في الماضي، كان من الشائع إنشاء ترجمة علمية ونشر المعرفة الجديدة من المصادر العربية إلى اللغة الإنجليزية، وهكذا، ومن خلال ترجمة علمية احترافية، تم توفير المعرفة الجديدة للباحثين والأكاديميين المتحدثين باللغة الإنجليزية الذين لم يتمكنوا من قراءتها باللغة الأصلية.

فلقد أصبح من المألوف اليوم أن تُترجم النصوص المكتوبة باللغات الأجنبية – على الأقل في العلوم الإنسانية والاجتماعية – إلى اللغة الإنجليزية، في حين أن اللغة الإنجليزية، التي لا تزال تعتبر لغة العلم، أمر لا بد منه لجميع الأكاديميين غير الناطقين باللغة الإنجليزية، بهذه الطريقة، يجد الباحثون الناطقون باللغة الإنجليزية أنفسهم في وضع غير مؤات لأنهم لا يستطيعون دائمًا الوصول إلى مجموعة كاملة من الأبحاث الموجودة في مجال معين، والتي قد لا تكون جميعها بلغتهم.

التحديات التي تطرحها الحاجة إلى النشر باللغة الإنجليزية:

إن قلة عمل ترجمة علمية باللغة الإنجليزية تؤدي إلى مشكلة ثانوية، حيث قام العديد من العلماء بنشر نتائج أبحاثهم باللغة الإنجليزية، حتى وإن لم يكن لديهم إتقان اللغة، على الرغم من أن هؤلاء العلماء قد يكونون كتابًا وباحثين ممتازين بلغاتهم الخاصة، إلا أن النصوص الإنجليزية التي ينتجونها غالبًا ما تكون مربكة ولا ترقى إلى المستوى الأكاديمي، حيث لا تساعد الجودة الرديئة لهذه الأعمال هؤلاء العلماء في اكتساب اعتراف أوسع بأبحاثهم بلغتهم الأم.

تعليم اللغة الإنجليزية في الجامعات:

تتضح أهمية اللغة الإنجليزية للعالم العلمي من خلال حقيقة أن اللغة هي وسيلة التدريس في العديد من الجامعات في البلدان غير الناطقة باللغة الإنجليزية.

على سبيل المثال، في السويد، اللغة الإنجليزية هي لغة التدريس للعديد من المواد، خاصة على مستوى الدراسات العليا، هذا الميل للإصرار على اللغة الإنجليزية كوسيلة للتعليم، وبالتالي اللغة التي يتم بها إنتاج المقالات والعمل الأكاديمي، يضع الأكاديميين الذين ليست الإنجليزية لغتهم الأولى في وضع غير موات.

ما دور مكتب “امتياز” في عمل ترجمة علمية للطلاب في الجامعات السعودية العربية؟

بشكل عام، وُجد أن كتابة نتائج الأبحاث بلغة غير الانجليزية تقلل من جودة العمل المنتج، خصوصًا في أعمال البحث العلمية كالطب والكيمياء والهندسة وغيرها من تلك العلوم، وذلك لأن الباحثين غير قادرين على التعبير عن أبحاثهم بطلاقة ووضوح، تاركين حججهم واستنتاجاتهم غامضة وسطحية لمشرفي الرسائل العلمية التي تخصهم.

ومن هذا المنطلق نقول أن مكتبنا؛ مكتب “امتياز” للترجمة المعتمدة يعمل مع مترجمين ومحررين أكاديميين على مستوى عالي من الجودة والإتقان والتميز في عملهم، فنحن ساعدنا الكثير من طلاب الماجستير في الجامعات العربية، وذلك من خلال تحرير وكتابة وعمل ترجمة علمية لأبحاثهم وأطروحاتهم العلمية،

كيف تتعامل شركة “امتياز” مع فجوة اللغة بين الانجليزية والعربية؟

شكًّل هذا التحيز تجاه اللغة الإنجليزية في العالم الأكاديمي والعلمي ما هو متاح للمتخصصين في اللغة الإنجليزية فقط وما ينتجه أكاديميون اللغة الإنجليزية من غير الناطقين بها كاللغة العربية، من ناحية أخرى، يقتصر عمل الباحثين الذين يعملون باللغة الإنجليزية فقط على ما هو متاح في تلك اللغة، ولا يمكنهم الوصول إلى مجموعة الأعمال الموجودة باللغات الأجنبية فقط.

من ناحية أخرى، في حين أن العديد من الأكاديميين غير الناطقين باللغة الإنجليزية يواجهون الحاجة إلى النشر باللغة الإنجليزية حتى يتم ملاحظتهم، فقد يكون البحث على المستوى الجامعي ذا جودة رديئة بسبب عدم قدرة المتحدثين باللغة الإنجليزية غير الناطقين باللغة الإنجليزية على التعبير عن أنفسهم بطريقة مناسبة، وكلغة أكاديمية يجد الأكاديميون الناطقون باللغة الإنجليزية أنفسهم مجبرين على التدقيق في مثل هذا البحث الذي تم شرحه وعرضه بشكل سيئ.

