الترجمة التجارية لها دور أساسي في مختلف المجتمعات والدول والثقافات، ويحتاج اليها العديد من الافراد في مختلف المجالات حول العالم
تعريف الترجمة التجارية كأحد أهم خدمات امتياز:
يقصد بالترجمة التجاريه الترجمة التي تتم في العقود التجاريه و كل ما يتعلق بها من أوراق و مستندات و رسائل و طلبات و الشهادات و الوثائق.
كما ترتبط بترجمة الاتفاقيات المحلية و الاتفاقيات الدولية و الاتفاقات التجاريه و التي تتعلق بالاقتصاد و سوق الأسهم و البورصة.
كما يكون لها دور في تسمية المنتجات بلغات أخرى مثل محتويات المنتجات الدوائية.
المجالات التي تحتاج الى الترجمة التجارية:
- البنوك، حيث تمثل البنك طرف هام بين البائع في دولة ما ومشتري في دولة أخرى ولا يستطيع البنك أن يمارس دوره الا بالاستعانة بترجمة لغة البائع للمشتري والعكس.
- المؤسسات والمنظمات التجارية والهيئات الحكومية، بالإضافة الى القطاع الخاص الذي تقوم أعمالهم على الاستيراد والتصدير من دول أخرى حول العالم باختلاف لغاتها.
- تلجأ الشركات والمصانع الى الترجمه التجارية عند عملية الاستيراد أو التصدير.
سبب الحاجة الى الترجمة التجارية:
نظرا لتوسع الشركات والمؤسسات باختلاف مجالاتها ومنتجاتها وخدماتها.
حيث تسعى باستمرار الى التوسع العالمي والدولي، لذا ازدادت الحاجة الى الترجمه التجاريه في الوقت الحالي عن السابق.
حيث تعتبر الترجمه التجاريه الان عامل حيوي يقوم عليها الكثير من الصفقات والاعمال الدولية والعالمية.
حيث تتنوع الثقافات التجاريه من بلد الى اخر سواء من الجانب التقليدي أو أساليب لكتابة.
ولذلك لابد من وجود الترجمه التجاريه التي تعتبر حلقة الربط بين كل هذه الثقافات واللغات والشركات التي تتعامل في التجارة العالمية.
تصنيفات الترجمة التجارية:
- الترجمه التجاريه التلخيصية الحرة Free Abridged Translation:
يعني هذا النوع من الترجمة أن يقوم المترجم بفهم ما تنص عليه الفقرة وترجمتها بلغته. - الترجمة المعنوية الفنية المعيارية SPT Standard Professional Translation :
يقصد بهذا النوع من الترجمه أن يقوم الشخص المعني بالترجمة بالتعرف على مقصد المؤلف واتجاه تفكيره و يقوم بالترجمة.
و هذا النوع من الترجمه التجاريه يستخدم في ترجمة الوثائق الرسمية و المستندات السياسية و القضائية و التجارية.
أحدث التعليقات