مزيجًا مما سبق، وهدفها الرئيسي هو الإعلان عن الوجهة أو الموقع أو المنتج، لكن هذا الهدف يكون بعيدًا عن متناول المؤلف إذا كانت الرسالة غير مفهومة جيدًا، أو الأسوأ من ذلك، لم يتم فهمها على الإطلاق، وبالتالي، عند ترجمة النصوص الإلكترونية للسياحة، يجب استخدام مناهج تحويل مختلفة مع التركيز على تقنيات ترجمة الوسائط المتعددة.
توفر السياحة الدولية كقطاع اقتصادي فرصًا كبيرة للمترجمين، ولطالما استخدمت اللغة الإنجليزية كلغة للتواصل الدولي كلغة رسمية للسياحة، تظهر النصوص السياحية على الإنترنت بلغات مختلفة في وقت واحد، وتكشف نظريًا عن نفس المعلومات، ومع ذلك، تظهر دراسة أكثر دقة أن ترجمة النصوص السياحية ليست بالبساطة التي تبدو عليها، حيث تكشف البيانات الإحصائية عن حقيقة أنه من بين 100 صفحة ويب متعلقة بالسياحة، تمت ترجمة 34٪ فقط بشكل ملائم إلى حد ما.
“امتياز” من أفضل مكاتب الترجمة السياحية :
تحتل شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة مركزًا متقدمًا من بين مكاتب الترجمة المتخصصة، فنحن نعرف جيدًا أن الترجمات لابد أن تتكيف مع ثقافة كل لغة، حيث يرتبط قطاع السياحة بشكل عام بالترفيه، وهذا يترجم إلى رسائل بشركات الطيران ووكالات السفر والفنادق والمطارات … إلخ، وكل هؤلاء يحاولون تكييف اتصالاتهم مع الطريقة التي يتحدث بها العميل ويستخدم الرسائل الجذابة والمألوفة، تلك الرسائل التي يشعر العميل أنه يمكنه التعرف عليها بسهولة ودون تكلف.
الخلاصة:
تشمل اهتماماتنا العلمية بممارسة جميع أنواع الترجمة المتخصصة وترجمة النصوص المتعلقة بالسياحة، ونحن لنا عشرات المقالات المنشورة في موقعنا حول هذا الموضوع، وعليه، فإننا نستقبل وبكل ترحاب جميع استفساراتكم وأسئلتكم بخصوص ترجمات مستنداتكم، هيا لا تتأخر أكثر من ذلك،
واطلبنا على الأرقام التالية .01101200420 (2+)
أقرأ معنا
ترجمة القرآن والسُنة من أفضل مكاتب الترجمة الدينية
هل تبحث عن أفضل مكاتب الترجمة الطبية بالسعودية؟
احصل على خدمة ترجمة المستندات الصناعية من أفضل مكاتب الترجمة الصناعية
اتصل بامتياز مكتب الترجمة العلمية الذي تبحث عنه ( 01101200420 (2+)
هل تبحث عن مكتب ترجمة طريقة برايل بالإمارات؟
“امتياز” هو من أفضل مكاتب الترجمة القانونية
أحدث التعليقات