لماذا يتم الاحتياج إلى مكتب ترجمة قانونية ؟

إذا كنت صاحب عمل، فأنت تعلم أن الوصول إلى جمهور واسع أمر ضروري؛ لذلك يجب ألا يؤدي حاجز اللغة إلى جرك بعيدًا عن الوصول إلى نطاق أوسع، حيث يساعدك العمل مع وكالة ترجمة محترفة على التواصل بسهولة أكثر، وإيصال رسائلك الترويجية الخاصة بعملك على مستوى العالم، سواء كنت بحاجة إلى ترجمة مستندات قانونية أو محتوى ترويجي من أي لغة وإليها، فإن العمل مع فريق ترجمة محترف يضمن لك ترك انطباع جيد، والاستفادة من ترك صورة ممتازة لدى عملائك.

فمهما كانت الوثيقة التي ترغب في ترجمتها، من الضروري اختيار شركة ترجمة محترفة لديها خبرة في الموضوع المختار، وذلك مع مجموعة من المترجمين القانونيين مع إتقان أعلى للغات التي يترجمون إليها.

في عالم اليوم المعولم، تعد ترجمة مجموعة واسعة من الموضوعات والتخصصات أمرًا ضروريًا، لا سيما الترجمة التجارية والقانونية الدقيقة وخدمات الترجمة الفورية، على سبيل المثال لا الحصر، وإلى حد كبير، ستعتمد جودة هذه الترجمات على مدى نجاح النصوص في الوصول إلى جميع الأهداف التي كان من المفترض أن تصل إليها؛ لهذا السبب، من الضروري الانضمام إلى وكالة ترجمة قانونية مع فريق من المحترفين المتخصصين المخضرمين.

ما هي الترجمة القانونية؟

الترجمة القانونية هي نوع من أنواع الترجمة المتخصصة، والتي تتعامل مع ترجمة أي نوع من المستندات القانونية المتعلقة بالمستندات والإجراءات الإدارية القانونية، وفيما يلي بعض الأمثلة على المستندات التي تشكل جزءًا من الترجمة القانونية: قرارات المحكمة، والمحاضر، ووثائق الهوية والهجرة، وما إلى ذلك.

ومن ضمن ترجمة المستندات القانونية، نميز بين نوعين من الترجمة: الترجمة غير الرسمية والترجمة المعتمدة، فمع زيادة التجارة الدولية، تزداد الحاجة إلى ترجمة الوثائق القانونية، وبالتالي تكون المخاطر عالية.

فسواء أكنت بحاجة إلى ترجمة قانونية للوثائق الرسمية أو الموثقة، فهذا يعتمد على نوع المستند، فأنت بالطبع ستكون بحاجة إلى ترجمته، والغرض الذي سيتم استخدامه من أجله، وبشكل عام، ستطلب المؤسسات العامة أن تكون الترجمات القانونية المقدمة إليها موثقة، أي مؤرخة وموقعة ومختومة من قبل مكتب ترجمة قانونية .

حيث يعد جوهر هذا هو التكافؤ، ليس إعادة إنتاج نص لغة هدف مطابق للنص الأصلي، ولكن إعادة نسخ الجملة بلهجة قانونية مناسبة، أي تحويل المصطلحات القانونية التي يقصدها النص المصدر إلى النص الهدف؛ وعلى هذا الأساس يتم فهم سبب ارتفاع مخاطر جودة خدمات ترجمة المستندات القانونية.

كما يمكن أن تكون عواقب الترجمة السيئة أو غير الدقيقة (التي لن تنتج نفس الأثر القانوني) إشكالية في حد ذاتها، وهي التخلي عن الإجراءات القانونية أو رفضها، أو إبطال المعاملات التجارية، والإضرار بسمعة الشركة، … إلخ، لذلك، لا تتطلب هذه الترجمة إتقانًا لغويًا ممتازًا للغات المعنية فحسب، بل تتطلب أيضًا معرفة شاملة بالقانون.

