وجدت اهمية انشاء شركة ترجمة معتمدة لان تعد الترجمة المعتمدة من اهم أنواع الترجمة وتعتبر من أكثر أنواعها حساسية، حيث أن لها علاقة مباشرة بأمور الأشخاص الشخصية والمؤسسات الحكومية منها والغير حكومية، فهي التي تقوم على نقل المعلومات الشخصية والبيانات الفردية التي تخص فردا ما الى اللغة التي تفهمها الدولة او الجهة التي يتم التعامل معها.
يقصد بالترجمة المعتمدة بالترجمة التي تحتاج فيها الى أوراق محددة والتي تتمثل في الشهادات والاقرارات والشهادات الخاصة بالخبرة والأوراق الشخصية مثل بطاقة اثبات الشخصية وعقود الزواج وعقد العمل بالإضافة الى شهادة الميلاد وأوراق الملكية الى جانب السجل التجاري والبطاقة الضريبية والمخالصات والاتفاقية التجارية و كذلك الفيشات الجنائية و مذكرات التفاهم و الحسابات البنكية و خطابات التوصية و عقد التأسيس، كل هذه الأوراق والمستندات تتطلب توثيق من أحد الجهات سواء كانت جهة حكومية او سفارة، من لغة الى أخرى، ومن الضروري ان يتم اعتماد هذه الترجمة من أحد المكاتب او شركات الترجمة المعتمدة.
الترجمة المعتمدة هي التي تتميز عن غيرها بختمها من شركة ترجمة معتمدة، يرافقها إقرار قانوني بمطابقتها لمواصفات المستند الأساسي، بالإضافة الى ضرورة وجود التاريخ في الترجمة المعتمدة والتوقيع عليها من شركة الترجمة المعتمدة، ويرافقها العلامة المميزة لشركة الترجمة التي قامت باعتماد هذه الترجمة وتفاصيل التواصل التي تخص شركة الترجمة المعتمدة، ويتم تقديم الترجمة للجهة الرسمية الحكومية والغير حكومية.
يستفيد الكثير من الأشخاص من خدمة الترجمة المعتمدة بصورة وبأخرى مثل الشركات والمنظمات والمؤسسات الحكومية والغير حكومية.
من الضروري على شركة الترجمة المعتمدة ان تتسم ببعض المميزات وهي الاحترافية والجودة العالية والدقة وسرعة توفير المطلوب والعمل على ضمان السرية للعملاء، وذك عن طريق متخصصون في مجال الترجمة، باختلاف وتنوع اللغات التي يمكن الترجمة منها واليها، وذلك دون المساس بمضمون المستند الأصلي أو تعقيده.
تشمل أنواع متعددة مثل الترجمة القانونية والتجارية والفورية والعلمية والطبية والتقنية.
لماذا امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة في الوطن العربي ؟
تعد شركة امتياز أفضل شركة ترجمة معتمدة حيث تمتلك فريق من المترجمين الاكفاء حيث تقدر الشركة أهمية العمل بمجال حساس مثل مجال الترجمة ولهذا تم وضع مجموعة من الضوابط والاشتراطات الواجب توافرها بفريق العمل لدينا، ومن أهم هذه الضوابط:
- إتقان اللغتين، فيجب على المترجم ان يكون على دراية كاملة بقواعد كل من اللغة المنقول منها واللغة المنقول إليها.
- أن يكون على دراية تامة بالخلفية الثقافية للغة المنقول منها واللغة المنقول إليها.
- عدم الاعتماد مطلقا على الترجمة الالية لما تسببه من إخلال في المعني.
- أن تكون لدية حصيلة كافية من المصطلحات والكلمات والعبارات الخاصة بالمجال الذي يقوم بالترجمة فيه.
- أن يكون مخلصا في عملة ومؤتمنا على أسرار عملاء الشركة.
- دقة الترجمة التي تخلو من أي أخطاء لغوية أو نحوية.
- المصداقية التامة والالتزام بموعد التسليم أيا كان حجم الملف المراد ترجمته.
- خدمة عملاء على مدار اليوم طوال الأسبوع.
أحدث التعليقات