لكل هذه الأسباب، من الضروري جعل المزيد من أبحاث اللغة غير الإنجليزية في متناول المجتمع الأكاديمي الناطق باللغة العربية، حيث يلعب المترجمون المحترفون دورًا مهمًا في هذا المجال، ومن هذا المنطلق سعت شركة “امتياز” جاهدة أن تبنى جسرًا ثقافيًا بين اللغتين سواء في توفير ترجمة علمية معتمدة أو في عمل أبحاث علمية على وجه صحيح علميًا ودقيق لغويًا.

ومن خلال الاعتماد على مترجمينا ذوي الجودة العالية، يمكن للباحثين من اللغات العربية الاعتماد على نشر أعمالهم باللغة الانجليزية بأعلى مستوى لغوي قد يصلوا إليه، مما سيضمن لهم وصول أعمالهم المهمة وتقديرها جيدًا من قبل الجمهور الأكاديمي الناطق باللغة الإنجليزية.

ما الذي يحدث في أي ترجمة علمية مقدمة من شركة “امتياز“؟

ترجمة العلوم الاجتماعية:

عند ترجمة بحثك في مجال العلوم الاجتماعية، من المهم جدًا التأكد من أن المترجم خبير في مجالك، سواء كان مجالك هو علم الاجتماع أو التعليم أو التاريخ أو الثقافة، فمن المهم أن يكون المترجم على دراية بالمصطلحات الخاصة بمجال تخصصك وأن يعرف النظريات والمفاهيم الرئيسية المستخدمة في هذا المجال.

على سبيل المثال، يحتاج المترجمون الذين يعملون على دراسات بحثية إلى أن يكونوا على دراية بالإحصاءات ومصطلحات منهجية البحث، بينما يحتاج المترجمون الذين يعملون على دراسات بحثية نوعية إلى معرفة كيفية القراءة بين السطور من أجل نقل النقاط الدقيقة للحوار والمعنى، وهذا بالطبع ما تفعله شركة “امتياز” للترجمة المعتمدة.

ترجمة علوم الحياة:

تأكد من عدم إغفال عنصر الوضوح أو القواعد النحوية السيئة عند ترجمة بحثك العلمي، فأحيانًا لا يتوفر لدى محررو المجلات الوقت لمراجعة كل بحث بعناية، خاصة إذا كان بعضهم مكتوبًا بشكل سيئ.

وحينئذٍ سيبرز البحث المكتوب بلغة إنجليزية واضحة ونقية وستترك انطباعًا فوريًا لدى المراجع الأكاديمي، سواء كنت تكتب ورقتك البحثية في علم الأحياء أو الطب، فمن المهم التأكد من أن بحثك واضح ومتماسك للقارئ، إذا كنت بحاجة إلى مساعدة إضافية، فتأكد من استخدام خدمة ترجمة أو تحرير أوراق بحثية احترافية من أجل تحسين فرص قبولك، وهذا ما تتيحه لك شركة “امتياز”، فلا تذهب بعيدًا.

خدمات التحرير والتنسيق لدى شركة “امتياز“:

نقدم خدمات تحرير الأوراق البحثية للباحثين الأكاديميين في جميع مجالات البحث، بغض النظر عن مستواك في اللغة الإنجليزية، حيث يتمتع محررونا الأكاديميون بسنوات من الخبرة في العمل مع النصوص الأكاديمية المعقدة وسيضمنون قراءة نصوصك بسلاسة وترجمتها بعناية أيضًا، كما نقدم أيضًا خدمات تنسيق الورق البحثي، ويمكننا تنسيق ورقتك وفقًا لدليل النمط المطلوب أو متطلبات التنسيق.

كما يمكن أن تكون خدمات الترجمة والتحرير الاحترافية بالغة الأهمية في مواقف أخرى أيضًا، فعند إعداد مقترح لأطروحة بحث، من الضروري أن يكون الاقتراح واضحًا ومهنيًا ومكتوبًا جيدًا، فلقد ساعدنا مئات الطلاب الأكاديميين والباحثين في ترجمة أبحاثهم العلمية بكل دقة ومهنية، ولهذه الأسباب السابقة يكمن السبب في أن تكون الترجمة إلى الإنجليزية أولوية قصوى للعديد من أنواع البحث العلمي.

 

يا عزيزي نضمن لك أن تكون الترجمة البحثية الورقية للطلبة الأكاديميين بأعلى جودة ممكنة، لذا اجعل أبحاثك في متناول الجميع وقم بعمل ترجمة علمية لها من مكتب “امتياز” أفضل مكتب ترجمة معتمدة في السعودية، لا تتأخر كثيرًا واتصل بنا الآن على الأرقام التالية 01101200420 (2+)

 

انشر الان
ترجمة علميةلماذا يجب عليك توفير ترجمة علمية لبحثك إلى اللغة الانجليزية؟