لماذا تحتاج إلى ترجمة قانونية احترافية؟

لمن يبحث عن خدمات ترجمة غير رسمية أو غير معتمدة، فإنه سيجدها بالطبع متوفرة على الإنترنت من خلال المترجمين المستقلين ومواقع الترجمة الآلية عبر الإنترنت، لكن الأمر مختلف عندما تضع في اعتبارك أنه من الضروري الاستعانة بمترجمين يقدمون مستوى احترافيًا من العمل؛ من أجل الحصول على ترجمات موثوقة ودقيقة.

حيث لا تستطيع مواقع الترجمة الآلية والأصدقاء ثنائيو اللغة تقديم نفس المستوى من الترجمة؛ وذلك لأن المترجمين المحترفين قد تم تدريبهم بعناية لترجمة المصطلحات المحددة (على سبيل المثال المصطلحات القانونية أو المصطلحات الطبية) ولهجات وتعابير محددة من وإلى أي لغة أجنبية، حيث يعرف هؤلاء المحترفون كيفية استخدام الأدوات المناسبة؛ لتقديم ترجمات معتمدة موثوقة في الوقت المحدد.

ومن خلال العمل مع وكالة ترجمة محترفة مثل مكتب امتياز للترجمة المحترفة، ستتمكن من الوصول إلى فريق من المترجمين المحترفين المختارين بعناية، والذين أثبتوا أنفسهم مرارًا وتكرارًا مع العديد من العملاء، وهذا يضمن أن يتم التعامل مع كل مشروع من مشاريعك من قبل المترجمين الذين يلبيون احتياجاتك على أفضل وجه.

لماذا تعتبر الترجمة المتخصصة في غاية الأهمية؟

في النصوص المتخصصة، يتم استخدام مصطلحات محددة ؛ وذلك اعتمادًا على مجال المعرفة التي تتعلق بها، والخصائص الشكلية الخاصة؛ لذلك يجب أن يعرف المترجم المتخصص المحترف الموضوع الذي سيتم التعامل معه، ويتم اكتساب هذه المعرفة من خلال تدريب محدد في المجال أو من خلال الخبرة كمترجم في هذا التخصص.

حيث يتيح لهم إدارة المفردات والمصطلحات المحددة، ومعرفة مكان وكيفية العثور على المعلومات، وفي حالة احتياجهم إلى معلومات إضافية، يتم تدريبهم على العمل مع مجال معين، من خلال استخدام القواميس أو المعاجم أو أي أداة أخرى تقدم معلومات موثوقة ومحدثة.

ومن خلال أيضًا تقنيات الترجمة الجديدة بمساعدة الكمبيوتر، والتي تعتبر مورد يجب أن يتقنه المترجم المتخصص المحترف، فهي لن تمكنهم من تنفيذ عملهم بدقة أكبر فحسب، بل ستجعل الأمر أسهل من خلال استخدام ذاكرات الترجمة، وإدارة قواعد بيانات المصطلحات.

علاوة على ذلك، يجب مراعاة خصوصية النص، والعوامل والمتغيرات الأخرى عند الترجمة، مثل الوسيط الذي يتم فيه نشر النص وتوزيعه، والغرض منه، والجمهور المستهدف الذي يتم توجيهه إليه، ومستوى معرفتهم، و السياق الثقافي.

يمكن فقط للمترجم المحترف المتخصص معالجة النصوص ومعالجة الجوانب اللغوية والثقافية والشكلية، وإعطاء معنى وفائدة للنص لجعله يؤدي وظيفته، بالإضافة إلى معرفة اللغة، لغة المصدر واللغة المستهدفة، لذلك على المترجم أن يكون خبيرًا في التواصل مع العملاء، ويطور من نفسه دائمًا، وأن يسمح لنفسه بأخذ سياق الرسالة والغرض منها في الاعتبار.

