ترجمة المستندات.. ما هي خيارات ترجمة المستندات؟ وايهم افضل؟

ترجمة المستندات.. ما هي خيارات ترجمة المستندات؟ وايهم افضل؟

تعتبر ترجمة المستندات من أهم أنواع التراجم التي تهتم بها مراكز الترجمة، حيث غالباً ما تكون هذه المستندات رسمية وتحتاج إلى تصديقات حكومية لقبولها مثل الشهادات، والرخص والعقود بكافة أنواعها، والمستندات القانونية التي تقدم إلى الهيئات والحكومات الرسمية، ولذلك لابد من إضفاء نوع من الاعتماد والتوثيق على هذا النوع من التراجم، لأنه يتم تقديمها إلى جهات رسمية، وموظفي حكومة، والمحاكم بأنواعها، والمؤسسات التعليمية، والسفارات الأجنبية.

و قد تكون هذه مستندات عامة ” عادية ” يحتاجها أغلب الأفراد و الشركات في حياتهم العادية مثل السير الذاتية، و القصص، و الصور، و في ترجمة المستندات العادية قد تكون الترجمة معتمدة أو غير معتمدة، و يتم تحديد ذلك وفقاً لرغبة العميل، و قد تكون الأوراق المطلوب ترجمتها ” طبية “، و هذا النوع من المستندات عند ترجمته يحتاج إلي مزيد من الدقة و الخبرة، حيث تتطلب أن يكون المترجم حاصلاً علي شهادة تعليمية رسمية في اللغة المصدر و اللغة المستهدفة ، و أن يكون خبيراً في المصطلحات الطبية حتي يستطيع فهم النص كامل علي نحو لغوي سليم.

ما اشكال المستندات الشائعة التي يحتاج العميل إلي ترجماتها؟

لا تخرج شكل المستندات الرسمية التي تتعامل معها نراكز الترجمة عن الاتي:

  • ترجمة العقود.
  • ترجمة الشهادات.
  • ترجمة جوازات السفر.
  • ترجمة رخصة القيادة.
  • ترجمة الهويات الوطنية.

أما المستندات العامة ” العادية ” فقد تكون على الشكال الأتية:

  • ترجمة السير الذاتية.
  • ترجمة ملفات “pdf”.
  • ترجمة شهادات الخبرة.
  • المستندات الشخصية.
  • ترجمة النصوص المختلفة التي يحتاجها العملاء.

ما هي خيارات ترجمة المستندات؟

  1. أن يقوم الشخص بترجمة المستند بنفسه، ولكن هذا يتطلب من الشخص أن يكون خبيراً باللغتين المترجم منها وإليها، وأن يكون قادراً على التدقيق اللغوي.
  2. أن يطلب الشخص صاحب المستندات من شخص أخر القيام بترجمتها ، ولكن مثل هذا الخيار ليس مناسب نظراً لخطورته، فليس كل شخص يستطيع تحدث اللغة المراد الترجمة إليها يستطيع ترجمة المستند بشكل بارع.
  3. أن يلجأ الشخص إلى الترجمة الإلكترونية بواسطة برامج جوجل وغيرها، ولكنها أيضاً لا تعطي نتائج دقيقة.
  4.  أن يطلب الشخص من شركة أو مركز معتمد للترجمة للقيام بالترجمة، و يعد هذا الخيار الأفضل نظراً لما تتمتع به هذه المراكز من خبرة كبيرة في هذا المجال.

خدمة الترجمة – تعرف عليها واهم انواع الترجمة

ما هي خدمة الترجمة ؟

خدمة الترجمة هي نوع من أنواع المساعدة التي تقدمها المكاتب للعاجزين عن ترجمة النصوص المختلفة، فخدمة الترجمة تتمثل في نقل النص من لغته الأصلية إلي لغة أخري يطلبها العميل مع الالتزام مع الاحتفاظ بمعاني النصوص عند القيام بعملية الترجمة حتي لا تؤدي إلي تغيير في معني النص الأصلي، فيجب الالتزام بالترجمة الحرفية عند تقديم خدمة الترجمة للعملاء إلا ستفشل الترجمة في صياغة النص.

 ما هي أنواع خدمة الترجمة المقدمة للعميل؟

(1) الترجمة القانونية: هي خدمة تعتمد علي التعمق و التخصص في دراسة القانون بأنواعه ، فيجب أن يكون المتخصص في الترجمة حاصلاً  علي ليسانس من قسم اللغة الإنجليزية ، و يجب مراعاة القواعد القانونية الصحيحة ، و الدراية بأهمية و خطورة نقل المحتوي القانوني و ترجمته من لغة إلي أخري ، خاصة في ظل اختلاف الترجمات القانونية و المصطلحات القانونية و الأحكام للنصوص القانونية من نظام قانوني إلي أخر.

(2) ترجمة مقاطع اليوتيوب والفيديوهات: إن  ترجمة الفيديوهات من أهم الخدمات التي تقدمها مكاتب الترجمة، حيث يتم ترجمة مقاطع الفديو من العربية للغات الأخرى والعكس بشكل احترافي و دقة عالية، حيث يتم الشعور بعد الانتهاء من الترجمة أنه قد حدثت عملية دمج بين المقطع و الترجمة.

(3)  الترجمة الفورية: من خدمات الترجمة المهمة، حيث  تعتبر خدمة الترجمة الفورية شكل من أشكال الترجمة الشفوية ، حيث تعتمد الترجمة الفورية علي جلوس المترجمين الفوريين في مقصورة مخصصه لهم ، و يستمعوا إلي الخطيب من خلال سماعات و يقوموا بإعادة صياغة العبارات التي ينطقها الخطيب من خلال الميكرفون بالتوافق مع عملية نطق العبارات من الخطيب مع وجود فارق طفيف من الزمن و لكنه لا يتجاوز ثواني ، و تتمثل هذه الثواني في سماع المترجم الفوري العبارات من الخطيب و إعادة صياغتها للجمهور بشكل فوري .

(4) الترجمة الفنية: تعتبر الترجمة الفنية من أهم الخدمات التي تقدمها مكاتب الترجمة، و ذلك مثل ترجمة الأصناف الفنية، ودليل تشغيل الأجهزة الكهربائية.

(5) الترجمة التجارية: تعتبر الترجمة التجارية من أهم خدمات الترجمة ، حيث تتعلق بترجمة أهم الوثائق و المستندات التجارية مثل العقود الإدارية .

الوسم: <span>ترجمة نص</span>