ترجمة المستندات
إن ترجمة المستندات أمر في غاية الأهمية، ومسألة حساسة ينجم عن الخطأ فيها عواقب وخيمة تؤدي إلى السجن، أو دفع غرامات مالية، أو عدم الاعتراف بك في دولة أخرى.
وترجمة مستند هي ترجمة النصوص والوثائق التي تتعلق مثلُا بالقانون أو تصدرها جهة حكومية، مثل شهادات الميلاد والوفاة، عقود الزواج، شهادات الملكية، عقود الإيجار، وعقود العمل.
كما تشمل ترجمة المستندات أيضًا ترجمة الدعوى الجنائية، ودعاوى الاستئناف، والدعاوى المدنية، بالإضافة إلى ترجمة اللوائح والنظم، والقوانين والقضايا والأحكام القضائية.
هناك عدة خيارات لترجمة المستندات، وهي:
أولًا: محاولة ترجمة هذه المستندات ذاتيًا:
وهذا ليس خياراً مناسباً إلا إذا كنت خبيراً في كلتا اللغتين، ومع ذلك يجب تدقيق عملك.
ثانياً: أن تطلب من شخص موثوق ترجمة المستند:
إن هذا الخيار يؤدي إلى نتائج غير مهنية. فمجرد القدرة على التحدث بطلاقة، أو امتلاك شهادة في اللغة لا يكفي وخاصة في العمل الرسمي والمتخصص.
ثالثاً: الترجمة الإلكترونية بواسطة الكمبيوتر، أو شبكة الانترنت (الترجمة الآلية):
على الرغم من أن برامج الترجمة قد تقدّمت كثيراً، إلا أن أفضل برنامج للترجمة لا يزال ينتج نسبة خطأ عالية، ولغةً غير ملائمة للسياق أو الجمهور المستهدف.
لذلك، تستخدم البرامج لربط النص وتحليل ودمج السياق ولفهم المعنى العام للنص وذلك لامتلاكها ذخيرة أسلوب شامل، ولكن لن تكون قادرةً على إنتاج خدمة ترجمة مستندات مقبولة على مستوى مهني.
وهذا ليس مقبول على الإطلاق إذا ما قُدّمت للآخرين بصفة مهنية أو رسمية.
رابعاً: الطلب من شركة خدمات ترجمة مهنية ومتخصصة معالجة كافة جوانب الطلب الخاص بك:
تعتمد شركات الترجمة على معايير صناعة الجودة في العمل الذي تنتجه. لذلك تسعى دائماً لجمع المزيد من الخبرة بالإضافة إلى شبكة واسعة من المهنيين.
ومن المرجح أن تمتلك البرمجيات اللازمة لتحقيق نتائج مهنية.
كما إن أحد أهم مزايا إسناد مستندك لشركة ترجمة معتمدة هو الحصول على خدمة ترجمة مستندات كاملة
وتساعدك على التواصل مع المترجم الذي تستطيع أن تُعلمه باحتياجات الترجمة التي ترغب بها بعبارات بسيطة،
لكي يتعامل مع جميع جوانب المستند من البداية وحتى الانتهاء والذي تدعمه مجموعة كبيرة من الموارد المطلوبة لتقديم أفضل خدمة للعملاء.
أحدث التعليقات