خدمات الترجمة القانونية:

كيف تختار أفضل خدمة ترجمة؟

أصبحت خدمات الترجمة العمود الفقري للأعمال التجارية الحديثة في عالمنا اليوم، وليست الشركات فقط هي التي تحتاج إلى خدمات الترجمة، بداية من المؤلفين الذين يريدون نشر كتبهم بلغات مختلفة إلى الأشخاص الذين يهاجرون إلى أجزاء مختلفة من العالم، يتزايد عملاء شركات الترجمة في جميع أنحاء العالم، ومع ذلك، فإن العديد من الشركات ليست على دراية بكيفية عمل الترجمة، وكيفية اختيار خدمة ترجمة قانونية عالية الجودة.

هناك أيضًا مشكلة تتمثل في أن بعض خدمات الترجمة يديرها مقدمو خدمات أقل دقة يتطلعون إلى كسب المال بسرعة، ولمساعدتك في اتخاذ القرار الصحيح، لابد أن تطرح على نفسك مجموعة من الأسئلة قبل قبول خدمة ترجمة مستنداتك إلى اللغة التي تريدها.

كيف تضمن جودة الترجمة؟

يجب أن تتضمن أفضل خدمة ترجمة جودة المخرجات الناتجة، حيث سيؤدي هذا إلى وجود أخطاء في كل من الترجمة الآلية، في حالة إذا اعتمدت عليها، وقد يكون هذا سببًا في التعامل مع مترجمين جيدين بدلًا من مترجمين غير مؤهلين.

هل يراعي مكتب امتياز خصائص كل ترجمة على حده؟

لدى مكتب امتياز مجموعة من الخبراء الذين يترجمون إلى أكثر اللغات المشهورة حول العالم، بما في ذلك الإنجليزية والإسبانية والصينية والفرنسية والعربية والعبرية … إلخ، فنحن وكالة ترجمة متخصصة في ترجمة الوثائق الصناعية والعلمية والتقنية والسياحية والقانونية.

ومن خلال خبرتنا وباستخدام أحدث التقنيات، نضمن لك ترجمات عالية الجودة في الوقت المحدد وفي حدود الميزانية المناسبة لك، بالإضافة إلى ذلك، نقدم اهتمامًا شخصيًا لتلبية الاحتياجات المحددة لكل عميل ومشروع.

 

إذا كنت بحاجة إلى ترجمة وثيقتك ترجمة معتمدة؟ اتصل بنا عبر الأرقام التالية (01101200420 (2+)) لمناقشة مشروعك حتى نتمكن من تقديم عرض أسعار مخصص لك مع تاريخ تسليم مضمون.

اتصل-بنا في أفضل مكتب ترجمة قانونية

 

مواضيع مميزة 

6تطبيقات للترجمة الإسبانية من أفضل مكاتب ترجمة معتمدة بالدمام

7 خطوات لكي تصبح مترجم علمي ناجح من أفضل شركة ترجمة علمية بالسعودية

كيف تختار الأفضل لك في برامج الترجمة؟ من أفضل مكتب ترجمة معتمدة اون لاين بالسعودية

لماذا مكتب امتياز للترجمة المعتمدة أفضل مكاتب ترجمة معتمدة بالدمام؟

لماذا امتياز هو أفضل مكاتب ترجمة مالية شرق الرياض بالسعودية؟

6 أغراض شائعة للترجمة وكيفية الحصول على ترجمة معتمدة اون لاين

امتياز أفضل مواقع ترجمة ابحاث علمية مجانية

أهم 3 أنواع من مراجعات للترجمة في أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في جدة السعودية

ما هي أفضل شركة ترجمة فورية في السعودية عربي انجليزي؟😎

ترجمتك ممتازة مع امتياز للترجمة المعتمدة أفضل شركة ترجمه فورية بالسعودية

ترجمة ابحاث علمية

كيفية تقليل تكاليف طلب ترجمة معتمدة اون لاين لعملك

 

 

 

 

 

 

انشر الان
ترجمة قانونيةاطلب الآن خدمات ترجمة قانونية من أفضل وكالات ترجمة محترفة